陳麗云
【摘 ?要】跨文化語用學是在語用學理論的發(fā)展中形成和發(fā)展起來的,它對英語教學起著重要的作用。在教學過程中,教師應意識到相同或相似的語言形成的語用功能的差異,同時注重培養(yǎng)學生在跨文化交際中的語用意識及實際運用語言的能力。
【關鍵詞】跨文化交際;語用學;英語教學
一、跨文化語用學
跨文化語用學是一門新興學科,語用學家對跨文化的理解各不相同, 因此對其的研究范圍就更難有一致的看法。何自然認為:“跨文化語用學研究使用第二語言進行跨文化交際時出現(xiàn)的語用問題”。Yule認為跨文化語用學研究的是不同社團對意義構建方法的不同期盼。何兆熊認為跨文化語用學指對不同文化中相同或相似語言形式的語用功能的差異研究、不同文化對言語行為策略選擇的差異的研究等。
跨文化語用學的產(chǎn)生是語用學理論發(fā)展的結果。許多語用學理論的提出都引起了各國學者的興趣,如言語行為理論,會話原則,面子理論和禮貌理論。這些理論盡管以某種文化為背景,但它們都認為這些理論具有普遍性。正如Wierzbicka指出:言語行為和面子理論等都認為美國白人的說話方式是人類一般的說話方式,這些理論都因以英語國家文化或以西方文化為背景在語言學界常常受到批評。這些理論究竟在多大的程度上具有普遍性,這是各國語用學家所關心的問題。有研究表明:有的東方文化國家比西方更強調得體準則和諷刺原則。他們認為,作為人類交際的總的功能規(guī)則,這些原則多少是具有普遍性的,但其相對重要性在不同的文化和語言環(huán)境中是各不相同的。以上這些語用學理論的提出促使許多非西方文化國家的學者根據(jù)本國的情況,對其進行研究,跨文化語用學研究也就應運而生了。
二、跨文化語用學的交際功能及在
大學英語教學中的運用
(一)跨文化語用學的交際功能
語音層面:聲調語言與非聲調語言的語調功能有明顯區(qū)別。漢語是有聲調語言,漢語里如果一個詞的聲調變了,該詞就可能變成另一個詞。而英語中詞的聲調改變,其本義并不改變。而語調則不同,漢語和英語中的語調都有一定的語用功能。如英語中對Do you know John Smith?( 你認識約翰史密斯嗎?) 至少可以用兩種語調作答,即升調和降調,但它們所包含的意義不同。用升調表示說話人要求問話人繼續(xù)他想說的話,而用降調則意味著對話就此結束。漢語中如他是誰?這個疑問句,可以用降調,也可以用升調;可以用長調,也可以用短調。
詞匯層面:兩種語言中語義相同或結構相似的詞可能會有不同的解釋傾向性。如:法語中的prixincroyable、英語中的incredible price和漢語中的難以置信的價格都有價格低得難以置信和價格高得難以置信這兩個意思。但法語中往往指的是前者,而英語和漢語中往往指的是后者。
話語語篇層面:同一言語行為可以用多種語言形式來表示,但這并不意味著這些語言形式可以相互替換。在一種語言中用來表達某一言語行為的最常用的言語行為策略在另一種語言中并非是表達這一言語行為的最常見的策略。如:在西班牙語中,顧客到商店買東西常常用給我,這樣的祈使句,而英語中卻用消極禮貌策略,即常規(guī)的間接請求Can I have(我能加上,嗎?) ;please(請)。
目前對跨文化語用學研究以言語行為的研究居多,其中研究最多的是與禮貌有密切關系的言語行為,如:請求、道歉、恭維、拒絕等。以上這些研究的內容并非與社會文化無關,而是在很大程度上受社會文化的影響。
(二)跨文化語用學在大學英語教學中的運用
語用學的研究使我們意識到不同語言中相同或相似的語言形式的語用功能之間存在差異,不同文化對言語行為策略的選擇也存在差異。這就要求英語教師在教學過程中,應有意識地培養(yǎng)學生運用語用知識對語言形式的語用功能進行分析的能力。同時,減少或避免由于教學方法不當而引起的語用失誤。這可以根據(jù)權利、義務、社會、距離等影響語言形式選擇的語用參數(shù),通過對自然話語或文學作品中的語言進行分析而取得。要使學生有意識地注意話語的交際性,可以采用在課堂里對劇本里的對話中人物話語的含義進行討論的方法。當然,以上方法主要是培養(yǎng)學生對語用語言差異的敏感性,實際使用語言的能力還須通過使用語言來實現(xiàn)。因此,教師應給學生創(chuàng)造適當?shù)沫h(huán)境,以便學生有更多的機會使用英語。
三、結束語
在大學英語的教學中應該注意跨文化的差異,教學中應該更多地采用討論、對比等方法來組織教學。只有通過對比,學生才能真正了解不同文化間的語用差異,在使用語言時對這些差異的敏感性才會真正不斷提高。也只有這樣,學生的語用能力才能得到培養(yǎng),才能在跨文化交際中取得成功。