国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

新聞語篇中互文性現象的批評話語分析

2015-05-30 05:44徐良娟
校園英語·上旬 2015年1期
關鍵詞:批評話語分析互文性

徐良娟

【摘要】本文擬以《中國日報》和《時代周刊》對香港“占中”事件的報道為語料,以SPSS數據統(tǒng)計為工具,從批評話語分析的角度對新聞語篇中的轉述方式、消息來源(互文性)進行初步對比分析。研究發(fā)現對“占中”事件報道上,中美媒體的引述方式差異很大,美媒體更傾向于直接引語;而消息來源上的方式上差異不大,但引述來源的傾向和頻率上不同。二者隱性意識形態(tài)不同。

【關鍵詞】批評話語分析 互文性 新聞語篇

話語作為社會實踐的一部分是傳遞信息的重要手段。然而新聞話語在描述和解釋各類現實并傳遞給受眾時,隱性的“將受眾接受的信息內化為知識,同時也整合生成了知識生成的態(tài)度、觀念和價值意圖,進而形成情感的一致和話語聯盟”。在其不斷傳播體系中不斷維持事件固有的意義界定和范圍,“給事件劃上了人造的邊界,從各種紛繁事件中構建意義的整體”,新聞話語具有“導向性、公共性和儀式性”。新聞語篇中轉述言語隱藏的話語權力和意識形態(tài)引起了批評語言學家的極大關注等。本文嘗試通過中美新聞報道中的互文性分析,結合批評話語分析理論探析互文性現象中隱含的意識形態(tài)和霸權關系。

一、理論依據

批評話語分析(CDA)是一個“以問題為趨向的,跨學科”為分析方法研究語篇的學科。CDA主要功能是“透過表面的語言形式,揭露意識形態(tài)對話語的影響,話語對意識形態(tài)的反作用,以及兩者是如何源于社會結構和權勢關系,又是如何為之服務的”。互文性首次出現于20世紀60年代克里斯蒂娃的《符號學》一書中,主要是指“一個文本對其他文本的吸收和再現”。但其吸收的過程從來都不是簡單的復制和引用,而是按照某種方式對原文本加以改造、扭曲、錯位、濃縮或者是編輯,以適合講話主體的價值觀念系統(tǒng)。互文性作為語篇的一個基本特性,其中包含了不同的聲音和消息來源,即轉述引語。轉述引語在新聞話語中有著十分重要的作用,本文主要關注互文性中的轉述方式和消息來源及其功能。

本文隨機抽取《中國日報》20篇和《時代周刊》15篇對香港“占中”事件報道為語料,雖然前者比后者的了5篇,但是后者總的字數和篇幅都大于前者。本文將主要探索幾個問題:a.中美媒體在不同文化語境下對同一事件的報道中采取的引述方式有何差異?b.中美媒體引述相對比較頻繁的話語來源主要來自誰,是否存在一定的引述傾向?c.中美媒體在互文性的選取上有怎樣不同的意識形態(tài)?

二、結果與分析

1.轉述方式。Volosinov(1973)將轉述引語解釋為“言語內的言語,話語內的話語,同時又是關于言語的言語和關于話語的話語”。本文對互文現象中轉述方式的考察主要關注直接引語(DS)和間接引語(IS)的區(qū)分(Fairclough,1995a)。利用SPSS統(tǒng)計引語頻率分布結果:

《中國日報》直接引語

《中國日報》間接引語

《時代周刊》直接引語

《時代周刊》間接引語

如圖所示,《時代周刊》和《中國日報》在引語的使用上有很大差異,總量上前者都超過了后者,而且后者DS和IS二者在文本中分布比較均勻。而前者IS使用遠大于DS總數,有的篇幅根本沒用使用DS。

直接引語被認為是能有效忠實的傳遞信息源的有效形式,新聞報道中常用直接引語來交代信息的出處。然而在具體語境中,當某一語境下所做的陳述被另一個語境轉述時,“所謂的直接引語其實也是一種被構建出的對話?!睅в须[含的意識形態(tài)意義。在報道“占中”事件時,《時代周刊》引述的直接話語幾乎都是對“占中”事件的扭曲,把這一違法行為塑造成一個充滿“正義”的“救港”行為,隱射出中國政府的“不仁義”和“暴政”。美媒體對事件本身不公不真實的報道,傳遞錯誤的信息給世界西方人民。

而《中國日報》直接引語引述甚少,相比在間接引語上多于直接話語?;旧鲜枪俜缴昝?,因為“占中”的違法性是毫無疑問的。間接引語是指信息來源中被轉述的話語。《中國日報》相比在間接引語上多于直接話語。

因此中美媒體在不同文化語境下對同一“占中”事件的報道中的引述方式有差異,美媒體更多使用直接引語,而中媒則間接話語較多。不同的方式對事件的真實性產生了影響,美媒體的報道不真實,有意扭曲中國在國際上的形象,夸大事實。

2.消息來源。消息來源是指消息的原出處。新聞報道中引述的言論為了保證真實性,通常要交代消息來源。消息來源通常有三種:(1)具體確切的消息來源;(2)含蓄不定的消息來源;(3)不提及消息來源。 研究發(fā)現二者在消息來源的方式上差異不大,A類使用最多,其次是B類。這與新聞的“真實性”性質有關。二者在C類上且有一定差異,中方因為官方聲明較多,“占中”的性質依照法律是違法犯罪行為,沒有商榷。因而C類稍多。但是在研究中發(fā)現二者在消息源的選取是有差異的,《時代周刊》中A類遠大于B類如:

University student representatives and organizers of the Occupy Central movement;Scholarism;some visitors from mainland China; student leader Agnes Chow reiterated;Jean-Pierre Cabestan,a political scientist at Hong Kong Baptist University;Chow Yun-fat;Anthony Wong...

大量引述的人中有學生,組織者,學者,名人等。給人錯覺是社會各界人士都認為“占中”是合法的行為,中國政府是在施暴鎮(zhèn)壓,但被引述者都是支持“占中”的違法分子,話語本身是錯誤的,具有煽動性。

而《中國日報》的消息來源中A類比B類相差不大,A類偏多。如:former chief executive Tung Chee-hw;Chief Secretary for Administration Carrie Lam Cheng Yuet-ngor;The Ministry of Foreign Affairs;Hua Chunying;Chief Executive Leung Chun-ying;“Occupy”co-organizer Chan Kin-man;former Secretary for Security Regina Ip...

其中少數引用了“占中”組織者的言論,大多數是官方發(fā)言人的話語。塑造中國在面對國內外壓力時毫不畏懼,有能力解決自己的事情,不需要國外勢力的干涉。

因此中美媒體引述相對比較頻繁的話語來源有差異,美媒體消息多來源于支持“占中”的違法分子,而中媒體大多來源于官方發(fā)言,力圖還原事實真相。

互文性分析揭示了話語怎樣在具體的語境中選擇話語秩序。互文的選擇和意識形態(tài)緊密相連。美媒體試圖給“占中”以“合法性”和“正義性”,損壞中國形象。而中媒體力圖澄清事件真相,抵御國外反動勢力的干預和煽動。因此,美媒體的報道“占中”事件上不真實,讀者在閱讀新聞報刊時應當提高批判性思維,多方閱讀了解事實真相。

參考文獻:

[1]程錫麟.互文性理論概述[J].外國文學,1996(1).

[2]丁建新,廖益清.批評話語分析述評[J].當代語言學,2001(4).

[3]黃小平.報紙新聞的互文性研究[J].大慶師范學院學報,2014(4).

[4]馬景秀.新聞話語直接引語的“修辭-評價”機制[J].外語與外語教學,2008(4).

猜你喜歡
批評話語分析互文性
《紅樓夢》與《金瓶梅》回目互文性解讀
“浪子回頭”中的倫理敘事——《基列家書》與《家園》的互文性解讀
基于韓禮德系統(tǒng)功能語法的英漢新聞報道對比分析
英國執(zhí)政黨網絡報對中式教育紀錄片評論的批評話語分析
互文性在英語廣告中的運用及其翻譯策略
廣告語的批評性話語分析
中文訪談節(jié)目的批評話語分析
批評性話語分析及其對英語閱讀與寫作教學的啟示意義
新聞語篇批評話語分析視角下的意識形態(tài)解讀
“谷歌退出中國”美方新聞報道的互文性分析