国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語言利益驅(qū)動下的本土文化發(fā)展探究

2016-01-23 07:43陳白穎
關(guān)鍵詞:本土文化發(fā)展途徑

陳白穎

(浙江樹人大學(xué) 外國語學(xué)院,浙江 杭州 310015)

?

語言利益驅(qū)動下的本土文化發(fā)展探究

陳白穎

(浙江樹人大學(xué) 外國語學(xué)院,浙江 杭州 310015)

摘要:語言利益驅(qū)動就是利用語言來促進文化間的互動或主動地創(chuàng)造各種文化互動的方式,從而獲取利益。語言利益驅(qū)動下的文化互動作為融歷史性、社會性于一體的社會實踐,對文化的保護與發(fā)展發(fā)揮著重要作用。文章以語言與文化傳播的聯(lián)系為主線,通過分析中英兩種語言在時代背景下的狀況,揭示語言利益變化給本土文化帶來的機遇與挑戰(zhàn),進而探索語言利益驅(qū)動下本土文化的發(fā)展途徑,為全球化語境下的本土文化傳播建言。

關(guān)鍵詞:語言利益驅(qū)動;本土文化;發(fā)展途徑

語言是傳播價值觀念的載體,也是各國謀取國家利益的手段。在文化的發(fā)展過程中,語言表達、體現(xiàn)與象征文化實際,并通過傳播來創(chuàng)造、修改和轉(zhuǎn)變共享文化的過程。愛爾伍德從文化人類學(xué)角度出發(fā),認(rèn)為語言可能是人類文化中最先發(fā)生的一部分,有著提高人們協(xié)作程度的功效。語言學(xué)家海姆斯指出,語言在本質(zhì)上是一種傳播系統(tǒng),語言理論應(yīng)包括交際和文化兩個方面。而翻譯的本質(zhì)就是傳播,是與語言行為和決策密切相關(guān)的一種語際信息傳遞的特殊方式。①金惠康:《跨文化旅游翻譯探討》,《上海翻譯》2007年第1期,第31-34頁。20世紀(jì)以來,西方翻譯學(xué)界先后經(jīng)歷的語言學(xué)轉(zhuǎn)向與文化轉(zhuǎn)向,使翻譯不再被視為語言轉(zhuǎn)換間的孤立片段,而被放到了一個宏大的文化語境中去審視。信息經(jīng)濟學(xué)開拓者雅各布·馬爾薩克則認(rèn)為,語言是人類經(jīng)濟活動中不可缺少的工具,具有與其他資源一樣的經(jīng)濟特性。隨著世界經(jīng)濟一體化的迅猛發(fā)展,語言與經(jīng)濟之間的聯(lián)系愈加緊密。②Marschak J, Economics of Language in Behavioral Science, Behavioral Science,Vol.10,1965,pp.135-140.可以說,語言從文化角度介入了全球經(jīng)濟資源再分配競爭,不僅是國家和民族傳承本土文化及提升軟實力的載體,也是塑造全球價值結(jié)構(gòu)與文化意識的傳播媒介。語言利益作為與語言的地位及其應(yīng)用直接相關(guān)的各種利益,按照某種方式促進文化間的互動并創(chuàng)造著某種互動的方式。具體來說,語言對內(nèi)有凝聚力,促進民族身份的認(rèn)同;對外有影響力,傳播價值觀念和意識形態(tài)。各國語言之爭的背后即是文化權(quán)力和國家利益的爭奪。

一、本土文化發(fā)展語境分析

“全球化”反映了社會的發(fā)展趨勢。作為一種推動社會重構(gòu)的動力,全球化打破了本土文化固有的發(fā)展模式,擴展了本土文化的發(fā)展空間。與此同時,文化的多樣性選擇給本土的文化傳承機制帶來了巨大沖擊。

網(wǎng)絡(luò)時代使得人類的文化傳播再沒有空間的間隔,以英語為載體的人類主流文化在對世界各國的價值與意識結(jié)構(gòu)產(chǎn)生沖擊并獲取利益的同時,也生成了諸多難以解決的社會倫理問題。許多學(xué)者開始呼喚東方“天人合一”的哲學(xué)理念與和諧的倫理關(guān)系,對此,季羨林先生曾預(yù)言,中華民族的強大將會使?jié)h語在世界通用。施旭則提出,文化話語研究范式,旨在構(gòu)建一個話語研究中國化的方向與路徑。人們逐漸認(rèn)識到,一種語言是否通行于世界,其決定性因素雖與該語言使用者在世界格局中的重要性相關(guān),但這是相對比而存在的,是不斷變化的。21世紀(jì)的中國正以其悠久燦爛的歷史文化和迅猛的經(jīng)濟發(fā)展態(tài)勢吸引全世界關(guān)注的目光,漢語所呈現(xiàn)的理念、價值觀亦得到了全球越來越多人們的認(rèn)同。而英語雖是全球主要交際語言,但存在很多變體,其語言同時表征多種文化實際。從語言生態(tài)學(xué)的角度來看,各股語言力量仍在相互推拉、不斷調(diào)整,中國本土文化在全球語境下面臨嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),也存在著難得的發(fā)展機遇。

(一)英語霸權(quán)與中國英語

自19世紀(jì)初英國推行殖民主義政策以來,到1914年,其所占有的殖民地已比本土面積大了約111倍,英語亦隨之廣泛傳播。20世紀(jì)后,英國殖民體系土崩瓦解,但其語言與文化的影響依然根深蒂固。不久,美國取代了英國的“日不落帝國”地位,成為世界第一大經(jīng)濟、科技和軍事強國,英語的勢力即隨之迅猛擴張。*David C, English As a Global Language, Cambridge University Press,1996,pp.130-134.目前,英語已成為大國推行“文化霸權(quán)”、實行“文化統(tǒng)治”的一個重要工具,對非英語國家形成了明顯的沖擊與影響。英語霸權(quán)加速了非英語國家傳統(tǒng)文化的流失,也對世界文化的多樣性造成了威脅,甚至對語言文化的發(fā)展形成阻力。盡管如此,英語在國際化的過程中也同時受到了不同文化的影響,衍生出了諸多變體。也就是說,英語的全球化是與本土化交相呼應(yīng)的,這種呼應(yīng)導(dǎo)致了“世界英語”的生成。中國英語的出現(xiàn)就是英語的文化適應(yīng)和中國文化的傳播共同的結(jié)果。受中國文化和中式思維的影響,中國英語在詞匯、句法和語篇等諸方面都存在著鮮明的特征:在詞匯層面,中國英語體現(xiàn)了本土的物質(zhì)文化、制度文化、習(xí)俗文化和精神文化;而在句法及語篇層面,中國英語則映射出本土的具象思維、主體思維、綜合思維以及螺旋形的思維方式。中國英語作為世界英語大家庭中的一員,還行使了工具、調(diào)節(jié)、人際與創(chuàng)新等諸多功能,并有潛力發(fā)展成為一種制度性變體,有著不可忽視的發(fā)展前景。

(二)對外漢語

中國文化的傳承性強,其核心特征就在于儒家關(guān)于“仁者,人也”以及“天地合一”的哲學(xué)思想,為世界文化作出了巨大的貢獻。與之相應(yīng),當(dāng)代中國話語“天人合一”的整體觀、“辯證統(tǒng)一”的思維方式、“言不盡意”和“貴和尚中”的語言觀,與西方二元對立、言語中心論及強調(diào)言語之意存在著本質(zhì)的區(qū)別。*施旭:《文化話語研究》,北京大學(xué)出版社2010年版,第52頁。目前,孔子學(xué)院作為推廣漢語文化的教育與交流機構(gòu),已在世界許多地區(qū)扎根,并有迅速發(fā)展之勢。這一方面有利于中華文化向外輻射,增進世界各國對中華文化的了解,另一方面也加強了中外文化交流,促進了中華文化以及世界文化的進步與發(fā)展。隨著中國和世界接觸的日益頻繁,漢語多方面的實用(商用)價值也受到了越來越多的關(guān)注,漢語的國際推廣,已成為國家發(fā)展戰(zhàn)略的一個部分,成為彰顯和加強國家軟實力的一個途徑。

從“對外漢語教學(xué)”到“漢語國際推廣”再到“漢語國際傳播”,我國在漢語走向世界的傳播過程中經(jīng)歷了一系列概念的演變,這體現(xiàn)了我國越來越明晰的漢語傳播意識和文化策略。因中國文化多元性的本質(zhì)特點與世界多元一體的發(fā)展趨勢契合度較高,漢語國際傳播有著很好的發(fā)展機遇。但是,由于意識形態(tài)差異以及中國傳統(tǒng)對外傳播的宣傳模式,一些西方民眾往往對官方機構(gòu)心存警惕,漢語的國際推廣要達到預(yù)期目標(biāo)還有很長的路要走。

二、語言利益驅(qū)動下的本土文化發(fā)展途徑

所謂語言利益驅(qū)動,就是要利用語言來促進文化間的互動或主動地創(chuàng)造各種文化互動的方式,從而獲取利益。語言利益驅(qū)動下的文化互動作為融歷史性、社會性于一體的社會實踐,對文化的保護與發(fā)展均發(fā)揮著重要的作用。新形勢下要傳承本土文化元素,堅持文化傳播個性,也要海納百川、與時俱進。

(一)推進中華文明的國家表述

1.強化本位文化的國家表述。本位文化是民族凝聚力的淵源,也是民族生死存亡的關(guān)鍵。本位文化強,則民族凝聚力強;本位文化弱,則民族渙散不齊。將中國文化接到西方文化的軌道上是萬不可為的事。在新時代背景下,強化文化的國家表述對于凝聚民心、提振人氣具有重要意義,應(yīng)該成為新文化建設(shè)的重點。

文化需要表述,不能表述就沒法傳承文化,而最能體現(xiàn)一種文化社會地位的,莫過于其在政治文化中所起到的影響作用。“文化表述”問題實際上是一種文化政治,表述的背后即是文化政治。*徐新建:《文化即表述》,《社會科學(xué)家》2013年第2期,第19-20頁。因此,首先應(yīng)系統(tǒng)梳理中國本位文化,論證能代表政府的科學(xué)闡述。其次,要特別關(guān)注那些符合時代趨勢的、高水平的、代表國家立場的本位文化“元話語”,挖掘那些被遮蔽與埋沒的或者曾經(jīng)發(fā)揮過重大歷史意義的“真表述”。本位文化的國家表述應(yīng)重點關(guān)注中華文明的概況與特點,中華民族的價值觀與社會觀,中國人在物質(zhì)、精神、制度諸方面對人類文明所作出的貢獻,中國社會發(fā)展現(xiàn)狀與模式等諸方面的內(nèi)容。

2.重視傳承基礎(chǔ)上的創(chuàng)新表述。中國的本位文化建設(shè)應(yīng)該是“不守舊;不盲從;根據(jù)中國本位,采取批評態(tài)度,應(yīng)用科學(xué)方法來檢討過去,把握現(xiàn)在,創(chuàng)造未來?!?左玉河:《中國本位文化論爭與“現(xiàn)代化”共識的形成》,《中國社會科學(xué)院研究生院學(xué)報》2010年第5期,第139-141頁。中國文化的本質(zhì)特點是多元性,她極具寬容性,能最大限度地接受外來文化要素,也能較容易地遺棄過時的文化要素。這種特質(zhì)賦予中國文化以柔性與彈性,也使她在當(dāng)今世界推崇多元文化與精神價值的時代具有優(yōu)勢。隨著地域間界線的模糊,本土文化不是絕對的本土化,她已逐漸融入到國際化的范圍內(nèi),語言利益驅(qū)動下的本土文化發(fā)展應(yīng)重視傳承基礎(chǔ)上的創(chuàng)新表述。

當(dāng)代中國話語在歷史的進程中不斷地變化與發(fā)展,而創(chuàng)新話語是對文化建設(shè)進行的一種文化引領(lǐng)并賦予國家以新的發(fā)展活力的策略。全球化背景下的創(chuàng)新話語應(yīng)繼承本土文化的歷史傳統(tǒng)與人文特征,并對此進行創(chuàng)造性的轉(zhuǎn)化,推動富有本土特色又具有時代精神特質(zhì)的文化發(fā)展。在傳統(tǒng)紙媒與新興媒體的融合發(fā)展中,需要構(gòu)建一種新型話語體系來爭取話語權(quán)。新的對外話語體系要遵循國際傳播規(guī)律,以本土與全球、東方與西方價值觀并用的原則,采用和而不同的話語策略,通過共識文化與本土文化的復(fù)調(diào)敘事來建構(gòu)文化形象。與之相應(yīng),中華文明的“國際化”形象需要進行“自我”與“他者”的關(guān)聯(lián)性建構(gòu),通過創(chuàng)新話語的引領(lǐng),借助本土文化優(yōu)勢來塑造并呼應(yīng)“新中國”的發(fā)展理念。

3.做好國家表述的普及工作。全球化機制下,中國本土文化將迎來前所未有的發(fā)展機遇,也面臨著中國傳統(tǒng)文化繼承與發(fā)展道路的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。因此,應(yīng)該把國家表述的普及工作當(dāng)作新時期的重要戰(zhàn)略,讓世界了解中國,讓中國走向世界。對中華文明國家表述的普及,要把政教風(fēng)化、教育感化、環(huán)境影響等有形和無形的手段綜合運用起來,使之成為家喻戶曉的常識。國家表述要進入各級學(xué)校(包括對外漢語教學(xué))的教材,正面灌輸?shù)览硪惨⒁饨Y(jié)合日常活動,使人們在不知不覺中達事明理。

(二)推進漢英雙語之文化互動

社會互動理論認(rèn)為,個人如果不同別人交往、進行社會互動,他就不能客觀地認(rèn)識自己,即社會互動對于促進人們對自我的認(rèn)識有重要作用。*王思斌:《社會學(xué)教程》,北京大學(xué)出版社2003年版,第88頁。本土文化亦然,只有在堅持文化身份的前提下參與文化對話,才能敦促自身文化的進步與發(fā)展。全球化時代文化的建設(shè)應(yīng)抓住契機、順應(yīng)國際形勢,并兼顧共性與個性兩個方面的需求,才能在與世界主流文化互動的基礎(chǔ)上推進本土文化的保護與發(fā)展。

1.利用中國英語強化世界主流文化共性基礎(chǔ)上的本土文化表征?!笆澜缬⒄Z”概念的出現(xiàn)打破了以英國英語為中心的一體化格局。中國英語變體帶著漢語語言與文化特征,已被具有中國語言和文化背景的人們普遍使用。它不僅能完成語言使用目的,還受到了越來越多的其他語言與文化背景的英語使用者的接受與認(rèn)同。在全球化語境下,盡管世界上的一些國家出于文化保護的考慮,實行了各種語言干預(yù)政策,英語作為主導(dǎo)語言的趨勢仍勢不可擋。作為發(fā)展中國家,中國的本土文化發(fā)展需要盡快地接軌世界主流文化,唯獨依靠漢語尚不可行,但可以為中國英語的發(fā)展創(chuàng)造更多的條件,使其在中西文化互動間扮演越來越重要的角色,完成這一歷史使命。

一是在承認(rèn)翻譯中權(quán)利差距的基礎(chǔ)上,利用中國英語來爭取外宣話語權(quán)。后結(jié)構(gòu)主義方法論影響下的翻譯權(quán)利轉(zhuǎn)向用后殖民的理論觀來審視翻譯與權(quán)利的問題,認(rèn)為譯者往往受制于自身的意識形態(tài)、源語文化與目的語文化的強弱勢、主流機構(gòu)和意識形態(tài)對譯者的期望等因素。雖然能指往往具有多義性和多價性,譯者在翻譯中卻必須作出選擇,而選擇譯什么、不譯什么,是一定權(quán)利意志的體現(xiàn)。事實上,這種權(quán)利差距不僅影響譯者對源語的翻譯及對材料的選擇,甚至還影響到外宣文本的創(chuàng)作。在全球化語境下,翻譯中的權(quán)利差距尚不能完全逆轉(zhuǎn),但當(dāng)相對一元的通用語言存在時,文化反而會更趨色彩紛呈,更多元化、現(xiàn)代化。*劉世生:《語言通用與文化多元》,《外語教學(xué)》2004年第11期,第1-3頁。要提高中國本土文化在國際上的識別性,就應(yīng)以中國英語為依托,用理性進取的文化姿態(tài)來開展本土文化的對外宣傳工作。

漢英歸屬不同語系,要進行完全對等的語言轉(zhuǎn)換是不現(xiàn)實的,而中國英語因帶著鮮明的本土化特征,對中國文化的傳播以及中西文化的滲透和融合都存有啟示。在對外宣傳實踐中,中國英語可以在較大程度上彌補英譯中的“文化空缺”現(xiàn)象,譯者可盡量將中國文化負載詞譯成中國英語,采用音譯、譯借和語義再生等手段來爭取跨文化交際中傳播本土文化的主動權(quán),并為之發(fā)展贏得利益。期間,譯者要充滿自信,也必須加強自省,要借助英語通用語的平臺去尋求與拓展本土文化發(fā)展空間,強化本土文化之個性表征,盡可能減少“文化折扣”,從而為世界多元一體的價值建構(gòu)提供參考。

二是從英語教學(xué)模式入手,明確中國的英語教學(xué)方向。我國外語教育政策的終極文化目標(biāo)在于利用外語加強與世界的溝通,傳播中華文明傳統(tǒng)價值觀,提升我國的文化軟實力,維護國家文化利益。*曹迪:《全球化時代我國的外語教育政策研究——國家文化利益的視角》,《西安外國語大學(xué)學(xué)報》2012年第12期,第71-73頁。在全球化背景下,中國英語有著良好的發(fā)展前景,并有可能發(fā)展成與新加坡英語一樣的外圈英語,成為一個國別變體。據(jù)此,應(yīng)端正對“中國英語”的認(rèn)識,并確定中國本土化的英語教育方向。在教學(xué)實踐過程中,要理性看待漢語的正遷移現(xiàn)象,關(guān)注英語國際化與本土化的有機結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。通過本土文化教授英語可以防治“文化失語癥”,也能在一定程度上改變“啞巴英語”的窘?jīng)r,在為英語教學(xué)提供鮮活語言實踐的同時,也為本土文化的發(fā)展?fàn)I造良好的環(huán)境。教師要擁有維護文化多樣性的意識,更要強化中國文化的英語表達,這樣才能真正地推進文化對比和對話。學(xué)生在了解中國文化表達法的同時,應(yīng)明確文化多樣性決定文化互補性的事實,知曉中西只有彼此尊重、互相學(xué)習(xí)才能共同發(fā)展,而對中國英語的熟練運用是未來實現(xiàn)平等與自信交流的必需條件。

2.利用漢語國際傳播彰顯本土文化個性。較之于中國英語,漢語國際推廣更能彰顯中國文化的個性,更直接地宣傳本土文化的價值與意識結(jié)構(gòu)。在提升軟實力已成為共識的大格局下,必須維護母語地位,并制定一個穩(wěn)健的漢語國際傳播戰(zhàn)略,講好中國故事。

一是要致力于消除或弱化外國輿論的質(zhì)疑與誤解。一方面,要打消西方國家關(guān)于“中國威脅論”的主張;另一方面,要通過積極進取的文化姿態(tài)來改變西方國家對中國的刻板印象。為此,應(yīng)在系統(tǒng)梳理中國本位文化并作出代表政府的科學(xué)闡述的同時,給予非官方媒體以更多的關(guān)注:要盡可能多地利用企業(yè)、社會組織和個人等民間渠道的力量,合力報道事實、發(fā)布信息,以提高官方媒體的公信力與親和力,并彰顯其業(yè)務(wù)運作的客觀性與公正性;要進一步解放思想、創(chuàng)新觀念,并加大政策扶持力度,充分發(fā)揮非官方媒體、企業(yè)、社會組織和個人在開展?jié)h語對外傳播方面的優(yōu)勢與作用,來協(xié)助推進官媒信息的可信度與輻射面,力爭贏得海外受眾的廣泛認(rèn)同并從中獲取利益。我國的本土文化傳播尚需進一步提升中國媒體形象,為此,需建立更完善的發(fā)展戰(zhàn)略政策,用世界的眼光來看待漢語國際傳播,樹立“漢語國際傳播”觀。

二是要特別關(guān)注漢語的文化精神。語言與文化存在著唇齒相依的密切關(guān)系,目前漢語熱日漸風(fēng)靡,但若漢語背后沒有文化,文化背后沒有思想與精神,未來的漢語學(xué)習(xí)者一定會銳減。漢語是個大語種,但它不是強勢的語言,中國文化也不是擴張性文化,而是博愛文化、精神文化。中國文化智慧的世界化,說明東方的生態(tài)主義精神對西方竭澤而漁的惡性競爭具有遏制作用,也存有啟迪意義,就這一層面而言,漢語的輸出是對全人類的貢獻。與之相應(yīng),不僅要教授漢語,還要傳播中國本土的藝術(shù)文化、思想文化,以中國文化的吸引力來增進漢語語言的競爭力。孔子學(xué)院應(yīng)派出更多的語言與文化大師到西方去宣講,使之了解中國是一個不尚武且講和諧的國家,來消除國外對中國崛起之誤解,利用漢語直接推廣中國文化個性。

三是要因地制宜地推廣對外漢語。從本質(zhì)而言,語言的國際推廣與國家文化安全、國家利益的實現(xiàn)具有一致性。新時代背景下的漢語傳播應(yīng)正確認(rèn)識存在的機遇與挑戰(zhàn),實現(xiàn)理念與方法上的革新,以加速自身的國際化進程。在傳播漢語、灌輸東方文化的同時,需要融入西方文化的先進因素,使東西方文化更好地融合,并為當(dāng)?shù)氐闹髁魃鐣嗟匚蘸筒杉{。在語言與文化“走出去”的同時,也要落實海外漢語教材的本土化、師資的本地化。面對海外漢語變體的客觀現(xiàn)實,要建立“大漢語”(華語)的概念,制定漢語的國際標(biāo)準(zhǔn),并實現(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)的國別化。*李琳:《語言的國際推廣與國家的文化安全研究》,《湖南科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2013年第3期,第173-176頁。與此同時,應(yīng)努力探索漢語國際推廣的市場化、產(chǎn)業(yè)化運作模式,積極參與國際語言文化產(chǎn)業(yè)競爭,締造中國話語權(quán)與國家文化安全。

語言是文化的載體。語言的跨文化傳播是人類社會國際交往日益頻繁的必然產(chǎn)物,也是隨全球經(jīng)濟一體化、信息網(wǎng)絡(luò)化等進程而來的又一全球現(xiàn)象。在這一歷史進程中,大力發(fā)展經(jīng)濟、加強對外交流、拓展語言傳播途徑并促進漢語走向世界,是豐富和發(fā)展本土文化的一個重要途徑。目前,全民對英語的熱情雖大于漢語,但漢語所呈現(xiàn)的理念、價值觀卻得到了全球越來越多人的關(guān)注。面對客觀存在的“英語霸權(quán)”,與其指摘“英語熱”,不如呼吁各階層重視“中國英語”,循序漸進地推廣“對外漢語”。在新時代背景下,應(yīng)重新梳理與強化普及本位文化的國家表述,利用優(yōu)勢、規(guī)避劣勢,通過中國英語與漢語的國際傳播來促進中外文化之互動,為本土文化的發(fā)展?fàn)幍酶嗟睦妗?/p>

(責(zé)任編輯金菊愛)

The Exploration of Native Culture Development Drivenby Language Interest

CHEN Baiying

(ForeignLanguagesSchoolofZhejiangShurenUniversity,Hangzhou,Zhejiang, 310015,China)

Abstract:Language-driven interest is the interest resulted from cultural interaction by exploiting various languages. Cultural interaction driven by language interest, as a form of practice embodying historical and social authenticity, exerts great influence on cultural protection and development. Taking the links between language and cultural transmission as the main line and through analyzing the situations of Chinese and English in this era, this paper probes into the challenge and opportunity brought by the change of language interest. It explores the development approaches of native culture driven by language interest, and hopefully gives some enlightenment to native cultural dissemination in the context of globalization.

Key words:language-driven interest; native culture; development approach

收稿日期:2015-09-14

基金項目:杭州市哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃課題(M15JC065)

作者簡介:陳白穎,女,浙江杭州人,副教授,研究方向:語言與文化。

DOI:10.3969/j.issn.1671-2714.2016.01.014

猜你喜歡
本土文化發(fā)展途徑
基于公益講座在本土文化建設(shè)的創(chuàng)新模式探析
我國內(nèi)陸地區(qū)口岸發(fā)展現(xiàn)狀、成效與途徑
少林武術(shù)發(fā)展途徑及建議
探析校園體育文化發(fā)展途徑
如何利用本土文化資源提升語文綜合課的教學(xué)效果
管窺高中英語教學(xué)問題及解決措施
農(nóng)民發(fā)展致富途徑
反觀中國電影本土化精神中的人性本真
貴州布依儺戲傳承發(fā)展研究
青田本土文化和中學(xué)篆刻教學(xué)模式的有效融合
云和县| 武威市| 凤台县| 花垣县| 永川市| 公主岭市| 娄烦县| 苗栗县| 岳阳市| 彭阳县| 南平市| 永胜县| 古浪县| 巴林右旗| 威远县| 子洲县| 肃北| 葫芦岛市| 武宁县| 自治县| 中宁县| 临洮县| 乌苏市| 湘西| 英吉沙县| 如皋市| 高邑县| 洛扎县| 祁阳县| 呼玛县| 涞水县| 龙里县| 临湘市| 乌拉特后旗| 绍兴市| 东乡族自治县| 大新县| 石渠县| 眉山市| 奉节县| 贵定县|