楊 薇
?
從敘事學(xué)層面談文學(xué)經(jīng)典的影視傳播
——以《簡(jiǎn)·愛(ài)》被改編的影視文本為例
楊薇
摘要:《簡(jiǎn)·愛(ài)》是19世紀(jì)英國(guó)女作家夏洛蒂·勃朗特的作品,被翻譯為多國(guó)文字,改編成多部影視文本,在世界各國(guó)廣泛傳播,是一部當(dāng)之無(wú)愧的文學(xué)經(jīng)典。在文學(xué)經(jīng)典以譯本形式傳播時(shí),譯著基本忠實(shí)于原著,譯著可以看成是“經(jīng)典”在時(shí)間和空間上的單純“擴(kuò)散”。而文學(xué)經(jīng)典以改編后的影視文本傳播時(shí),改編后的影視文本與“經(jīng)典”之間存在一些差異,“經(jīng)典”的傳播是多種文化“合力”作用的結(jié)果。文章運(yùn)用文本分析法分析《簡(jiǎn)·愛(ài)》的影視文本改編過(guò)程中各版本之間及其與原著在“故事”和“情節(jié)”上的差異,從敘事學(xué)層面說(shuō)明《簡(jiǎn)·愛(ài)》這部經(jīng)典作品能夠廣泛傳播的原因,并闡明時(shí)代背景、社會(huì)思潮及同時(shí)代作品等這些文化語(yǔ)境對(duì)經(jīng)典傳播的影響。
關(guān)鍵詞:《簡(jiǎn)·愛(ài)》;經(jīng)典傳播;故事;情節(jié);文化語(yǔ)境
《簡(jiǎn)·愛(ài)》是英國(guó)維多利亞時(shí)期女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,最早出版于1847年,之后被譯成40多種文字,改編為30多部影視作品,跨越兩個(gè)世紀(jì),在世界各國(guó)廣泛傳播。最早的中文節(jié)譯本完成于1928年,最早的中文全譯本出版于1935年,1980年至今又出版了28個(gè)完整的中文譯本,最早的電影版本發(fā)行于1910年,最近的一部發(fā)行于2011年?!逗?jiǎn)·愛(ài)》的譯本及影視作品之多足可見其在世界文學(xué)史上的地位。這部小說(shuō)以主人公簡(jiǎn)·愛(ài)自述的形式講述了她的成長(zhǎng)歷程和價(jià)值觀,反映了女主人公自強(qiáng)自立、自尊自愛(ài)的性格,一度成為女性主義批評(píng)的范例,是世界文學(xué)中的經(jīng)典作品。
在進(jìn)入本文的正題前,首先應(yīng)明確“經(jīng)典”的概念?!敖?jīng)典”在英文中對(duì)應(yīng)的詞是“canon”,*“經(jīng)典”對(duì)應(yīng)的另一英語(yǔ)單詞為classic,canon通常指文化意義上的經(jīng)典,而classic指的是文本意義上的“經(jīng)典”,二者的差異對(duì)比較為復(fù)雜,需另附文論述。原指宗教典籍,后來(lái)運(yùn)用在文學(xué)中。那么文學(xué)中的“經(jīng)典”指什么呢?國(guó)內(nèi)外學(xué)者的觀點(diǎn)不盡相同。意大利當(dāng)代著名文學(xué)家卡爾維諾對(duì)“經(jīng)典”所下“十六條定義”中的第七條是“經(jīng)典作品是這樣一些書,它們帶著以前解釋的特殊氣氛走向我們,背后拖著它們經(jīng)過(guò)文化或多種文化(或只是多種語(yǔ)言和風(fēng)俗習(xí)慣)時(shí)留下的足跡”。[1]而美國(guó)文藝批評(píng)家哈羅德·布魯姆認(rèn)為“一部詩(shī)(經(jīng)典)的歷史就是詩(shī)人中的強(qiáng)者為了廓清自己的想象空間而相互‘誤讀’對(duì)方的詩(shī)的歷史”。[2]
作為不同的體裁,文學(xué)與電影的表現(xiàn)手法有很多差異,但是二者在敘事學(xué)層面上并無(wú)本質(zhì)差別。美國(guó)文藝批評(píng)家阿瑟·博爾格認(rèn)為“文本泛指一切藝術(shù)作品,指的是在不同媒介中產(chǎn)生的特殊作品,如小說(shuō)、戲劇、電影、電視劇、廣告、動(dòng)畫片等”,[3]張德明把改編后的影視劇稱作“超文本”[4]。筆者在此借用張德明的概念,把原著小說(shuō)及改編后的影視作品都看成獨(dú)立的“文本”。
由此可見,文本誕生于某一特殊年代。在傳播過(guò)程中,后續(xù)文本在多種文化“合力”的作用下不斷受前文本的影響,最終具有了持久生命力,形成了文學(xué)經(jīng)典。因此,經(jīng)典并非與生俱來(lái)的,而是經(jīng)歷了一個(gè)“經(jīng)典化”的過(guò)程,并始終處在動(dòng)態(tài)發(fā)展中,這一過(guò)程包括文本的初發(fā)、再版、翻譯、重構(gòu)、改寫等。而文學(xué)經(jīng)典的影視劇改編可以看成是改寫的一種。原著文本和影視文本從敘事學(xué)層面上說(shuō)都是“講故事”[5],只是“講故事”的方法不同,原著文本主要運(yùn)用描寫和敘述的手法,影視文本則綜合運(yùn)用獨(dú)白、對(duì)話、攝影、蒙太奇等多種手法。正如龐紅梅所說(shuō)“文學(xué)以單一的語(yǔ)言文字表現(xiàn),而電影則可以通過(guò)四種渠道表現(xiàn)內(nèi)涵:對(duì)白,圖像、音樂(lè)和效果以及少量的文字”。[6]因此,對(duì)于同樣的故事,影視文本也許會(huì)講得更形象,像丹尼爾在《資本主義文化矛盾》一書中所說(shuō)“我相信,當(dāng)代文化正在變成一種視覺(jué)文化,而不是一種印刷文化,這是千真萬(wàn)確的事實(shí)”。[7]在當(dāng)下的大眾傳媒時(shí)代,影視文本已經(jīng)成為傳統(tǒng)經(jīng)典文學(xué)作品的“超文本”,繼續(xù)著經(jīng)典的傳播。因此,在敘事學(xué)層面討論原著文本和改編的影視文本是可行的。
《簡(jiǎn)·愛(ài)》自被改編為影視文本以來(lái),較之前的原著文本受眾范圍更加廣泛,超越了國(guó)別、民族、時(shí)代和政治環(huán)境的限制。在這部經(jīng)典作品的改編過(guò)程中,由于時(shí)代和環(huán)境的變化特別是方興未艾的“女性主義思潮”的影響,使其在各個(gè)時(shí)代的版本又有不同,是多種“文化合力”作用的結(jié)果。本文從敘事學(xué)層面比較了《簡(jiǎn)·愛(ài)》的各影視文本之間以及與原著文本“故事”和“情節(jié)”的同一性,從“啟蒙旅行”原型理論和“儀式觀”傳播學(xué)角度分析這部經(jīng)典能夠廣泛傳播的原因。同時(shí)又分析了各影視文本之間以及與原著“故事”和“情節(jié)”的不同之處,分析同時(shí)代作品、時(shí)代背景、社會(huì)思潮對(duì)這部經(jīng)典傳播的影響。
一、《簡(jiǎn)·愛(ài)》改編的影視文本
截至2011年,至少有30部影視文本改編自《簡(jiǎn)·愛(ài)》原著文本并以其為名。如上文所述,《簡(jiǎn)·愛(ài)》是女性主義批評(píng)的典范,它的影視文本改編過(guò)程伴隨著女性主義批評(píng)的發(fā)展歷程。本文按照女性主義的發(fā)展歷程把《簡(jiǎn)·愛(ài)》的影視文本改編和傳播過(guò)程分成五個(gè)階段:20世紀(jì)60年代前(1900—1960年),60年代(1960—1970年),70年代(1970—1980年),80年代(1980—1990年),90年代以后。對(duì)應(yīng)各個(gè)階段的影片數(shù)量分別是:60年代以前有16部,60年代有5部,70年代有1部,80年代有1部,90年代以后有9部。這些由《簡(jiǎn)·愛(ài)》小說(shuō)文本改編的電影主要是英國(guó)和美國(guó)拍攝的,第一部電影由美國(guó)導(dǎo)演西奧多·馬西塞拍攝于1910年,由瑪麗·艾莉娜主演;第一部有聲電影拍攝于1934年,由克里斯蒂·卡本納導(dǎo)演,弗吉尼亞·布魯斯主演;最具代表性的是1943年(羅伯特·斯蒂文森導(dǎo)演,簡(jiǎn)·芳汀主演)和1970年(德爾伯特·曼導(dǎo)演,喬治·斯科特主演)的電影,被認(rèn)為是最符合原著精神的兩部作品。1970年版《簡(jiǎn)·愛(ài)》由上海電影譯制廠于1975年譯制,1979年在我國(guó)公映,是較早進(jìn)入中國(guó)觀眾視野的歐美經(jīng)典影片,深受中國(guó)觀眾喜愛(ài)。最近的一部改編電影由美國(guó)導(dǎo)演凱瑞·福永拍攝于2011年,作為一部文藝片取得了不俗的票房成績(jī),深受歡迎。
二、各文本“故事”和“情節(jié)”的同一性及其源由
在討論《簡(jiǎn)·愛(ài)》改編后的影視文本之間及和原著文本“故事”和“情節(jié)”上的相同點(diǎn)前,先說(shuō)明一下“故事”和“情節(jié)”的區(qū)別。通常情況下“故事”和“情節(jié)”連在一起使用,但實(shí)際上二者是有區(qū)別的。按照福斯特的說(shuō)法,“故事”是事件按時(shí)間順序的敘述,“情節(jié)”是強(qiáng)調(diào)因果關(guān)系的敘述,“故事”是“情節(jié)”的基礎(chǔ)。[8]對(duì)照由《簡(jiǎn)·愛(ài)》改編的影視文本與原著文本來(lái)看,二者在“故事”框架和主要情節(jié)上基本是一致的,但在個(gè)別情節(jié)上存在一些差異。為了進(jìn)一步探討其情節(jié)的異同及原因,筆者借鑒杰·斯康斯對(duì)《簡(jiǎn)·愛(ài)》故事大綱的分析,把《簡(jiǎn)·愛(ài)》的“故事”總結(jié)為:簡(jiǎn)·愛(ài)被寄養(yǎng)在舅媽的家里,受到其他家庭成員的欺凌,被關(guān)在“紅房間”里;后被送到勞渥德孤兒學(xué)校,她在孤兒學(xué)校的好友生病死去;簡(jiǎn)·愛(ài)長(zhǎng)大后當(dāng)上羅切斯特養(yǎng)女的家庭教師,愛(ài)上羅,期間探望病重的舅媽;簡(jiǎn)·愛(ài)同羅徹斯特舉行婚禮時(shí)得知其有一位在世的瘋妻,于是離開了羅;后羅因莊園失火而失明,瘋妻死于大火;簡(jiǎn)·愛(ài)離開羅后遇到圣約翰,后來(lái)又回到羅身邊和他結(jié)婚。[9]按照福斯特分別對(duì)“故事”和“情節(jié)”的論述,在上述“故事”的框架下,各部改編的影視文本在演繹這些故事時(shí),大致脈絡(luò)基本相同,只是有一些“情節(jié)”不同。在原著文本和各部影視文本中,下面這些主要“情節(jié)”是基本相同的:(1)簡(jiǎn)·愛(ài)童年被表弟用書毆打,奮力還擊;(2)在孤兒院被罰站,剪頭發(fā);(3)孤兒院好友被罰淋雨得肺炎離開人世;(4)簡(jiǎn)驚了羅徹斯特的馬,羅跌落馬下而受傷;(5)羅的客人貶損簡(jiǎn),羅安慰簡(jiǎn);(6)羅發(fā)現(xiàn)妻有家族精神病史,將瘋妻囚禁;(7)簡(jiǎn)救了睡夢(mèng)中幾乎被大火燒死的羅;(8)羅的瘋妻哥哥被其咬傷,簡(jiǎn)為其療傷;(9)簡(jiǎn)結(jié)婚當(dāng)日得知羅父母為了嫁妝包辦婚姻;(10)羅懇求簡(jiǎn)留下,簡(jiǎn)離開羅;(11)羅瘋妻放火,莊園失火被毀,羅失明變跛,瘋妻死亡;(12)簡(jiǎn)仍然愛(ài)著羅,回到羅身邊,他們之間“平等”了,并結(jié)婚生子。
由《簡(jiǎn)·愛(ài)》改編的30多部影視文本和原著文本的“故事”及主要“情節(jié)”基本一致,貼合了“女性追求平等自由”這一主題。例如,各部改編后的電影都保留了“簡(jiǎn)·愛(ài)拒絕與有婦之夫的婚姻”、“與失明后的羅徹斯特結(jié)婚”、“去桑菲爾德莊園做家庭教師”等情節(jié),這些都體現(xiàn)了女性在追求婚姻權(quán)利和擇業(yè)自由上享受與男性平等權(quán)利的訴求,反映了主人公爭(zhēng)取獨(dú)立和尊嚴(yán)的精神,這種精神影響了一代代人,也是作品的思想價(jià)值所在。在前資本主義社會(huì),生產(chǎn)力水平的低下造成了婦女政治經(jīng)濟(jì)地位的低下,婦女在文學(xué)作品中往往處于被遺忘的角落,成為男主人公的附庸或是可有可無(wú)的“點(diǎn)綴”,她們無(wú)法表達(dá)自己的聲音,在婚姻和社會(huì)事務(wù)中遭受不平等對(duì)待;隨著資本主義的發(fā)展,人類追求自由、平等的愿望越來(lái)越強(qiáng)烈,女性地位逐漸提高,她們不斷表達(dá)自己的心聲,由此女權(quán)主義應(yīng)運(yùn)而生。各部改編后的作品通過(guò)保留原著文本的“故事”和主要“情節(jié)”而保存了思想價(jià)值和社會(huì)價(jià)值,這些價(jià)值正是《簡(jiǎn)·愛(ài)》這部作品能夠成為經(jīng)典并廣泛流傳的原因之一。
除了上文討論的《簡(jiǎn)·愛(ài)》這部經(jīng)典作品的思想價(jià)值和社會(huì)價(jià)值使其成為一部經(jīng)典作品并能廣為流傳外,從文學(xué)批評(píng)的角度來(lái)說(shuō),《簡(jiǎn)·愛(ài)》原著文本及其影視文本的“故事”在很大程度上符合榮格的“啟蒙旅行”[10]理論。榮格認(rèn)為“啟蒙旅行”的原型包括十個(gè)方面:(1)奇異的出身;(2)有慧根;(3)精神上經(jīng)歷無(wú)數(shù)痛苦;(4)體力的折磨;(5)美女的考驗(yàn);(6)惡人的考驗(yàn);(7)與朋友結(jié)成團(tuán)隊(duì);(8)死亡與再生;(9)在智者的幫助和指點(diǎn)下,其智慧和勇力均達(dá)到頂峰(10)最后的考驗(yàn)。根據(jù)原著文本和影視文本中相同的“故事”和“情節(jié)”來(lái)分析,簡(jiǎn)從小就沒(méi)了父母,是一個(gè)孤兒(對(duì)應(yīng)“奇異的出身”);簡(jiǎn)在舅舅家過(guò)著寄人籬下的生活,遭受舅媽和表弟的欺負(fù);結(jié)婚時(shí)得知羅徹斯特的婚史(對(duì)應(yīng)“精神上經(jīng)歷痛苦”);簡(jiǎn)在孤兒學(xué)校時(shí)與海倫情同姐妹(對(duì)應(yīng)“與朋友結(jié)為團(tuán)隊(duì)”);簡(jiǎn)在孤兒學(xué)校遭受體罰(對(duì)應(yīng)“體力的折磨”);簡(jiǎn)愛(ài)的朋友海倫因病死亡;簡(jiǎn)離開圣菲爾德莊園時(shí)險(xiǎn)些喪命,被圣約翰牧師救活(對(duì)應(yīng)“死亡與再生”);簡(jiǎn)面對(duì)圣約翰的求婚,選擇了離開;簡(jiǎn)面對(duì)羅徹斯特的失明和破產(chǎn),選擇與他在一起(對(duì)應(yīng)“最后的考驗(yàn)”)。從上面的分析可以看到,《簡(jiǎn)·愛(ài)》影視文本和原著文本的“故事”和主要“情節(jié)”符合榮格所說(shuō)的“啟蒙旅行”原型理論,開啟了讀者內(nèi)心期待的“人生成長(zhǎng)”的“集體無(wú)意識(shí)”。正如卡爾維諾所說(shuō):“經(jīng)典作品是一些產(chǎn)生某種特殊影響的書,它們要么自己以遺忘的方式給我們的想像力打下印記,要么喬裝成個(gè)人或集體的無(wú)意識(shí)隱藏在深層記憶中”。[1](3)因此,《簡(jiǎn)·愛(ài)》這部經(jīng)典作品能夠喚起人們深層的記憶并打動(dòng)人心,能夠歷經(jīng)時(shí)代的變遷而持續(xù)傳播。
上文已提到,經(jīng)典是在傳播的過(guò)程中形成的,因此在分析其原因時(shí)就不得不談到文化傳播學(xué)。詹姆斯·凱瑞在《作為文化的傳播》一書中論述了傳播的“儀式觀”,“傳播”從“儀式”角度的定義常與“分享”“聯(lián)合”“參與”等詞有關(guān),指的是“一種以團(tuán)體或共同的身份把人們吸引到一起的神圣儀式”[11]。原著文本和影視文本中有很多關(guān)于“坦白”“懲罰”“火”等儀式。關(guān)于“坦白儀式”,??略?jīng)說(shuō)過(guò)“西方社會(huì)成了一個(gè)特殊的坦白的社會(huì)。坦白的影響無(wú)處不在,它進(jìn)入了司法、醫(yī)學(xué)、教育、家庭關(guān)系、愛(ài)情等各個(gè)方面以及日常生活和多數(shù)宗教儀式里。罪行需要被坦白,不良道德需要被坦白,想法和欲望需要被坦白,一個(gè)人的過(guò)去和他所做過(guò)的夢(mèng)需要被坦白,一個(gè)人的孩童生活需要被坦白,一個(gè)人的疾病和其他問(wèn)題需要被坦白……”[12]在《簡(jiǎn)·愛(ài)》原著文本及其影視文本中,處處彌漫著“坦白儀式”的氣息。首先,原著文本及影視文本都是以簡(jiǎn)·愛(ài)自述的形式寫的,講述了她成長(zhǎng)的歷程,對(duì)待愛(ài)情和婚姻的價(jià)值觀;其次,當(dāng)羅徹斯特假扮成吉普賽婦女詢問(wèn)簡(jiǎn)·愛(ài)內(nèi)心想法時(shí),簡(jiǎn)吐露了自己的心聲;羅徹斯特向簡(jiǎn)坦白了瘋妻的故事,表達(dá)了他對(duì)包辦婚姻的不滿。說(shuō)到“懲罰儀式”,??抡J(rèn)為在18世紀(jì)以前,懲罰的儀式因素非常明顯,[13]它宣示的是統(tǒng)治階級(jí)的權(quán)力。原著文本及影視文本中羅徹斯特之父因貪圖羅莎家的巨額陪嫁,結(jié)果給兒子娶回瘋妻;簡(jiǎn)在孤兒學(xué)校被體罰;羅徹斯特把瘋妻關(guān)在閣樓中,瘋妻點(diǎn)火燒樓。這些都突出了“懲罰儀式”。另外,《簡(jiǎn)·愛(ài)》改編的大多數(shù)影視文本中突出了劇末那場(chǎng)大“火”的意象。加斯東·巴什拉在《火的精神分析》一書中所說(shuō),火與“純潔”和“敬重”有關(guān),[14]火的儀式意義大于它的實(shí)際意義,它代表了希望和復(fù)活?!逗?jiǎn)·愛(ài)》電影1943年版本的導(dǎo)演塞爾茲·尼克的調(diào)查研究顯示:觀眾對(duì)《簡(jiǎn)·愛(ài)》影視文本中記憶最深的場(chǎng)面是桑菲爾德莊園的燒毀。[9](144-170)這些情節(jié)在原著文本和改編的電影中以不同的表現(xiàn)形式出現(xiàn),反映了觀眾對(duì)儀式的期待,體現(xiàn)了觀眾對(duì)儀式的共享。上文分析的各種儀式賦予了《簡(jiǎn)·愛(ài)》這部經(jīng)典持久的生命力,并把觀眾吸引過(guò)來(lái)一起參與這些“儀式”,這也是觀眾所渴望的行為。因此,導(dǎo)演或編劇在編排影片時(shí)把這些觀眾“共享”的儀式保留下來(lái),使觀眾在欣賞影片時(shí)內(nèi)心深處的“神圣儀式”被激起,從而使經(jīng)典得到傳播。
三、各文本在“情節(jié)”上的差異性及其源由
《簡(jiǎn)·愛(ài)》的“故事”是一個(gè)女性主義批評(píng)的經(jīng)典范例,美國(guó)女性主義批評(píng)學(xué)派通常把女性主義的發(fā)展劃分為四個(gè)階段,加上其誕生之前的女權(quán)主義萌芽階段,共為五個(gè)階段:第一階段(20世紀(jì)60年代前)是古典女權(quán)主義批評(píng)時(shí)期,主要表達(dá)婦女追求與男性平等的政治、經(jīng)濟(jì)地位的渴望;第二階段(20世紀(jì)60年代)主要是對(duì)“婦女形象”的批評(píng),揭發(fā)女性不平等地位的社會(huì)根源;第三階段(70年代中期)女性主義批評(píng)家把注意力轉(zhuǎn)向一貫被忽視的女性作品,將她們的作品提高到經(jīng)典作品的位置上;第四階段(70年代后期),女性主義批評(píng)家轉(zhuǎn)向建立女性自己的文學(xué)史和婦女美學(xué)體系,她們的理論擴(kuò)展到多個(gè)領(lǐng)域;在第五階段(80年代)里,各少數(shù)族裔的女性批評(píng)家紛紛涌現(xiàn),她們把身份認(rèn)同作為批評(píng)的重點(diǎn)。[15]由于女性主義批評(píng)在各個(gè)時(shí)期表現(xiàn)的差異,造成了改編后的影視文本帶有不同時(shí)期女權(quán)主義主張的影子,就像巴赫金在《文本對(duì)話與人文》一書中所說(shuō)的“文本只是在與其他文本(語(yǔ)境)的相互關(guān)聯(lián)中才有意義”。[16]
上世紀(jì)60年代以前,女性主義批評(píng)家主要爭(zhēng)取與男性平等的政治權(quán)利,因此這一年代的影視文本較符合這樣的訴求。1943年版的電影受這一思潮的影響,表現(xiàn)了簡(jiǎn)·愛(ài)獨(dú)立自主的性格,突出和強(qiáng)化了女權(quán)主義的特點(diǎn)。影片開頭有一段簡(jiǎn)·愛(ài)的“獨(dú)立宣言”(“我,簡(jiǎn)·愛(ài)……”),這是其他影視文本所沒(méi)有的,而與此類似的1937年在中國(guó)拍攝的電影《新女性》,講述了婦女為人格和尊嚴(yán)的“吶喊”;60年代后,女性主義一方面加強(qiáng)男女平等的訴求,另一方面過(guò)分強(qiáng)調(diào)形式化,對(duì)權(quán)利的理解機(jī)械化,她們的主張難以讓人接受,而影視文本也采納不了她們前衛(wèi)的觀點(diǎn),因此又回歸到前資本主義時(shí)期男女狀態(tài)的傳統(tǒng)理解。在這一時(shí)代的電影中簡(jiǎn)的性格出現(xiàn)了轉(zhuǎn)變,由原來(lái)的完全獨(dú)立自主變?yōu)樯杂熊浫醵嗲?,羅徹斯特也由原來(lái)的粗魯暴躁變得體貼溫順。在1970年的電影中,當(dāng)簡(jiǎn)看到羅與英格拉姆小姐在舞會(huì)上深情對(duì)唱時(shí)略帶傷心,羅上前柔聲安慰,這就是傳統(tǒng)愛(ài)情故事的常規(guī)情景。80年代以后,女性主義批評(píng)逐漸轉(zhuǎn)向其他族裔,更關(guān)心少數(shù)族裔婦女的平等權(quán)利,加上電影商業(yè)化氣息越來(lái)越濃,作品也越來(lái)越模式化。在這股潮流的影響下,影視文本演變?yōu)椤盎夜媚锖桶遵R王子”的童話,并回歸到傳統(tǒng)愛(ài)情故事的濫觴。比如,在1996年英國(guó)拍攝的電影中,羅徹斯特瀟灑地騎著馬經(jīng)過(guò)簡(jiǎn)·愛(ài)身邊,不時(shí)回眸瞭望,跌落馬下,這一情節(jié)經(jīng)常在浪漫愛(ài)情電影中出現(xiàn)。這說(shuō)明影視文本是一種“商品”,要迎合大眾的審美情趣,但這種比較“先鋒”的女性主義主張并沒(méi)有出現(xiàn)在由《簡(jiǎn)·愛(ài)》改編的影視文本中,而是用古典的浪漫愛(ài)情模式來(lái)代替。正如德邦那·蓋立科認(rèn)為,“改編并非完全忠實(shí)于原著文本的復(fù)制文本,而是在文化語(yǔ)境中文本的再利用”。[17]
另外,也應(yīng)該看到,當(dāng)今不僅是一個(gè)創(chuàng)新的時(shí)代,也是一個(gè)“模仿”的時(shí)代,法國(guó)文藝?yán)碚摷覠崮翁卦诳死锼沟偻薜热死碚摰幕A(chǔ)上提出了“跨文本理論”,認(rèn)為“廣義的文本無(wú)處不在,存在于文本之上、之下、周圍,文本只有從這里、那里把自己的經(jīng)緯與廣義文本的網(wǎng)絡(luò)聯(lián)結(jié)在一起才能編制它”。[18]由此可見,文本之間存在著多種關(guān)系,并互相影響。杰·斯康斯在《敘事的權(quán)威性與社會(huì)的敘事性:對(duì)勃朗特〈簡(jiǎn)·愛(ài)〉的電影改編》中說(shuō)到,《簡(jiǎn)·愛(ài)》在1943年版電影誕生前,已經(jīng)有27個(gè)劇本,導(dǎo)演在拍攝這部電影時(shí)已經(jīng)對(duì)其進(jìn)行了研究,在對(duì)原著文本改編的過(guò)程中,參考了之前熱映的《蝴蝶夢(mèng)》和同時(shí)開拍的《魂?duì)繅?mèng)系》的劇本,編劇試圖調(diào)和幾部電影的“緊張關(guān)系”[9](170),既要吸收其他影片的優(yōu)點(diǎn),又要避免簡(jiǎn)單重復(fù)。再比如2006年版的影視文本中出現(xiàn)了“簡(jiǎn)被舅媽所關(guān)的紅屋子鬧鬼”、“關(guān)瘋女人屋子飄著紅絲帶”,“吉普賽人給簡(jiǎn)算卦時(shí)提到了‘超自然’”等情節(jié),這可能是受20世紀(jì)80年代美國(guó)“驚悚大師”史蒂芬·金的影響,史蒂芬的作品力圖營(yíng)造一種恐怖陰森的氣氛,并且常以童年不幸的人物作為主人公,而執(zhí)導(dǎo)2006年版電影《簡(jiǎn)·愛(ài)》的正是史蒂芬·金驚悚作品《IT》的導(dǎo)演。另外,2006版的影視文本用較長(zhǎng)的篇幅敘述了羅徹斯特為了豐厚嫁妝與羅莎結(jié)婚的情節(jié),并多次提到簡(jiǎn)·愛(ài)繼承了舅舅2萬(wàn)英鎊的情節(jié),但其他影視文本則很少談及金錢問(wèn)題,2006版的影視文本可能受福樓拜“世情小說(shuō)”的影響,福樓拜的《包法利夫人》一書中出現(xiàn)了遺產(chǎn)繼承和金錢方面的情節(jié),包法利的母親開始讓其娶富有的寡婦,但她患有重病,性格古怪,去世后發(fā)現(xiàn)其債務(wù)纏身,這與影片中突出的羅徹斯特和羅莎的結(jié)婚情節(jié)有些相似。
三、結(jié)論
從敘事學(xué)層面上分析由《簡(jiǎn)·愛(ài)》改編的三十多部影視文本的“故事”和“情節(jié)”,可以看到經(jīng)典的傳播是一個(gè)經(jīng)久不息的過(guò)程,這部經(jīng)典小說(shuō)之所以能流傳深遠(yuǎn)是因?yàn)槠浞从沉巳祟惞餐乃枷敫星椋狭藰s格的“啟蒙旅行”原型,開啟了讀者內(nèi)心期待的“人生成長(zhǎng)”的“集體無(wú)意識(shí)”。原著文本和改編的影視文本中關(guān)于儀式的“情節(jié)”以不同的表現(xiàn)形式出現(xiàn),反應(yīng)了觀眾對(duì)儀式的期待,在經(jīng)典傳播過(guò)程中觀眾共同分享了“儀式”?!逗?jiǎn)·愛(ài)》各部改編影視文本在很大程度上受女性主義批評(píng)發(fā)展的各階段特點(diǎn)的影響,往往帶有所處時(shí)代女性主義的“烙印”,但是也應(yīng)該看到影視文本畢竟是“商品”,要迎合大眾的審美情趣,因此70年代后比較“先鋒”的女性主義主張并沒(méi)有出現(xiàn)在由《簡(jiǎn)·愛(ài)》改編的影視文本中,而是用古典的浪漫愛(ài)情模式來(lái)代替。另外,由《簡(jiǎn)·愛(ài)》改編的各部影視文本受到同時(shí)代文學(xué)和影視文本的影響,改編后的作品帶有其他作品的模式、風(fēng)格和框架,與各類文本之間存在著多種聯(lián)系,并互相影響。三十多部改編的影視文本分別受到《蝴蝶夢(mèng)》《IT》及《包法利夫人》等作品的影響。
參考文獻(xiàn):
[1][意]伊塔洛·卡爾維諾.為什么要讀經(jīng)典[M].黃燦然,李桂蜜譯.南京:譯林出版社,2006:3.
[2][美]哈羅德·布魯姆.影響的焦慮[M].徐文博譯.北京:三聯(lián)書店,1992:3.
[3]Arthur Asa Berger. Cultural Criticism[M].CA: SAGE Publications,1995:15.
[4]張德明.文學(xué)經(jīng)典的生成譜系與傳播機(jī)制[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2011(6):91-97.
[5]杜媛.從《洛麗塔》看小說(shuō)敘事向電影敘事的轉(zhuǎn)換[D].蘭州大學(xué),2011.
[6]龐紅梅.文學(xué)到電影的置換旅程——以影片《貧民窟的百萬(wàn)富翁》的改編為例[J].外國(guó)文學(xué)研究,2012(2):137-143.
[7][美]丹尼爾·貝爾.資本主義文化矛盾[M].趙一凡,蒲龍,任曉晉譯.北京:三聯(lián)書店,1989:156.
[8][英]愛(ài)德華·摩根·福斯特.小說(shuō)面面觀[M].蘇炳文譯.廣州:花城出版社,1984:22-73.
[9][美]杰·斯康斯.敘事的權(quán)威性與社會(huì)的敘事性:對(duì)勃朗特《簡(jiǎn)·愛(ài)》的電影改編[J].毛菊英譯.世界電影,1989(6):144-170.
[10]楊振宇,韓慧.《基督山伯爵》:觀照英雄成長(zhǎng)的心路歷程[J].佳木斯大學(xué)學(xué)報(bào),2005(4):78-79.
[11][美]詹姆斯·凱瑞.作為文化的傳播[M].丁未譯.北京:華夏出版社,2005:7.
[12][法]米歇爾·福柯.性經(jīng)驗(yàn)史[M].佘碧平譯.上海:上海人民出版社,2000:79-80.
[13][法]米歇爾·福柯.規(guī)訓(xùn)與懲罰[M].劉北成,楊遠(yuǎn)嬰譯.北京:三聯(lián)書店,1995:8.
[14][法]加斯東·巴什拉.火的精神分析[M].杜小真等譯.北京:三聯(lián)書店,1992:8.
[15]禹建湘.女性主義及女性主義文學(xué)批評(píng)[J].高等函授學(xué)報(bào),2005(2):35-37.
[16][前蘇聯(lián)]巴赫金.文本對(duì)話與人文[M].白春仁等譯.石家莊:河北教育出版社,1999:380.
[17]De Bona Guerric.Thepoliticsofredeployment:Hollywoodandtheliterarycanon1934-1951[M].Ann Arbor: A Bell& Howell Information Company,1996: 15.
[18][法]熱拉爾·熱奈特.熱奈特論文集[M].史忠義譯.天津:百花文藝出版社,2000:71.
〔責(zé)任編輯:高辛凡〕
中圖分類號(hào):I207.35
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1008-6552(2016)02-0092-06
作者簡(jiǎn)介:楊薇,女,博士生。(浙江大學(xué)人文學(xué)院,浙江杭州,310012)
基金項(xiàng)目:2010年國(guó)家“十二五”哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃重大項(xiàng)目“外國(guó)文學(xué)經(jīng)典生成與傳播”(10&ZD135)的研究成果。