国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“冀東三枝花”外宣中文化意象的轉(zhuǎn)化策略研究

2015-05-30 20:20:52馮占鋒
儷人·教師版 2015年22期
關(guān)鍵詞:文化意象

【摘要】隨著我國文化強(qiáng)國戰(zhàn)略的逐步開展,傳統(tǒng)文化得以逢機(jī)發(fā)揚(yáng)。文藝作為傳統(tǒng)文化的主要載體,在文化傳承和走出去的過程中發(fā)揮著重要的作用。然而由于中西文化的差異,文化外宣面臨著諸多翻譯中的障礙需要跨越。本文以冀東文藝三枝花為研究對(duì)象,探討文藝形式下“意象”傳達(dá)的策略,旨在提高傳統(tǒng)文藝在異域文化中的理解度和接受度,促進(jìn)傳統(tǒng)文化走向世界。

【關(guān)鍵詞】冀東三支花 外宣 文化意象

導(dǎo)言:文化是一個(gè)民族的靈魂,是構(gòu)建民族精神家園的重要載體,是一個(gè)地方的精神寄托,它可以為一個(gè)地區(qū)提供精神凝聚、心理認(rèn)同和創(chuàng)造動(dòng)力。地方傳統(tǒng)藝術(shù)則是區(qū)域文化的重要表現(xiàn)形式,關(guān)于其研究,目前大都局限于特定的文藝領(lǐng)域,研究的主要目的著重于如何更好地挖掘傳統(tǒng)藝術(shù)的內(nèi)涵,利用傳統(tǒng)藝術(shù)的外殼,賦予現(xiàn)代社會(huì)的特點(diǎn)。隨著我國文化走出去戰(zhàn)略的實(shí)施,地方傳統(tǒng)藝術(shù)的研究又被注入了新的活力。

一、冀東三支花

“冀東三枝花” 也稱“冀東文藝三枝花”,指的是起源并活躍于冀東地區(qū)的文藝形式,即唐山皮影、評(píng)劇和樂亭大鼓,在國內(nèi)具有較大的影響力。皮影是一種集民間美術(shù)、音樂、舞蹈、說唱為一體的傀儡藝術(shù)表現(xiàn)形式,全國很多地區(qū)都有分布,但是各具特色,唐山皮影俗稱“驢皮影”,是其中影響較大的一支。唐山皮影在制作、表演、劇本創(chuàng)作、唱腔、伴奏和演出形式等方面特點(diǎn)獨(dú)特,在國內(nèi)皮影戲中具有一定的影響和地位。作為中國第二大戲曲劇種的評(píng)劇,起源于冀東蓮花落,解放后全國大多數(shù)省份都建立有評(píng)劇團(tuán),是我國頗具影響力的大劇種。它唱詞淺顯易懂,表演生活氣息濃厚,經(jīng)過不斷的創(chuàng)新,已成為我國戲曲百花園中的一朵奇葩。樂亭大鼓簡(jiǎn)稱樂亭調(diào),是我國北方主要曲種之一,是北方有代表性的曲藝鼓書暨鼓曲形式,盛行于冀東地區(qū),它調(diào)式靈活,板式完備,深受群眾喜愛,是國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。

三枝花作為冀東地區(qū)的代表藝術(shù)形式,目前的表演主要集中在唐山等冀東地區(qū),偶爾的國內(nèi)外文化交流尚未使其廣泛接受。關(guān)于三枝花的研究,目前人們主要圍繞如何豐富其表演內(nèi)容和形式,對(duì)于外宣則研究不足。相對(duì)于唐山名聲在外的工業(yè)文化、沿海文化和地震文化而言,地方傳統(tǒng)藝術(shù)的國內(nèi)外宣傳力度還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,這與唐山的當(dāng)前快速的經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r極不匹配。

二、文藝中的“意象”

“意象”一詞是中西方文論中的經(jīng)常使用的一個(gè)重要概念。“意”是作者內(nèi)在的抽象的意境,而“象”則是作品外在的客觀具體的物象;“意”源于作者內(nèi)在情感,其借助于客觀寄托物“象”來表達(dá)。文學(xué)分析中,意象表示“寓意之象”,就是用來寄托主觀情思的客觀物象。

本文借用了文學(xué)欣賞中的“意象”概念,但是在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了拓展。 本文中,“意”表示意思或含義,“象”則采用了其基本含義“形狀、樣子”,《易傳》系辭上有“在天成象,在地成形,變化見矣。”,“象”即客觀形象或樣子,也即客觀體。因此,本文中的“意象”可以解釋為包含著特定含義的客觀體和客觀故事情節(jié)。盡管“象”的本身是客觀的,但是由于中外文化的差異,對(duì)于同一客觀體或故事情節(jié)的認(rèn)知含義不一樣,即同一表達(dá)在不同文化國家的聯(lián)想含義“變化見矣”。

作為特定的藝術(shù)形式,“冀東三枝花”其實(shí)是表演形式的文學(xué),其中包含了多種“意象”,既有一些文化負(fù)載詞,如“帥印”、“媒婆”等,也有許多漢語文化背景下的故事情節(jié),如:“白蛇傳”中的許仙和白素貞的愛情故事、“三國演義”中諸葛亮空城計(jì)嚇退司馬懿等。這些“意象”對(duì)于外國觀眾理解皮影、評(píng)劇或樂亭大鼓中特定的故事情節(jié),是一個(gè)較大的文化障礙。對(duì)于“冀東三枝花”除了藝術(shù)形式本身之外,筆者認(rèn)為作為藝術(shù)形式土壤的“意義”理解、故事情節(jié)的理解是觀眾欣賞的重點(diǎn),也是藝術(shù)生命力的關(guān)鍵因素?!叭ā彼囆g(shù)的外宣,應(yīng)當(dāng)把“意象”轉(zhuǎn)化作為一個(gè)重點(diǎn)去突破,否則在外國觀眾眼里,“熱鬧”將是他們對(duì)于中國傳統(tǒng)藝術(shù)的主要結(jié)論。

三、傳統(tǒng)文藝的外宣策略

關(guān)于外宣的研究,之前的學(xué)者更多地關(guān)注了兩大領(lǐng)域,即企業(yè)的海外宣傳和地方政府的政策宣傳方面,這對(duì)樹立企業(yè)和政府形象起到了積極的作用,但是對(duì)于地方傳統(tǒng)藝術(shù)的宣傳力度和有效性還不夠。對(duì)于外宣策略,我們可以借鑒京劇世界化進(jìn)程的方法。上世紀(jì)初,梅蘭芳先生以他特有的影響力,把京劇介紹到了美國、日本和蘇聯(lián)。 上世紀(jì)80年代,楊秋玲女士繼而把京劇帶入夏威夷大學(xué),依托大學(xué)這一平臺(tái),嘗試著用英語演唱京劇。后來,京劇的傳播又結(jié)合了本土化的戰(zhàn)略,從90年代起,孫萍將試著把京劇同西方的戲劇和交響樂相結(jié)合,取得了較好的效應(yīng),使得京劇在保持中國魅力的同時(shí),得到西方觀眾的欣賞。京劇走出去的案例說明了中國文化具有包容性和兼容性,能夠吸收并融合其它文化的元素,這一“吸收”和“釋放”的國際化過程是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承和維護(hù)的有效途徑。

筆者認(rèn)為,地方傳統(tǒng)文藝的外宣可以立足于地方文化部門,如博物館等,和地方高校這一平臺(tái),促進(jìn)兩者互補(bǔ)互通,依托學(xué)生的第二課堂活動(dòng),組建傳統(tǒng)藝術(shù)外宣的團(tuán)隊(duì)。首先邀請(qǐng)地方文化部門對(duì)學(xué)生進(jìn)行傳統(tǒng)文藝的基本知識(shí)培訓(xùn),然后在教師的帶領(lǐng)下,由學(xué)生(主要是外語專業(yè)的學(xué)生)對(duì)現(xiàn)有雙語材料進(jìn)行審核校對(duì),對(duì)于經(jīng)典劇目的主要內(nèi)容進(jìn)行翻譯,考慮目的觀眾的接受性,確保語言和文化的對(duì)等轉(zhuǎn)化,實(shí)現(xiàn)“意象”的成功轉(zhuǎn)化。在傳統(tǒng)文藝外宣研究中,首先應(yīng)該解決翻譯方面的問題。這不同于其它文學(xué)或應(yīng)用文體的翻譯,簡(jiǎn)單地直譯或意譯只能從意思方面實(shí)現(xiàn)對(duì)等,難以實(shí)現(xiàn)文化要素的轉(zhuǎn)化,傳統(tǒng)文化不能夠被很好地理解和接受,不利于文化的外宣。因此在翻譯時(shí),應(yīng)堅(jiān)持異化為主的策略,對(duì)文藝中涉及的傳統(tǒng)文化要素進(jìn)行“意象”的轉(zhuǎn)化。

結(jié)論:傳統(tǒng)文藝在滿足社會(huì)需求、適應(yīng)市場(chǎng)而進(jìn)行現(xiàn)代化改革的同時(shí),還應(yīng)加大其外宣力度,酒香也怕巷子深,只有做到了有效外宣,并結(jié)合已有的國內(nèi)影響,才能更好地復(fù)興和繁榮傳統(tǒng)文藝及文化,民族的才會(huì)更好地走向世界。當(dāng)然,這一過程中不會(huì)一帆風(fēng)順,也不會(huì)一蹴而就,需要我們研究如何更好實(shí)現(xiàn)文化“意象”的轉(zhuǎn)化,將傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵介紹給世界。

【參考文獻(xiàn)】

[1]范敏,張法連. 文體翻譯教程[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2013

[2]辜正坤. 中西詩比較鑒賞與翻譯理論[M]. 北京:清華大學(xué)出版社,2004

[3]梁巖. 中國文化外宣研究[M]. 北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2010

[4]呂和發(fā). 文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯[M]. 北京:外文出版社,2011

作者簡(jiǎn)介:馮占鋒(1979—),男,唐山學(xué)院外語系,碩士,副教授,主要研究方向:翻譯理論與實(shí)踐,英漢對(duì)比

注:該論文為河北省社科聯(lián)民生調(diào)研課題,課題編號(hào):201501929

猜你喜歡
文化意象
論《詩經(jīng)》英譯本中文化意象詞的翻譯
關(guān)于當(dāng)代意象學(xué)視域中的當(dāng)代藝術(shù)圖像闡釋
商務(wù)英語翻譯中文化意象的傳遞
山花蕉葉紋初探
商務(wù)英語翻譯中文化意象的傳遞
影視翻譯中文化意向的再現(xiàn)
漢維翻譯中文化意象問題探討
生態(tài)翻譯學(xué)視角下富含文化意象的方劑名英譯的策略分析
電影片名翻譯中的文化意象處理策略研究
文教資料(2014年18期)2014-11-13 05:29:40
《歡迎來到東莫村》蝴蝶形象的文化意蘊(yùn)
平利县| 通河县| 吉首市| 松溪县| 天门市| 株洲市| 北碚区| 休宁县| 吉木萨尔县| 松溪县| 兰州市| 舞钢市| 突泉县| 赫章县| 合水县| 乐亭县| 乌拉特前旗| 麻江县| 宁南县| 乃东县| 壶关县| 开原市| 巩义市| 平度市| 嘉定区| 乌海市| 沈阳市| 聂荣县| 牡丹江市| 澳门| 连平县| 洛隆县| 临邑县| 元谋县| 张家口市| 玉林市| 简阳市| 凭祥市| 湛江市| 鹤山市| 大丰市|