国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談高職高專商務英語翻譯的教學原則

2015-05-30 10:48陶小松陳邦國
東方教育 2015年1期
關鍵詞:商務英語翻譯教學原則高職高專

陶小松 陳邦國

【摘要】本文主要闡述了高職高專院校商務英語翻譯課程的教學原則,以及如何激發(fā)學生對商務英語翻譯的學習興趣,如何把握商務英語翻譯教學的實用性、準確性、靈活性等問題做了細致的論述,對于高職高專商務英語翻譯的教學研究有較大的幫助。

【關鍵詞】高職高專;商務英語翻譯;教學原則;教學研究

商務英語翻譯是高職高專院校商務英語專業(yè)非常重要的一門課程,它與本科大學的英語翻譯課程不同,它必須以高職高專院校的人才培養(yǎng)理念為根本,即培養(yǎng)適應時代發(fā)展的應用型人才。所以高職高專商務英語翻譯課程必須突出實用性,并結合翻譯課程本身的準確性和靈活性,同時注重培養(yǎng)學生對這門課程的學習興趣,這樣才能達到高職高專院校開設這門課程的目的。

一、激發(fā)學生對商務英語翻譯的學習興趣。

商務英語翻譯是一門相對來說比較枯燥且難度較大的課程,而高職高專院校的學生英語基礎大多不好,因此很容易失去對這門課程的學習興趣。如何激發(fā)學生對商務英語翻譯的學習興趣,是任課教師首先要解決的問題。這里有幾種方案可供參考:(1)充分利用網(wǎng)絡和多媒體等教學工具,讓學生學起來更容易一些。網(wǎng)絡背景下商務英語翻譯教學模式,使學生對這門課程的學習興趣得到明顯提高。而且這種翻譯教學模式對提高學生英語翻譯能力具有積極作用的同時,也在很大程度上提高了學生的學習動機、英語學習觀念以及自主學習能力。(2)啟發(fā)式教學。翻譯教學中的主體不是教師,而是學生。牢記這一點,對從事翻譯教學的教師是非常重要的。一味地講解翻譯的基本理論、翻譯的基本技巧或是相關的商務知識,都不能使學生的翻譯水平得到提高。各種各樣的教學活動在商務英語翻譯的教學中起著至關重要的作用。因為純粹的翻譯理論和實踐的教學是枯燥而乏味的,為了活躍課堂氣氛,為了讓學生主動參與課堂教學,也為了使學生能夠身臨其境地體會商務翻譯活動的情景,創(chuàng)造一些活動情景就顯得十分重要和必須了。在模擬或仿真的情景中,學生通過相互合作、相互協(xié)商完成一定的任務,從而把翻譯貫穿其中。學生既可以了解真實工作所需要的技能,又可以體會翻譯工作的不易,同時為更快更好地適應社會需求奠定一定的基礎。(3)案例教學。案例教學指的是在教師的指導下,把學生帶入特定事件的現(xiàn)場,深入角色,再現(xiàn)案例情景,提高學生實際運作能力的一種教學法。在商務英語翻譯課程中,根據(jù)相應的課程設計,教師尋找和某一單元主題直接相關的翻譯案例。選取的案例必須內容新穎,與學生專業(yè)或社會實際密切相關,才能引起學生興趣。教師通過案例向學生講解翻譯知識,并適當滲透翻譯技巧,將枯燥的知識與能引起學生興趣的翻譯案例相結合,化枯燥于無形。

二、教學中突出實用性并結合翻譯的準確性和靈活性

翻譯課程所涵蓋的內容是非常廣泛的,但高職高專的商務英語翻譯課程要突出實用原則,所以高職高專院校的商務英語翻譯課程主要包括以下幾個方面:商務情景會話、商務函電以及商務合同?,F(xiàn)在我們來看一下以上三個教學內容的特點、常見的問題和解決的辦法。

(1)商務情景會話是靈活性最大的一個部分。在商務英語翻譯教學中,常見的問題都是由以下幾個方面引起的:文化的差異、地理位置、風俗習慣與民族心理的差異。我們可以采用以下方法來減少偏差:首先,充分理解商務詞語表達的含義。商務英語在詞匯使用上的最大特點是其專業(yè)詞匯量大,并且使用非常精確,其中包含的大量詞匯是具有商務意義的普通詞匯。如“clear”是“清潔”的意思,商務含義卻表示“出貨,結算”。另外,同一商務詞匯不僅僅用于某一特定專業(yè),還常常被不同學科用來表達不同的專業(yè)意義,這就造成商務英語詞匯一詞多義的現(xiàn)象。因此,要提高譯文的準確性,翻譯人員就不能僅僅停留在對譯文表層信息的理解上,而應該去深入探尋詞語的豐富內涵,并在目標語文化中找到合適的表達。其次,了解文化背景差異。商務英語翻譯的實踐過程是接觸、了解和轉換外國文化,不同國家的文化是在長期歷史發(fā)展中逐漸沉淀而成的,因此文化具有相對穩(wěn)定性和多樣性,其涉及到一個國家社會生活的各個方面。所以,要準確的理解不同國家的文化差異,提高跨文化交際的能力,我們就要大量增加中西方文化常識的輸入,這是解決商務英語翻譯中文化沖突的最直接和最有效的方式。另外,掌握商務英語翻譯技巧。在商務英語翻譯中必須講求一定的技巧,才能滿足商務英語翻譯特殊性的需求。對于譯者而言,“直譯”和“意譯”是最常用的兩個翻譯原則,但要根據(jù)不同的商務文體靈活運用,甚至在“直譯”和“意譯”都不能滿足翻譯需求和實現(xiàn)翻譯目標時,也可適當采用創(chuàng)譯法,這樣的譯文才能為不同文化背景下的讀者所接受。

(2)商務函電以及商務合同對準確性要求非常高,但卻是比較容易掌握的部分。以商務函電為例,商務函電不同于普通交流性手段,特點鮮明,按照傳統(tǒng)的說法遵循七條原則(分別是體貼、完整、準確、具體、簡潔、清楚、禮貌),其目的是維持良好的業(yè)務關系、進行有效的交流和進行正常的商務往來。其核心為效率,經(jīng)濟性與簡潔性為效率的具體表現(xiàn)。二者的根本在于高效經(jīng)濟和達意清晰,效率是目的,內容是載體,二者相輔相成,缺一不可。 商務函電翻譯比較偏重于“實用效果”,其主要功能是準確傳遞經(jīng)濟信息,而不是為了取得美學效應和欣賞效果;根據(jù)不同的目的,采用不同的手段處理不同的內容;比較程式化,內容不允許出錯。選詞方面不刻意追求華麗的詞藻,而盡可能地選用正規(guī)、莊重或表現(xiàn)力強的專業(yè)詞語。在漢譯時,要根據(jù)英、漢兩種語言的文字特點加以妥善處理,不必要對等地對重復詞進行重復翻譯,而應該采取動態(tài)對等,遵循習慣譯法,用行話譯行話,術語譯術語等對等方法。句子表達固定。為表達明確,商務英語函電在實踐中已形成了固定套語:商務函電首段首句,常見套語有:Thank you for your letter of;we are in receipt of your letter of等。如We thank you for your letter of 18th February and confirm our cable of today‘s date,which reads as follows.(茲復貴方2月18日來信并確認我方今日發(fā)出的電報,電文如下)。翻譯時使用等值翻譯,譯成“X月X日來函收悉,不勝感謝,茲復函如下”。商務函電結尾句:英語表達有固定方式如In accordance as your request,we send you herewith a statement of your account which we hope you will find correct.(茲按貴方要求奉上結算報告書一份,請查收)。譯成符合漢語習慣的“隨函附上…請查收”。語句凝練精干,力求表達有效。語句凝練精干和表達有效是指選詞簡明、語法正確、使用得體。而同一詞語在不同的語域里有不同的文體效果。語句結構以復合長句為主,很少使用簡單句。從句套從句的“枝狀結構”屢見不鮮,經(jīng)常一連數(shù)行才出現(xiàn)一個句號。然而對于這種復雜冗長的句子,只要對原文進行仔細分析并采用動態(tài)等值理論進行翻譯,就能恰當?shù)胤g原文,使譯文受眾對作者的立意有明確的認識,從而獲得對原文較準確的感受。

結論:高職高專商務英語翻譯課程有其自身的特點,在教學過程中,只有把握好以上原則,才能真正達到開設這門課程的目的。

參考文獻:

[1]陳準民.商務英語翻澤(漢澤英)[M].北京:高等教育出版社,2007.

[2]潘紅,商務英語英漢翻譯教程.北京:中國商務出版社,2004

[3]戚云方.外貿英語(函電與談判)[M].浙江大學出版社,1989

猜你喜歡
商務英語翻譯教學原則高職高專
商務英語翻譯與文化信息等值研究
試論商務英語翻譯的原則
淺談現(xiàn)代中職英語教學方法
高職高?;A會計實踐教學模式的創(chuàng)新研究
任務型教學在初中英語聽說課教學的應用研究
云南省高職高專校園體育文化現(xiàn)狀調查及對策研究
武漢市部分高職高專院校足球課的開展現(xiàn)狀及制約因素
小步教學法的教學原則
數(shù)學建模的思想和方法的應用
商務英語翻譯中的文化差異及其對策