国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

瓷博會(huì)陶瓷展品名英譯方法研究

2015-12-07 23:11:24胡娜謝小燕楊華連
校園英語·中旬 2015年11期
關(guān)鍵詞:陶瓷文化英譯

胡娜 謝小燕 楊華連

【摘要】瓷博會(huì)是陶瓷文化交流和陶瓷貿(mào)易經(jīng)濟(jì)的重要平臺(tái),本文通過對(duì)展會(huì)中陶瓷展品名結(jié)構(gòu)和分類的分析,以游客需求為導(dǎo)向,對(duì)陶瓷展品名英譯的方法和原則進(jìn)行了初步的探討。

【關(guān)鍵詞】陶瓷展品名 英譯 陶瓷文化

【Abstract】The International Ceramic Fair is an important platform for the ceramic culture exchanges and ceramic trades. Taking the needs of tourists as a guide, this article firstly makes an analysis on the formation and classification of the porcelain naming system in the fair, and then probes into the ways and principles of the translation of porcelain exhibits into English.

【Key words】porcelain exhibits; English translation; ceramic culture

一、引言

中國(guó)景德鎮(zhèn)國(guó)際陶瓷博覽會(huì)簡(jiǎn)稱瓷博會(huì),是集陶瓷精品展示、陶瓷文化交流、陶瓷產(chǎn)品交易為一體的國(guó)際化陶瓷專業(yè)博覽會(huì),是景德鎮(zhèn)對(duì)外陶瓷經(jīng)濟(jì)發(fā)展的窗口也是陶瓷文化交流的重要平臺(tái)。瓷博會(huì)開辦十年以來,在中國(guó)陶瓷或國(guó)外陶瓷展中,陶瓷展品主要包括一些日用陶瓷、工藝陶瓷 、建筑陶瓷 、陶瓷機(jī)械和原料以及其他藝術(shù)文作品,這些陶瓷展品的翻譯是一系列的陶瓷文化對(duì)外交流活動(dòng)及陶瓷貿(mào)易活動(dòng)的重中之重。本文主要從工藝陶瓷的特征入手,探討陶瓷展品名英譯的方法和技巧。

二、陶瓷展品名的分類

瓷博會(huì)是一個(gè)國(guó)際舞臺(tái),所以關(guān)于陶瓷這方面的翻譯也顯得尤為重要,而展品名的適譯尤為講究。每個(gè)展品的側(cè)重點(diǎn)都不一樣,有的展品側(cè)重向游客讀者介紹該陶瓷的原料成分、制作工藝,而有的展品則側(cè)重向游客讀者傳達(dá)該瓷器或創(chuàng)作者的藝術(shù)文化內(nèi)涵,總的來說,陶瓷展品名的命名主要分為三大類。

1.寫實(shí)性瓷器名。寫實(shí)性的陶瓷展品名如實(shí)反映瓷器的原料構(gòu)成,釉料,器形和工藝技法,主要運(yùn)用于古代陶瓷或仿古陶瓷的命名中?!皬慕Y(jié)構(gòu)分析,瓷器名稱主要由通名與屬性名兩部分構(gòu)成”,通名指的是瓷器不同類型,包括瓶、罐、尊、盤、碗、碟等,屬性名通常表明陶瓷器物的特點(diǎn),包括釉彩、紋飾、產(chǎn)地、年代等信息。如瓷器“青花海水白龍紋扁壺”,“扁壺”說明該瓷器的器形,為通名;“青花”說明其釉彩,“海水白龍紋”補(bǔ)充說明其制作工藝上的紋飾特點(diǎn)。

2.虛化性瓷器名。2014年度瓷博會(huì)含有茶具館,國(guó)外精品館,國(guó)內(nèi)精品館,陶瓷原輔材料館和藝術(shù)陶瓷精品館等展館,展品主要包括有中文陶瓷,古陶瓷與現(xiàn)代陶瓷,藝術(shù)陶瓷與實(shí)用陶瓷等陶瓷展品的分類。在各類展品中,現(xiàn)代陶瓷藝術(shù)展品占主體部分,大部分現(xiàn)代陶瓷作品的譯名并出現(xiàn)瓷器的相關(guān)制作原料和制作工藝,而是采用比喻、象征等抽象的命名方法。如汝窯的作品“中庸之道·罐”,“喜上眉梢”,“接二連三”等,這些作品或表達(dá)一種意境,或表達(dá)一種幽默風(fēng)趣,或表達(dá)一種祝愿。單從陶瓷名稱來看,鮮少涉及該瓷器的原料、釉彩、器形和制作工藝。

3.含文化意境的瓷器名。陶瓷文化植根于中國(guó)文化,陶瓷作品是陶瓷文化的表現(xiàn)形式,陶瓷是物化的文化[2]。瓷博會(huì)許多展品都是具有文化蘊(yùn)涵的藝術(shù)珍品,這些陶瓷作品的取材和名稱很多來自民間故事和神話傳說,如展品“法花八仙故事圖罐”,“八仙”這些文化因素對(duì)中文的讀者來說是可缺省的成分,而由于文化的差異,這些文化負(fù)載詞的理解對(duì)于外國(guó)游客來說卻是如墜云霧中,因此此類瓷器名稱的英譯是難度最高的。

三、陶瓷展品名的英譯技巧

1.直譯法或直譯加注釋法。寫實(shí)性的瓷器名中可以看出瓷器的制作原料、器形和工藝技法等,可用英語中與漢語相對(duì)應(yīng)的詞語來翻譯,但是要注意各部分修飾成分在英譯時(shí)和中心詞的位置關(guān)系,通常采用“釉彩品種+器型+工藝技法+紋飾”的模式,這是最為普遍的一般表述方式。

如:青花海水龍紋碗 blue and white bowl painted with wave pattern and dragons

褐藍(lán)釉刻印云龍紋高足杯 brown and blue glazed stem-cup with carved cloud and dragon

寫實(shí)性的瓷器名的英譯通常采用直譯的方法,但由于陶瓷制作過程中釉彩、器形、和工藝技法的不同分類,在翻譯實(shí)踐不可一概而論,忌用中文的語序去套用英文的翻譯。

2.意譯法或意譯加注法。虛化性瓷器名著重于瓷器的創(chuàng)作意境而非其制作原料和工藝,在英譯實(shí)踐中,通常采取化虛為實(shí)的意譯法,即陶瓷展品的指示牌或標(biāo)志牌中可用意譯過來的名稱。

如:明湖見影(The echo of lake and shadow)、花非花(Be alike flower)、喜上眉梢(Euphoria)、青語山(Green language mountain)、小家(Cute House)等作品的譯名,以意譯名為主,為使讀者更好地了解該陶瓷,可以在解說板或宣傳冊(cè)中補(bǔ)充說明其制作工藝,以汝窯展品喜上眉梢(Euphoria)為例,在宣傳冊(cè)中其展品名譯為Happiness Appears on the Eyebrows,在解說中用英文加注:Egg-green glazed vase with sculpted peach branches,這樣一來就保留了作品的創(chuàng)作意境又使讀者清楚明白了該瓷器的釉彩,器形和工藝手法。

3.音譯加文化補(bǔ)譯法。陶瓷文化翻譯涉及面廣,具有科技翻譯與文學(xué)翻譯的雙重性質(zhì)。在含文化意境的瓷器名的英譯中,譯者除具有扎實(shí)的外語功底,還應(yīng)掌握基本的陶瓷專業(yè)知識(shí)和廣博的陶瓷文化知識(shí),因此陶瓷領(lǐng)域的翻譯之難在于對(duì)瓷器名中所蘊(yùn)涵的文化背景的理解和傳達(dá),真正做到從瓷器文化意境到文化譯境。

如法花八仙故事圖罐,原譯文:Fahua jar designed with the story of eight Taoist Immortal, 雖譯文中對(duì)八仙做了介紹,但卻忽略了異域文化對(duì)“八仙”所包含的文化信息的理解難度,造成作品中文化內(nèi)涵的流失,忽略了翻譯作為文化傳播的功能。因此,原譯文可先將“八仙”音譯過來,再附上必要的注釋,譯文可修改為:Fahua jar designed with the story of “Baxian”,Baxian means the articles of the Eight Chinese Immortals who are believed to give blessings.

四、結(jié)束語

陶瓷展品名的英譯并非易事,瓷器的命名除了要體現(xiàn)創(chuàng)作者對(duì)釉料、器形和制作工藝的追求,還往往蘊(yùn)含了豐富的陶瓷文化歷史信息。因此,陶瓷展品名的翻譯既要考慮傳遞基本信息,又要兼顧文化傳遞的工具性,根據(jù)展品不同的側(cè)重點(diǎn)選擇合適的英譯手段??偟膩碚f,瓷博會(huì)中展品名更多的和文化背景有關(guān),表達(dá)文化角度更多一點(diǎn),商業(yè)性高于科學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。

參考文獻(xiàn):

[1]楊紅英,馬海瀅.博物館陶瓷展品名稱英譯研究.中國(guó)科技翻譯,2012.8.

[2]歐飛兵.絕妙瓷動(dòng)四方[J].中外文化交流,2010.11.

[3]鄔玲琳.陶瓷文化譯境中的文化關(guān)聯(lián)[J].大家,2010.24.

[4]飛兵.翻譯目的論視域下的陶瓷文化翻譯[J].中國(guó)科技翻譯, 2011.5

猜你喜歡
陶瓷文化英譯
摘要英譯
摘要英譯
摘要英譯
要目英譯
要目英譯
“瓷都”的資源優(yōu)勢(shì)
我國(guó)特色文化對(duì)外翻譯的形式與意義
陶瓷文化的特征淺談
陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展對(duì)人才培養(yǎng)的新要求
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 20:16:59
文化軟實(shí)力視域下《青花瓷》歌詞英譯探微
龙陵县| 上栗县| 淅川县| 五家渠市| 濉溪县| 科技| 横山县| 临颍县| 迁安市| 安庆市| 九寨沟县| 阿拉善右旗| 白河县| 卓资县| 郎溪县| 永顺县| 探索| 阿拉善右旗| 金川县| 托克逊县| 满洲里市| 凌源市| 石河子市| 轮台县| 运城市| 财经| 易门县| 郯城县| 天津市| 澄城县| 济南市| 原阳县| 通许县| 中阳县| 商丘市| 综艺| 农安县| 潜江市| 武汉市| 雅江县| 桂阳县|