国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的法律翻譯教學(xué)模式改革

2015-09-10 07:22黃敏
考試周刊 2015年84期
關(guān)鍵詞:建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論教學(xué)模式

黃敏

摘 要: 法律翻譯具有語言特殊性強(qiáng)、對(duì)法律翻譯人員的要求較高、譯本地位舉足輕重的特點(diǎn),我國的法律翻譯教學(xué)正處于發(fā)展階段,教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、評(píng)價(jià)機(jī)制還存在不足。在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論下,通過為學(xué)生創(chuàng)設(shè)法律情境、實(shí)施小組合作學(xué)習(xí)、科學(xué)創(chuàng)建評(píng)價(jià)體系等改革法律翻譯教學(xué)模式,能提高我國法律翻譯教學(xué)的質(zhì)量,培養(yǎng)更多優(yōu)秀的法律翻譯人才。

關(guān)鍵詞: 建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論 法律翻譯 教學(xué)模式

一、法律翻譯的特點(diǎn)

在翻譯領(lǐng)域,法律翻譯可謂是高端服務(wù),在質(zhì)量與技術(shù)方面,對(duì)翻譯人員提出了較高的要求。法律翻譯的主要特點(diǎn)包括:第一,法律語言特殊性強(qiáng)。法律英語語言融合了古英語和拉丁語詞匯的特點(diǎn),而且法律英語中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)復(fù)雜長難句,加之篇章結(jié)構(gòu)具有固定的格式,因此與普通英語翻譯存在較大的區(qū)別。第二,對(duì)法律翻譯人員的要求較高。由于法律翻譯需要兩種語言和兩種法律文本進(jìn)行轉(zhuǎn)換,因此對(duì)法律翻譯人員提出了較高的要求。由于兩種法律文本在文本功能上具有一致性,在形式上卻不是對(duì)應(yīng)的,因此翻譯人員不僅要具備豐富的法律知識(shí),而且必須熟練掌握英漢兩種法律文本的特征。第三,翻譯譯本地位舉足輕重。法律翻譯主要是為政府部門、外資企業(yè)等社會(huì)群體服務(wù)的,覆蓋了法律、政治、文化、經(jīng)濟(jì)等各大領(lǐng)域,涉及面十分廣泛。而且,我國建設(shè)現(xiàn)代化法治強(qiáng)國離不開高質(zhì)量的法律翻譯。

二、我國法律翻譯教學(xué)現(xiàn)狀分析

當(dāng)前,我國各大院校并沒有全部開設(shè)法律翻譯專業(yè),大部分學(xué)校的英語學(xué)院及政法學(xué)院專門開設(shè)了法律翻譯課程。整個(gè)法律翻譯教學(xué)現(xiàn)狀不容樂觀,一是當(dāng)前法律翻譯教學(xué)正處于發(fā)展階段,沒有特別明確的教學(xué)大綱和教學(xué)目標(biāo),教學(xué)實(shí)踐缺乏一定的科學(xué)指導(dǎo);二是部分院校設(shè)置的教學(xué)內(nèi)容不合理,學(xué)生嚴(yán)重缺乏法律專業(yè)知識(shí);三是部分法律翻譯教師專業(yè)素質(zhì)較低,不能承擔(dān)教學(xué)重任;四是教學(xué)方法過于陳舊,不能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣;五是缺乏法律翻譯標(biāo)準(zhǔn),沒有設(shè)置完善的評(píng)價(jià)機(jī)制。

三、建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論下法律翻譯教學(xué)改革對(duì)策

建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論對(duì)法律翻譯教學(xué)中的知識(shí)、教師、學(xué)生等重新進(jìn)行了定位,該學(xué)習(xí)理論主張教學(xué)過程中充分發(fā)揮學(xué)生的主體作用。針對(duì)我國法律翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下,對(duì)法律翻譯教學(xué)模式進(jìn)行改革,能夠提高我國法律翻譯教學(xué)的質(zhì)量。

(一)為學(xué)生創(chuàng)建法律情境

為了充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)法律翻譯的熱情,教師可以利用視頻資料、統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)等多種教學(xué)媒介,向?qū)W生介紹中西法律史、法律語言學(xué)、法律英語等學(xué)科的內(nèi)在聯(lián)系,調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,進(jìn)而使學(xué)生積極參與到教學(xué)活動(dòng)中。教師在教學(xué)過程中需要結(jié)合教學(xué)內(nèi)容,科學(xué)選擇現(xiàn)代化教學(xué)工具及手段,增加學(xué)生去法律事務(wù)所兼職、去法庭旁聽審判的機(jī)會(huì),將枯燥單一的法律翻譯理論轉(zhuǎn)變?yōu)殪`活的法律翻譯實(shí)戰(zhàn),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。教師通過為學(xué)生創(chuàng)設(shè)法律情境,能夠幫助學(xué)生創(chuàng)建知識(shí)體系。

比如:教師可以向?qū)W生播放《永不妥協(xié)》、《律師事務(wù)所》等原版英文影片或者播放美國模擬法律視頻,通過為學(xué)生模擬法律情境,喚起學(xué)生對(duì)美國法院體系、美國公司法、中國民事判決書等知識(shí)的記憶,學(xué)生在會(huì)議過程中迅速將新知識(shí)添加到原有“圖示”中,進(jìn)而激發(fā)發(fā)現(xiàn)探索的興趣。教師在該階段應(yīng)該為學(xué)生預(yù)設(shè)具有探究性、開放性的問題,引導(dǎo)學(xué)生思考、建構(gòu)。例如:(1)美國是如何設(shè)置法院系統(tǒng)的?(2)你是如何看待美國公司管理體制的?(3)美國判決書具有什么特點(diǎn)?(4)總結(jié)美國判決書與中國判決書的異同。法律翻譯教師在教學(xué)中還需要準(zhǔn)備一些參考資料,如:法律翻譯教程、布萊克法律詞典、ComparativeLegalTradition,www.Legaltranz.com等。

(二)采用小組合作學(xué)習(xí)

為了提高法律翻譯教學(xué)的質(zhì)量,教師可以根據(jù)學(xué)生的意愿,將班級(jí)學(xué)生劃分為若干個(gè)小組。在分小組時(shí),教師需要注意的是小組人員不能過多,否則很容易出現(xiàn)推諉現(xiàn)象,不利于學(xué)生開展會(huì)話,給教師檢驗(yàn)學(xué)生學(xué)習(xí)成果帶來阻礙,每個(gè)小組成員最好不要超過3人。教師需要結(jié)合教學(xué)內(nèi)容向?qū)W生推薦一些可用網(wǎng)站、法律英語詞典、參考文獻(xiàn)等,讓每組小組成員合作搜集學(xué)習(xí)資料,提出假設(shè)并驗(yàn)證假設(shè)。在該過程中,教師應(yīng)該做好指導(dǎo)工作,以免部分學(xué)生產(chǎn)生為難心理,影響學(xué)習(xí)效果。為了讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)翻譯文版的規(guī)律,掌握兩種法律文本的文化背景,教師可以從以下方面進(jìn)行指導(dǎo):第一,讓學(xué)生參照經(jīng)典翻譯文本進(jìn)行思考、模仿;第二,科學(xué)提出問題,讓學(xué)生通過討論逐步發(fā)現(xiàn)翻譯規(guī)律和技巧;第三,逐步引導(dǎo)學(xué)生對(duì)所學(xué)的內(nèi)容加深理解,直至能夠?qū)π轮R(shí)進(jìn)行建構(gòu)。

比如:教師可以將三個(gè)學(xué)生分為一組,小組成員自主分工對(duì)參考資料進(jìn)行查閱,然后讓小組成員展開討論,使小組成員能夠達(dá)成共識(shí)。小組完成研究之后,教師就要組織學(xué)生在班級(jí)中展示研究成果,小組中的每一位成員都必須發(fā)言,由其他小組進(jìn)行提問,共同發(fā)現(xiàn)研究重點(diǎn)。關(guān)于新出現(xiàn)的疑問,該小組成員課下需要繼續(xù)查閱資料進(jìn)行補(bǔ)充。借助這種方式,讓小組中的每一位成員都能對(duì)設(shè)置的問題有清晰的認(rèn)識(shí),進(jìn)而創(chuàng)建新的知識(shí)體系。在該過程中,教師應(yīng)該適時(shí)進(jìn)行指導(dǎo)。

(三)科學(xué)創(chuàng)建評(píng)價(jià)體系

學(xué)生通過發(fā)現(xiàn)、探索,能夠掌握所譯文本的性質(zhì)、翻譯規(guī)律,能夠了解該類文本的翻譯技巧,能夠發(fā)現(xiàn)其與其他相關(guān)知識(shí)的內(nèi)在聯(lián)系。在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論下,并不是學(xué)生將教師的思維再現(xiàn)出來,而是學(xué)生對(duì)新知識(shí)進(jìn)行建構(gòu),所以教師在評(píng)價(jià)學(xué)生意義建構(gòu)時(shí),應(yīng)該發(fā)揮補(bǔ)充、糾正、升華的作用,不斷強(qiáng)化建構(gòu)效果。也就是說,每個(gè)小組用自己的方式將建構(gòu)的思考或者新知識(shí)展示給全班同學(xué),教師需要考察各小組成員對(duì)美國法庭判決書特征的掌握程度、對(duì)中西判決書異同的理解程度、對(duì)英美系判決書翻譯技巧的思考程度。教師需要對(duì)每個(gè)小組的表現(xiàn)進(jìn)行評(píng)價(jià),并結(jié)合實(shí)際情況,向?qū)W生講解相關(guān)的法律專業(yè)知識(shí)、法律文化異同、英美法系判決書翻譯理論等,讓學(xué)生將其與此進(jìn)行對(duì)照,引發(fā)新的思考。

參考文獻(xiàn):

[1]余蕾.法律翻譯實(shí)踐教學(xué)新探索:實(shí)習(xí)基地模式下的法律翻譯教學(xué)[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2014,03:90-95.

[2]曲艷紅.基于建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的法律翻譯教學(xué)模式改革[J].法制與社會(huì),2014,09:230-231.

[3]顧維忱.關(guān)于改進(jìn)高校法律翻譯教學(xué)機(jī)制的思考[J].河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2010,12:77-80.

[4]張?zhí)祜w,何志鵬.中國法律翻譯的研究進(jìn)展[J].河北法學(xué),2012,02:152-157.

課題編號(hào):湖南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“功能對(duì)等視閾下的法律翻譯研究——基于《中華人民共和國民法通則》英譯本的批判性考察”(12WLH30)

猜你喜歡
建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論教學(xué)模式
群文閱讀教學(xué)模式探討
“思”以貫之“學(xué)、練、賽、評(píng)”教學(xué)模式的實(shí)踐探索
“以讀帶寫,以寫促讀”教學(xué)模式的實(shí)踐探索
翻轉(zhuǎn)課堂在高校管理類課程中的應(yīng)用研究
高中英語教學(xué)中應(yīng)用互動(dòng)模式的構(gòu)思
基于建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的線描教學(xué)研究
“一精三多”教學(xué)模式的探索與實(shí)踐
建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論在思想政治教學(xué)中的實(shí)踐
建構(gòu)主義下的高等數(shù)學(xué)CAI
“導(dǎo)航杯”實(shí)踐教學(xué)模式的做法與成效
华亭县| 万安县| 东乡族自治县| 巨野县| 康定县| 静宁县| 洛阳市| 栾城县| 武功县| 余江县| 错那县| 治多县| 乌兰浩特市| 会宁县| 唐山市| 兰坪| 勃利县| 建昌县| 东城区| 楚雄市| 万载县| 长治市| 东方市| 贞丰县| 双流县| 佛教| 六盘水市| 罗山县| 清徐县| 十堰市| 达尔| 襄垣县| 周口市| 郁南县| 苗栗市| 铅山县| 阳新县| 临颍县| 博罗县| 浮梁县| 香河县|