国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

現(xiàn)代文學(xué)作品海外譯介研究

2015-10-14 10:48:36馬瑞香
科技視界 2015年28期
關(guān)鍵詞:海外中國(guó)文學(xué)譯介

馬瑞香

【摘 要】20世紀(jì)以來(lái),中國(guó)文學(xué)作品在英語(yǔ)世界中卻處于邊緣地位。本文通過中國(guó)文學(xué)“在美國(guó)的接受環(huán)境”以及“在英語(yǔ)國(guó)家的存在現(xiàn)狀”去探討,文學(xué)作品作為一種文化商品,需要兼顧市場(chǎng)和讀者需求,才能更好的走出國(guó)門,給世界帶去更多中國(guó)元素的文化作品。

【關(guān)鍵詞】中國(guó)文學(xué);海外;譯介

0 前言

20世紀(jì)以來(lái),中西文化作品的交流始終處于不平衡、不對(duì)等的狀態(tài),大量的外國(guó)文學(xué)作品進(jìn)入中國(guó),而中國(guó)文學(xué)作品在英語(yǔ)世界中卻處于邊緣地位。特別是小說,在英美銷量更低,幾乎進(jìn)入不了大眾視野。

中國(guó)文學(xué)的譯介可以追溯到晚清時(shí)期,雖然有法語(yǔ)翻譯家陳季同翻譯的中國(guó)戲劇、詩(shī)歌等古典作品和辜鴻銘翻譯的《論語(yǔ)》、《中庸》、《大學(xué)》,但種類和數(shù)量有限。1949年以前,中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)主要是由英美漢學(xué)家翻譯,譯介規(guī)模小。魯迅的《阿Q正傳》是最早譯介出去的現(xiàn)代小說,由美籍華人梁社乾(George Kin Leung)翻譯,1926年上海商務(wù)印書館出版,題為“The True Story of Ah Q”,美國(guó)大學(xué)圖書館收藏了這個(gè)版本的英譯小說。

1946年,倫敦諾伊爾卡靈頓(Noel Carrington)翻譯公司出版了羅伯特·白英(Robert Payne, 1911-1983)與元嘉華以及中國(guó)譯者楊周翰等編譯的《當(dāng)代中國(guó)短篇小說選》(Contemporary Chinese Short Stories),收有作家魯迅、沈從文、老舍、楊振聲、施蟄存、張?zhí)煲怼⒍四巨肌⒁ρ┷蠛捅逯盏墓?1篇短篇小說。

1 中國(guó)文學(xué)在美國(guó)的接受環(huán)境

據(jù)相關(guān)資料統(tǒng)計(jì),20世紀(jì)80年代《紐約時(shí)報(bào)》等主流媒體中介紹中國(guó)文學(xué)、文藝界的文章有30余篇。報(bào)道側(cè)重介紹中國(guó)的文藝政策、文壇動(dòng)態(tài)及作家、作品的整體風(fēng)貌,少有個(gè)案的詳盡分析。傷痕文學(xué)、朦朧詩(shī)、尋根文學(xué)以及先鋒文學(xué)等也僅是做浮光掠影式的點(diǎn)評(píng)。獲得專題報(bào)道的現(xiàn)當(dāng)代作家僅有沈從文、金庸、巴金、丁玲、張辛欣;海外華人作家有鄭念、譚恩美、梁恒、湯亭亭、張戎等人。暢銷的文學(xué)作品皆出自海外華人之手,如湯亭亭的《女勇士》和譚恩美的《喜福會(huì)》及一些文革回憶錄。值得注意的是文革回憶錄在美國(guó)儼然成為一個(gè)文學(xué)流派,代表作品如梁恒夫婦的《革命之子》(1983),鄭念的《上海生與死》(1988),以及后來(lái)發(fā)表的如張戎的《野天鵝》(1991)、閔安琪的《紅杜鵑》(1994)等等。主流媒體對(duì)于大陸這個(gè)時(shí)期的文學(xué)作品整體評(píng)價(jià)不高。

對(duì)莫言作品關(guān)注較多。比如,2004年,《華盛頓郵報(bào)》刊登了Jonathan Yardley評(píng)論《豐乳肥臀》的文章,把莫言使用的新穎比喻摘引出來(lái)進(jìn)行品評(píng),聲稱這是莫言問鼎諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的力作。

對(duì)于莫言獲諾獎(jiǎng)事件,《紐約時(shí)報(bào)》、《華盛頓郵報(bào)》、《華盛頓時(shí)報(bào)》紛紛報(bào)道,但關(guān)注的焦點(diǎn)是莫言的中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席身份和此事件的政治意義,并沒有深入分析其作品的文學(xué)價(jià)值。但在莫言獲獎(jiǎng)后,《檀香刑》、《豐乳肥臀》、《四十一炮》、《師傅越來(lái)越幽默》、《?!返茸髌废嗬^出現(xiàn)在《紐約時(shí)報(bào)》和《紐約客》書評(píng)里,對(duì)莫言作品的語(yǔ)言風(fēng)格、思想和社會(huì)價(jià)值有了深入品讀。

2 文學(xué)閱讀在美國(guó)

美國(guó)讀者對(duì)中國(guó)文學(xué)關(guān)閉心門,但并非美國(guó)讀者不愛文學(xué)書籍。事實(shí)上,美國(guó)是書籍消費(fèi)大國(guó)。

根據(jù)美國(guó)國(guó)家藝術(shù)基金會(huì)委托人口普查局所做的“2002年藝術(shù)活動(dòng)參與調(diào)查(SPPA)”報(bào)告,休閑性文學(xué)閱讀人數(shù)占成人人口的47%,女性中閱讀文學(xué)的百分百為55%(2002),高于白人男性(37.6%)。在美國(guó),白人的閱讀人數(shù)(51%)高于非裔(37%)和墨西哥裔(26%)。

在美國(guó),父母周末帶孩子去圖書館是很常見的休閑活動(dòng)。圖書館也常舉辦各種活動(dòng)鼓勵(lì)孩子讀書。圖書館或?qū)W術(shù)機(jī)構(gòu)不定期邀請(qǐng)作者與讀者見面,作者可以借此機(jī)會(huì)介紹新書,閱讀書籍中的片段,談?wù)勛约旱膭?chuàng)作經(jīng)歷,拉近與讀者的距離。作者還常在電視節(jié)目上露面,宣傳新書。華人作家李翊云就曾受邀參加伯克利大學(xué)圖書館舉辦的“讀書時(shí)間”(Reading Hour),朗讀她的小說片段,回答讀者提問。另外,美國(guó)民間還有很多自發(fā)舉辦的讀書俱樂部,如Book Talk,會(huì)員定期見面討論讀書心得。

3 中國(guó)文學(xué)在英語(yǔ)國(guó)家的存在現(xiàn)狀

華裔作家譚恩美滿懷希望的說:“莫言將會(huì)叩開美國(guó)讀者的心扉,就像米蘭·昆德拉和加西亞·馬爾克斯一樣?!笨墒?,那是一顆又老又硬的心,我不敢肯定中國(guó)人能夠打動(dòng)它。 由于美國(guó)是個(gè)多元族群、多元文化、多元價(jià)值的社會(huì),消費(fèi)主義及流行文化大行其道,翻譯文學(xué)的接受環(huán)境遠(yuǎn)不如法國(guó)、德國(guó)等歐洲國(guó)家。

3.1 《上海生與死》的成功記錄

1986年7月, 鄭念將《上海生與死》交由倫敦的Grafton Books出版,版稅為3萬(wàn)英鎊。美國(guó)的Grove Weidenfeld出版社以2萬(wàn)5千美元購(gòu)得此書在美國(guó)的發(fā)行權(quán)。該出版社意識(shí)到文革回憶錄的商機(jī),遂將此書精心包裝并大力宣傳。1986年12月該書入選《紐約時(shí)報(bào)》每月讀書俱樂部,這是該出版社成立44年以來(lái)首次獲此殊榮。

該書封面上印著《紐約時(shí)報(bào)書評(píng)》的評(píng)價(jià):“這是一部代表著勇氣和足智多謀的引人入勝的故事。”封底是《時(shí)代周刊》的評(píng)價(jià),“這是一個(gè)不平凡的女人不平凡的故事。它生動(dòng)的記錄了人類精神戰(zhàn)勝殘暴的凱歌。”封底的另一則評(píng)論來(lái)自《華盛頓郵報(bào)》:“這是一個(gè)扣人心弦,震撼人心的回憶錄,記載了她在寒冷、饑餓、疾病、恐懼、羞辱中表現(xiàn)出來(lái)的勇敢、堅(jiān)韌、執(zhí)拗的正直品格。她的回憶錄可以列為我們這個(gè)時(shí)代最優(yōu)秀的監(jiān)獄日記”。

該書出版以來(lái)獲得出版界和學(xué)術(shù)界的好評(píng),名列《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書排行榜達(dá)9周。在學(xué)術(shù)界,南加州大學(xué)政治學(xué)教授Stanley Rosen發(fā)表于《亞洲研究學(xué)刊》上的文章中提到,“鄭念背景獨(dú)特,她勇敢的面對(duì)如山的壓力,痛苦的記錄了她遭受的迫害,感人至深?!薄栋拇罄麃喼袊?guó)研究學(xué)刊》上Jon W. Huebner總結(jié)說,“《上海生與死》是英語(yǔ)世界由一名被迫害者所講述的最令人悲傷而又引人入勝的文革回憶錄,她取得了重要成就?!?/p>

3.2 中國(guó)民俗與聳人聽聞的細(xì)節(jié)

《鴻:三代中國(guó)女人的故事》講述的是跨越中國(guó)百年歷史的家族故事。1991年,New York: Simon&Schuster出版。此書1992年獲英國(guó)ncr圖書獎(jiǎng),全英作家協(xié)會(huì)紀(jì)實(shí)文學(xué)獎(jiǎng),1993年獲英國(guó)fawcett女性文學(xué)獎(jiǎng)。已被譯成30多種文字,發(fā)行一千萬(wàn)本,在西方?jīng)]有任何一個(gè)中國(guó)人的文字有這樣大的覆蓋面。此書以英語(yǔ)寫作,至今天的中文版本也已經(jīng)到了第12版。本書敘述張戎與她的母親、外祖母三代女性如何在動(dòng)亂的社會(huì)里掙扎奮斗的故事。透過三個(gè)女人的血緣關(guān)系極深刻地縮影了20世紀(jì)中國(guó)的社會(huì)與歷史。

為了構(gòu)建一個(gè)異域但卻吸引人的中國(guó),張戎除了提供歷史和政治背景,在陰郁壓抑的故事中還穿插了民間傳說和當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗。比如在介紹紅衛(wèi)兵破壞舊文化時(shí),張戎細(xì)致地描述了四川的茶館。為了讓讀者更好的理解,她將茶館與西方的酒吧或咖啡廳作對(duì)比。她還用牛郎織女的故事來(lái)比擬父母在干校分居異地的孤寂生活,并解釋銀河、牛郎星、織女星來(lái)加深讀者理解。此外,書中描繪她外婆裹足的細(xì)節(jié)。張戎對(duì)細(xì)節(jié)的處理給讀者留下深刻的印象。亞馬遜上有22個(gè)讀者提到纏足這個(gè)舊習(xí)俗。讀者Frantz對(duì)該書的評(píng)論是,“10多年過去了,但張戎外婆裹足那一幕仍深印腦海。她對(duì)細(xì)節(jié)別具匠心的處理使得她家族的歷史成為中國(guó)革命和苦難的歷史”。

4 結(jié)語(yǔ)

在全球化和消費(fèi)主義時(shí)代的大背景下,文化的對(duì)話與融合是必然的趨勢(shì),而文學(xué)作品作為一種文化商品,需要兼顧市場(chǎng)和讀者需求。

《上海生與死》中體現(xiàn)的是西方崇尚的美德,追求正義、真理,不作違心之論,不畏懼矛盾沖突,不惜犧牲生命。除了該書中流露出的價(jià)值理念外,鄭念嚴(yán)密的思維邏輯也為西方讀者欣賞。《上海生與死》獲得巨大成功,由此可見,中西方處世哲學(xué)、文學(xué)理念、價(jià)值觀念等方面的差異對(duì)作品的接受產(chǎn)生很大影響。

[責(zé)任編輯:湯靜]

猜你喜歡
海外中國(guó)文學(xué)譯介
《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
閻連科作品譯介①
海外少兒對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀以及面臨的問題
中國(guó)文學(xué)“走出去”翻譯出版的再思考
出版廣角(2016年14期)2016-12-13 02:19:10
漢語(yǔ)言文字對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響
《游仙窟》與《雙女墳》的對(duì)比分析
人間(2016年27期)2016-11-11 15:21:23
中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外翻譯出版與接受
中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
暴風(fēng)科技進(jìn)軍影視、游戲、“海外”三大業(yè)務(wù)
綜藝報(bào)(2016年6期)2016-04-06 03:11:27
超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的譯介
弥勒县| 临高县| 稻城县| 合水县| 东乌珠穆沁旗| 嘉兴市| 汉源县| 湾仔区| 曲阜市| 满城县| 潢川县| 宁河县| 鄂伦春自治旗| 红原县| 岐山县| 华亭县| 霸州市| 庆阳市| 元谋县| 玉山县| 芜湖县| 兴化市| 怀仁县| 温泉县| 枞阳县| 库车县| 滕州市| 隆子县| 高安市| 治多县| 保德县| 蚌埠市| 桂阳县| 涞水县| 土默特左旗| 资源县| 陇南市| 星座| 康平县| 嘉义市| 洛宁县|