余渝歡
引言
中國和日本兩個國家,有著兩千多年的交流歷史,因為相鄰,被稱作“一衣帶水”的兩國,又由于日語中夾雜了大量的從中國傳過去的漢字,又被稱作“同文同種”,但即使這樣,近一百多年來,兩國間卻是以“雖相距甚近,但卻不知對方心中所想”的狀態(tài)相處著。兩國同屬于漢字文化圈,但在義理,人情,信義,面子,孝敬父母等方面,表面上看起來相似,但在深層次方面卻是不盡相同的。所以由于對于兩國不同文化的相互理解的欠缺而引起的誤解和偏見,甚至產(chǎn)生糾紛和摩擦也不會令人感到詫異了。只要人們在經(jīng)營社會生活,對于所有人的社會生活來說,如何更加順暢地進(jìn)行人與人之間的交往,可以毫無夸張地說成是最重要課題之一。
1、中國和日本,內(nèi)親外疏的意識
根據(jù)原始儒教所說的“親疏之分”的脈絡(luò),在現(xiàn)代,無論在中國還是在日本,都按照其所生活的環(huán)境,對于自己人和外人有著明確的親疏之分。在歐美人的人際關(guān)系中,這種內(nèi)親外疏的意識并不會那么強烈的感受到。
但是,在中國和日本等同屬于儒教文化圈的國家當(dāng)中,對于自己知道的人或是親近的人的態(tài)度,以及對于不怎么熟悉的人的態(tài)度是有著極大的不同,這種情況經(jīng)常會出現(xiàn)。例如,在日語的敬語體系當(dāng)中,對于處在自己的身邊人的環(huán)境中,如果其是比自己年紀(jì)大或是職位高,與其說話時就會使用敬語,但是當(dāng)處在外人的環(huán)境中,與自己的長輩或是上司等說話時,不使用敬語是一種禮儀。在漢語中也有區(qū)別親疏內(nèi)外的敬語,且有各自的特征。漢語中的敬語比起親疏和內(nèi)外,更常用于上下級的關(guān)系中,與此相對,日語中不區(qū)分上下級與親疏內(nèi)外,都需要注意區(qū)分是否要使用敬語,這一點十分必要。特別是在對于內(nèi)外之間這一點上的嚴(yán)格要求與漢語有著極大的不同之處。
社會是一種生物。反映社會的語言也是一種生物。語言在接受社會的變化和文化等的影響的同時,也會經(jīng)常反映這個社會的現(xiàn)狀,與這個社會共同生存,共同向前發(fā)展變化。對于語言來說,任何一種語言與使用其的文化背景和社會都有斷也斷不了的關(guān)系。語言是考察文化或社會的一面鏡子。通過語言,我們可以從中考察出這個社會經(jīng)過長年發(fā)展所積累的思想、宗教、價值觀、生活方式等文化,以及每日都在發(fā)生的變化。
在日語的語言環(huán)境中,舉個例子,在工作當(dāng)中,如果交易商的某某課長打來電話,如果他找的人不在的話,這時使用謙讓語是比較普遍的,但如果是課長夫人打來電話,則要使用敬語回答。這是因為,相對于外面的人來說,交易商的課長也是屬于自己人,而對接到課長夫人電話的社員來說,他們就是完全沒關(guān)系的外人了。
這就與以縱向構(gòu)造為主的中國社會不一樣,日本社會是既有縱向構(gòu)造也同時具有橫向構(gòu)造,根據(jù)所謂的“家族式集團(tuán)”傳統(tǒng)所衍生出的文化規(guī)定的。
這種內(nèi)親外疏的意識表露在外面稱作集團(tuán)主義,對于集團(tuán)內(nèi)來說有著強大的統(tǒng)治力,能夠激起萬眾一心的力量,而對于集團(tuán)外來說,則擁有著強大的競爭力,能夠發(fā)揮出為了最大的努力,從而達(dá)成最終的目標(biāo)。
2、中國和日本,中國人的接客
在中國,“客人”這個名詞一般都是指私下里交往的人。而在公務(wù)層面上來說,“客人”一般都是使用客戶、顧客、乘客、來賓等詞語來代替。中國和日本在對于私下里的與客人相處之道也是有著極大的不同。如果,中國人在工作上的接待人方式與私下里接待人的方式一樣的話,就能夠理解為什么日本人會如此的重視在工作上的接待了。
關(guān)于在私下里接待客人的方式,中國人遠(yuǎn)遠(yuǎn)的超出了日本人的想象。中國人私下里為了招待客人甚至可以去借錢來買酒和菜肴。這對于日本人來說是很難理解的。像這樣的超過自己能力范圍的招待客人的方式的出現(xiàn),是因為對于中國人來說,有這樣的一種心理,那就是面子是非常重要的。另一方面,在招待的過程當(dāng)中,還有一種期待,那就是“用小蝦米來釣大魚”。而中國人在對待公司的顧客等的時候,通常是采用公務(wù)性質(zhì)的態(tài)度來應(yīng)對,沒有上述那么的熱情,但也一般是對待自己的朋友或者熟人的那種“熱烈歡迎”式的態(tài)度來應(yīng)對的。在國營飯店里,當(dāng)這個飯店老板的朋友或者熟人來的時候,老板為了招待他們,會使用上好的食材,自己下廚,用心去做出量多味美的菜肴來。大部分情況下,日本人是根據(jù)招待預(yù)算來接待客人,而中國人則是看招待什么人來決定出多少錢。
3、中國和日本,關(guān)于人與人之間的距離
在中國,人與人之間的距離相對于日本人之間要短的多。如果一個日本人對此不了解的話,假設(shè)她是女性,當(dāng)覺察到將要被男性觸碰身體時,可能就會產(chǎn)生誤解,覺得這個中國男性是不是有什么別的目的去接觸她。在外面排隊的時候,為了防止其他人插隊或硬塞進(jìn)來,大家都是緊密地排著隊,這是會結(jié)果論來看待這個問題。不如把這個問題看成是大家為了維護(hù)自己的權(quán)利,讓自己的欲望得到滿足,實現(xiàn)這個愿望。也就是說,本來,中國人的與人之間的距離感就比日本人來的短。日本人的對人距離感僅僅表現(xiàn)在與那個人的親密程度上,而中國人的特征是,對不認(rèn)識的人的距離也是很短。但是,中國人如果在已知對方的情況下,與人之間的距離就會立刻縮短。兩國人都是在以親密度為基準(zhǔn)來判斷人與人之間的距離。不只表現(xiàn)在外部的行動這一方面,在內(nèi)心,心理狀態(tài)也是同樣的。
4、中國和日本,對于“關(guān)系”的使用與利用
在日語中有個叫「こね」的單詞,也叫コネクション,是外來語,來自英語中的connection。在中國稱作“關(guān)系”。其定義為“為了實現(xiàn)自己的欲望,而使用自己所擁有的人際資源”。在日本社會中,有無關(guān)系也極大地影響著就業(yè)等人生的大事,在人生道路中的處境也經(jīng)常出現(xiàn)差異。在中國社會中,如果缺少了與人關(guān)系這一環(huán)是絕對不可以的,是否有關(guān)系,在某些場合下,可能還會決定一個人的生死。中國社會中關(guān)系的重要性是日本社會中的關(guān)系比較不了的。與人關(guān)系的這一范圍能不斷擴大的話,就能得到更多的關(guān)系,就能對自己的人生起到更大的幫助,能實現(xiàn)法律所不能達(dá)到的作用。關(guān)系還和權(quán)力密切相關(guān),其還被稱作為了實現(xiàn)欲望的潤滑劑。
關(guān)系有大小之分。一般來說,距離更近則關(guān)系更大,反之則更小。這與對象人的親密度也是一樣的。當(dāng)然,如果同時出現(xiàn)有關(guān)系的對象人,都能夠達(dá)成相同目的的話,肯定優(yōu)先使用關(guān)系大的那一位。
5、總結(jié)
中國和日本被看成是一衣帶水的鄰邦。同屬于東亞文化圈的中國和日本有著共通的文化基礎(chǔ)。兩國之間,自古以來就有交往,近些年來,根據(jù)互惠關(guān)系,在經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域進(jìn)行了大范圍的交流,人與人之間的交流也更加活躍起來。在中日兩國之間,對于家庭和社會的態(tài)度是有差異的。不僅擁有相同的相互協(xié)調(diào)的自我觀念,對于日本人來說社會是有可能指向家族血緣之外的社會關(guān)系。而與此相對,對于中國人來說,作為從傳統(tǒng)文化傳下來的血緣關(guān)系的認(rèn)同感是被期待的優(yōu)勢,可以看作為了家人在社會上盡情表現(xiàn)。如何以似是而非的中日生活文化為突破口,在民間及個人水平層面,而且應(yīng)該是從一般的人們所生活當(dāng)中的事情或行動方式,價值觀或想法,增進(jìn)相互間真誠的了解,知曉中國人和日本人,中國社會和日本社會的異同。此時此刻,我們應(yīng)該再進(jìn)一步努力去追求這些。
(作者單位:上海外國語大學(xué))
參考文獻(xiàn):
[1]中村 治(1994).「日本と中國、ここが違う」徳間書店
[2]園田茂人(2001).「中國人の心理と行動」日本放送出版協(xié)會
[3]「中國社會の基層変化と日中関係の変容」2014.07(中旬刊)愛知大學(xué)國際中國學(xué)研究センター