国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

科技英語(yǔ)翻譯中的常見(jiàn)錯(cuò)誤及應(yīng)對(duì)技巧

2015-05-30 22:04:45許時(shí)廣
校園英語(yǔ)·上旬 2015年3期
關(guān)鍵詞:科技英語(yǔ)翻譯技巧

許時(shí)廣

【摘要】科技英語(yǔ)翻譯和其他類(lèi)型的英語(yǔ)翻譯最本質(zhì)的區(qū)別就是對(duì)于專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯上??萍碱?lèi)的文章旨在傳遞給人們關(guān)于科學(xué)技術(shù)和信息發(fā)展等,對(duì)于科技文章的翻譯精準(zhǔn)度要高于其他類(lèi)型文章的翻譯。隨著當(dāng)下科學(xué)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,科學(xué)英語(yǔ)也愈加受到了學(xué)界和業(yè)界的廣泛關(guān)注,本文將首先對(duì)科技英語(yǔ)的基本定義和特征進(jìn)行概述,其次再討論科技英語(yǔ)翻譯中常見(jiàn)的錯(cuò)誤,針對(duì)各項(xiàng)常見(jiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行分析和探究找出適當(dāng)?shù)膽?yīng)對(duì)技巧。

【關(guān)鍵詞】科技英語(yǔ) 翻譯 技巧

一、 科技英語(yǔ)的概述

1.科技英語(yǔ)的定義。我們常說(shuō)的科技論文通常就是關(guān)于科學(xué)技術(shù)、信息科技、工程技術(shù)和自然知識(shí)等方面的科技類(lèi)作品??茖W(xué)技術(shù)正在不斷的發(fā)展,人們對(duì)這方面的知識(shí)和技術(shù)需求也在不斷增加,很多科學(xué)機(jī)構(gòu)、科學(xué)工作者都會(huì)將自己從事或者研究的新興技術(shù)、信息等通過(guò)文章、交流報(bào)告等進(jìn)行推廣以便廣大人民的了解和運(yùn)用。這類(lèi)作品總是涉及到很多的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),也多在描述客觀(guān)的自然科學(xué)實(shí)踐、研究事例、研究過(guò)程和研究成果之類(lèi)。這就決定了我們?cè)谶M(jìn)行科技英語(yǔ)的翻譯時(shí),準(zhǔn)確把握其客觀(guān)性、精準(zhǔn)性的特點(diǎn),用簡(jiǎn)單凝練的語(yǔ)言對(duì)科技英語(yǔ)進(jìn)行翻譯,尊重科技英語(yǔ)的原文、保準(zhǔn)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的規(guī)范性并用適合我們習(xí)慣的語(yǔ)言翻譯出來(lái)??萍加⒄Z(yǔ)是在基礎(chǔ)英語(yǔ)翻譯之上結(jié)合自身特點(diǎn)進(jìn)行翻譯。

2.科技英語(yǔ)的特征。研究對(duì)不同類(lèi)型的英語(yǔ)翻譯特征都不可避免的從詞匯、句式、語(yǔ)法和通篇翻譯等幾個(gè)方面進(jìn)行。(1)在詞匯方面,科技英語(yǔ)涉及的詞匯專(zhuān)業(yè)性極強(qiáng),在基礎(chǔ)英語(yǔ)運(yùn)用上很少會(huì)出現(xiàn),很多人甚至從未見(jiàn)過(guò)科技英語(yǔ)中的專(zhuān)業(yè)詞匯,而且科技英語(yǔ)在縮略詞、縮略語(yǔ)的使用頻率之上也會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出基礎(chǔ)英語(yǔ)。另外就是一詞多義,某些我們熟悉的詞匯出現(xiàn)在科技英語(yǔ)作品中表達(dá)的含義是我們絞盡腦汁都無(wú)法聯(lián)系到的。(2)在句式上,基于不同的文化背景,科技英語(yǔ)很多運(yùn)用到復(fù)雜句,這些句子中不僅含有專(zhuān)業(yè)詞匯,而且連句式都會(huì)是我們?cè)诨A(chǔ)英語(yǔ)中很難遇見(jiàn)的。在英語(yǔ)上,用這樣的句式表達(dá)會(huì)顯得更加簡(jiǎn)單易懂,但是我們進(jìn)行翻譯的時(shí)候就需要在對(duì)詞匯精準(zhǔn)理解的基礎(chǔ)下將句子順序調(diào)整到適合我們閱讀與理解的形式。(3)在語(yǔ)法方面科技英語(yǔ)有其自身的特征。為了避免過(guò)多的主觀(guān)色彩的表達(dá),使得作品的客觀(guān)性、精準(zhǔn)性提高,科技英語(yǔ)就會(huì)更多的使用被動(dòng)句、強(qiáng)調(diào)句句式等。(4)是科技英語(yǔ)在通篇翻譯的要求方面很高,在前期對(duì)詞匯和句子進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯之后我們需要更好的聯(lián)系上下文,在翻譯的時(shí)候能夠迎合科技英語(yǔ)的嚴(yán)謹(jǐn)、客觀(guān)和精準(zhǔn)的特點(diǎn),將整篇翻譯成我們所能理解的形式。

二、科技英語(yǔ)翻譯中常見(jiàn)的錯(cuò)誤

1.我們?cè)~匯理解的錯(cuò)誤會(huì)導(dǎo)致翻譯很難進(jìn)行,對(duì)詞匯的理解錯(cuò)誤主要包括望文生義、斷章取義和忽視固定搭配。望文生義就是在翻譯的時(shí)候遇到不確定、不認(rèn)識(shí)的詞匯我們首先采取的就是根據(jù)詞根、詞綴等猜測(cè)詞匯的意識(shí),很多時(shí)候這樣的方法能夠使我們的翻譯順利進(jìn)行,但是在科技英語(yǔ)中我們使得上下句產(chǎn)生分歧,這種錯(cuò)誤往往就會(huì)在我們一不留神的瞬間就發(fā)生了。斷章取義就是我們不將詞匯放到句子和文章中去解釋?zhuān)瑢⒃~匯獨(dú)立出來(lái)翻譯,這很像機(jī)器翻譯,得到的譯文并不連貫,上下文的銜接根本就不和諧,有些句子甚至都是和原問(wèn)所以表述的含義相悖。

2.不同的文化背景也會(huì)導(dǎo)致翻譯的時(shí)候?qū)浞ǖ暮鲆暋?萍加⒄Z(yǔ)由于本身專(zhuān)業(yè)性和客觀(guān)性的特點(diǎn)會(huì)在句式上和基本英語(yǔ)有很大的區(qū)別。并非英美人不注意句式,而是他們熟悉英語(yǔ)應(yīng)用,能夠游刃有余的使用各種句式,而這些有時(shí)候就會(huì)給我們的翻譯帶來(lái)阻礙,如果我們不熟悉各種句式、不能準(zhǔn)確調(diào)整句式而導(dǎo)致翻譯的錯(cuò)誤。

3.譯者的專(zhuān)業(yè)知識(shí)不夠,使得翻譯和專(zhuān)業(yè)知識(shí)不符。進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的工作者,很少會(huì)有對(duì)各行各業(yè)專(zhuān)業(yè)知識(shí)都有充分了解的。語(yǔ)言只是我們表達(dá)的載體,如果不能和表述的實(shí)體緊密的聯(lián)系就很難把握敘述者表達(dá)的內(nèi)涵。進(jìn)行科技英語(yǔ)最困難也是最關(guān)鍵的就是和專(zhuān)業(yè)知識(shí)相結(jié)合,使得翻譯能夠迎合表述者的思維,傳遞他所要表述的確切內(nèi)涵。而我們的譯者很少會(huì)在翻譯的同時(shí)去了解和探究科技英語(yǔ)涉及的專(zhuān)業(yè)背景。

三、對(duì)于科技英語(yǔ)翻譯中常見(jiàn)錯(cuò)誤的應(yīng)對(duì)技巧

對(duì)于科技英語(yǔ)中常見(jiàn)的一些錯(cuò)誤,我們必須擁有恰當(dāng)?shù)膽?yīng)對(duì)技巧,并通過(guò)鍛煉和不斷的積累以減少我們?cè)谶M(jìn)行科技英語(yǔ)翻譯時(shí)候的錯(cuò)誤。一是,身為一名專(zhuān)業(yè)的譯者,要不斷強(qiáng)化自身的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ),也就是說(shuō)我們的譯者要不斷的增強(qiáng)自身的詞匯和句式的積累,只有擁有較大的儲(chǔ)備知識(shí)我們才能應(yīng)對(duì)各種類(lèi)型、各種難度的翻譯。二是,要成為一名優(yōu)秀的譯者,就要不斷強(qiáng)化自身的責(zé)任意識(shí),遇到少見(jiàn)的詞匯或者是根本沒(méi)講的詞匯句式,要自覺(jué)查閱工具書(shū),找到精準(zhǔn)的翻譯,或是求助于經(jīng)驗(yàn)相對(duì)豐富的前輩通過(guò)討論和研究尋求最為恰當(dāng)和精準(zhǔn)的翻譯,不能得過(guò)且過(guò),有時(shí)即使句子和上下文完全不通順也就這么翻譯過(guò)去。三是,在翻譯之前要對(duì)科技英語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)背景進(jìn)行了解,對(duì)相關(guān)的科技和專(zhuān)業(yè)知識(shí)做到心中有數(shù),準(zhǔn)確把握科技英語(yǔ)的通篇語(yǔ)境,進(jìn)行精準(zhǔn)翻譯。

如今,整個(gè)社會(huì)都離不開(kāi)自然和科技,科技英語(yǔ)已經(jīng)成為英語(yǔ)翻譯中非常重要的一個(gè)內(nèi)容,而且對(duì)于科技英語(yǔ)的翻譯要求也在不斷的提高??萍加⒄Z(yǔ)的翻譯具有很強(qiáng)的挑戰(zhàn)性,要保證科技英語(yǔ)的翻譯質(zhì)量,就要在對(duì)基礎(chǔ)英語(yǔ)翻譯游刃有余的同時(shí),查閱和了解科技英語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)知識(shí),在練習(xí)和積累的過(guò)程中了解和掌握科技英語(yǔ)翻譯特點(diǎn)和技巧。

參考文獻(xiàn):

[1]李文穎.簡(jiǎn)析科技英語(yǔ)翻譯常見(jiàn)錯(cuò)誤與應(yīng)對(duì)策略[J].浙江工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院時(shí)代教育(教育教學(xué)).2010(08).

[2]黃硯.探析科技英語(yǔ)翻譯中的幾種減詞譯法[J].榆林學(xué)院學(xué)報(bào).2014(3).

猜你喜歡
科技英語(yǔ)翻譯技巧
肉兔短期增肥有技巧
開(kāi)好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
提問(wèn)的技巧
科技英語(yǔ)詞義的選擇和引申
考試周刊(2016年99期)2016-12-26 10:33:06
淺議科技英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:02:06
淺談科技英語(yǔ)教學(xué)
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:34:01
科技英語(yǔ)翻譯中的功能對(duì)等分析
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
孟连| 固镇县| 宁化县| 巴东县| 界首市| 秀山| 邳州市| 博爱县| 张北县| 沐川县| 拉萨市| 务川| 灵武市| 陆良县| 甘孜| 长武县| 扎鲁特旗| 松溪县| 浙江省| 赤城县| 临高县| 潮州市| 浦城县| 晋中市| 时尚| 南华县| 修水县| 阿图什市| 沈丘县| 锡林浩特市| 石楼县| 革吉县| 长春市| 信丰县| 新兴县| 九江县| 十堰市| 安丘市| 新乡县| 大丰市| 琼结县|