国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于Captivate模式之TTP?鄄CLEO高校翻譯教學(xué)平臺(tái)的開發(fā)與應(yīng)用

2015-05-30 11:21韋建華
大學(xué)教育 2015年5期
關(guān)鍵詞:筆譯平臺(tái)開發(fā)利用

韋建華

[摘 要]運(yùn)用Adobe Captivate軟件設(shè)計(jì)開發(fā)的TTP?鄄CLEO自主學(xué)習(xí)資源,以社會(huì)-文化認(rèn)知學(xué)習(xí)理論、社會(huì)建構(gòu)主義理論和人本主義心理學(xué)為理論依據(jù),以Moodle作為依托平臺(tái),注重翻譯理論學(xué)習(xí)和翻譯實(shí)踐訓(xùn)練的相互照應(yīng)和相得益彰,旨在建立一種區(qū)別于傳統(tǒng)翻譯教學(xué)、兼顧“教師-學(xué)生-平臺(tái)”三者之間的良性互動(dòng)的高校翻譯教學(xué)模式。本翻譯課程資源的設(shè)計(jì)分“理論知識(shí)”與“翻譯實(shí)踐”兩類訓(xùn)練模塊。前者主要包括配對(duì)練習(xí)、單項(xiàng)-多項(xiàng)選擇、填空等3種主要題型,后者主要以翻譯實(shí)踐為主,學(xué)生可根據(jù)教師課堂上傳授的翻譯理論知識(shí)和翻譯技法,有針對(duì)性地對(duì)某一或幾種翻譯技法進(jìn)行專項(xiàng)翻譯演練,包括詞語(yǔ)翻譯、補(bǔ)充式翻譯、整句翻譯,亦包括少量排序式的翻譯練習(xí)。每次練習(xí)后系統(tǒng)可直接評(píng)分,學(xué)生亦可查看參考答案。其目的是讓學(xué)習(xí)者利用課外時(shí)間不斷提高英漢語(yǔ)言能力;通過(guò)人機(jī)交互式的在線翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)訓(xùn)練及學(xué)生登錄信息反饋,促進(jìn)學(xué)生有效掌握需要靈活、合理“變通”的翻譯技巧。基于Adobe Captivate模式TTP?鄄CLEO系統(tǒng)平臺(tái)的開發(fā)與運(yùn)用,為傳統(tǒng)翻譯教學(xué)創(chuàng)造性地開辟了一種新型的教學(xué)模式,對(duì)于幫助不同學(xué)習(xí)風(fēng)格、學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)需求的學(xué)生通過(guò)有效的自主學(xué)習(xí)提高英漢互譯水平,無(wú)疑是一種積極的嘗試和探索。

[關(guān)鍵詞]筆譯 在線練習(xí) 平臺(tái) 開發(fā)利用

[中圖分類號(hào)] H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 2095-3437(2015)05-0077-03

一、引言

社會(huì)-文化認(rèn)知學(xué)習(xí)理論(Socio?鄄cultural Learning Theory)強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)過(guò)程中相互討論和互動(dòng)的重要性。維果斯基(Vygotsky,1962)認(rèn)為,學(xué)習(xí)從出生開始,貫穿所有的生命,其最重要的方法之一就是所有的能力發(fā)展與進(jìn)步是通過(guò)一種“最近發(fā)展區(qū)”(the zone of proximal devel?鄄opment;ZPD),即獨(dú)立解決問(wèn)題的“實(shí)際發(fā)展水平”與通過(guò)成人指導(dǎo)或與能力更強(qiáng)的同行合作來(lái)解決問(wèn)題的“潛在發(fā)展水平”之間的距離來(lái)獲得的。社會(huì)建構(gòu)主義(So?鄄cial Constructivist Learning Theory)認(rèn)為,知識(shí)具有個(gè)人經(jīng)驗(yàn)的合理化特征,不能獨(dú)立于認(rèn)識(shí)主體(即人)之外;而知識(shí)是人在認(rèn)識(shí)外部世界的活動(dòng)中主動(dòng)建構(gòu)的,它是一種社會(huì)互動(dòng)的結(jié)果(成曉光,2005),只有在通過(guò)個(gè)體主動(dòng)與他人磋商時(shí)不斷地加以調(diào)整、修正以達(dá)成一致的過(guò)程中才能構(gòu)建出來(lái)。人本主義心理學(xué)(humanistic psychology)則認(rèn)為,學(xué)習(xí)是學(xué)習(xí)者的“學(xué)”而不是教師的“教”;由于教學(xué)改革、管理訓(xùn)練等具有應(yīng)用價(jià)值,教育應(yīng)該更多地關(guān)注學(xué)習(xí)者的態(tài)度、情感和學(xué)習(xí)風(fēng)格(Miech et al.,1996)。按照這些觀點(diǎn),如果為學(xué)習(xí)者建立一種通過(guò)多種交流模式進(jìn)行互動(dòng)的學(xué)習(xí)環(huán)境,讓他們通過(guò)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)來(lái)完成學(xué)習(xí)任務(wù),那么學(xué)習(xí)者就會(huì)感覺到自己就是學(xué)習(xí)的主人,這種學(xué)習(xí)顯得很有意義,學(xué)習(xí)者應(yīng)該更有可能獲得成功。隨著網(wǎng)絡(luò)化學(xué)習(xí)(e?鄄learning)技術(shù)的飛速發(fā)展,高等教育中許多專業(yè)的學(xué)習(xí)方式正在逐步改變,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)開始從關(guān)注技術(shù)特點(diǎn)轉(zhuǎn)向關(guān)注技術(shù)環(huán)境下的教學(xué)特點(diǎn)。由于在數(shù)字網(wǎng)絡(luò)化時(shí)代,技術(shù)和教育的結(jié)合已經(jīng)不可避免。在論述如何構(gòu)建校園自主學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)時(shí),李靜(2011)認(rèn)為,要想做到真正有效的網(wǎng)絡(luò)化學(xué)習(xí),必須將教學(xué)設(shè)計(jì)理論、語(yǔ)言學(xué)習(xí)理論以及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)優(yōu)化整合在一起,以便讓教師在課程設(shè)計(jì)、作業(yè)布置、授課方式、評(píng)估模式方面擁有更多的選擇機(jī)會(huì);同時(shí)要以學(xué)生的學(xué)習(xí)要求為出發(fā)點(diǎn),讓具有不同學(xué)習(xí)風(fēng)格、學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)需求的學(xué)生更加有效地自主學(xué)習(xí),這樣才能達(dá)到通過(guò)技術(shù)促進(jìn)學(xué)習(xí)的目的。

“翻譯理論與實(shí)踐”(Translation Theory and Practice,簡(jiǎn)稱“TTP”)是高校英語(yǔ)專業(yè)的一門必修課程,往往在三或四年級(jí)開設(shè)。其主要特點(diǎn)是理論學(xué)習(xí)與技能訓(xùn)練相互交融。近年來(lái),關(guān)于強(qiáng)化實(shí)踐教學(xué),適當(dāng)減少理論教學(xué)比重的呼聲日趨高漲,特別是在《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)高校實(shí)踐育人工作的若干意見》(教育部等,2012)下發(fā)后,高等學(xué)校的專業(yè)課時(shí)大幅度縮減,在一些高校,TTP課程(亦稱筆譯課)的開設(shè)學(xué)期數(shù)由原英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)大綱中規(guī)定的3個(gè)學(xué)期減少到了1個(gè)學(xué)期,每周2個(gè)學(xué)時(shí);加上其他實(shí)訓(xùn)課占用的時(shí)間,筆譯課的課堂教學(xué)實(shí)際上只有14-15周,共28-30個(gè)學(xué)時(shí)。如何在有限的教學(xué)時(shí)間內(nèi)保證筆譯課的教學(xué)效果,提高教學(xué)質(zhì)量,已成為教師們普遍關(guān)注的一個(gè)問(wèn)題。為此,筆者以人本主義心理學(xué)作為理論指導(dǎo),并根據(jù)網(wǎng)絡(luò)化學(xué)習(xí)的時(shí)代要求,運(yùn)用Adobe Captivate軟件設(shè)計(jì)開發(fā)了專門供TTP課程使用的大學(xué)生在線練習(xí)系統(tǒng)(College LearnersExercises Online for Translation Theory and Practice,簡(jiǎn)稱“TTP?鄄CLEO”),目的是為英語(yǔ)專業(yè)TTP課程的學(xué)習(xí)創(chuàng)造一個(gè)可自主選擇的人機(jī)交互式的在線學(xué)習(xí)環(huán)境,以加強(qiáng)學(xué)習(xí)效果,提高學(xué)生的筆譯水平。本文主要從技術(shù)層面對(duì)TTP?鄄CLEO在線練習(xí)系統(tǒng)的創(chuàng)新研制與具體應(yīng)用作專門介紹。

二、TTP?鄄CLEO在線翻譯練習(xí)系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與制作

TTP?鄄CLEO在線翻譯練習(xí)系統(tǒng)分為英譯漢和漢譯英兩大組成部分。基礎(chǔ)知識(shí)部分包括“翻譯的歷史”“翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、過(guò)程及對(duì)譯者的要求”等內(nèi)容。就翻譯技法知識(shí)而言,以英漢句子翻譯技法為主,涵蓋“英漢語(yǔ)言對(duì)比:詞匯現(xiàn)象”“英漢語(yǔ)言對(duì)比:句法現(xiàn)象”“詞義的選擇引申與褒貶”“詞類轉(zhuǎn)譯法”“增詞法”“重復(fù)法”“省略法”“正反-反正表達(dá)法”“分句-合句法”“被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法”“名詞從句的譯法”“主語(yǔ)從句的譯法”“賓語(yǔ)從句的譯法”“表語(yǔ)從句的譯法”“同位語(yǔ)從句的譯法”“定語(yǔ)從句的譯法”“狀語(yǔ)從句的譯法”;漢譯英部分包括“漢譯英基本知識(shí):漢英翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與對(duì)譯者素養(yǎng)的要求”“詞語(yǔ)的翻譯”“漢英句子的翻譯”“漢英句群與段落的翻譯”與“漢英篇章的翻譯”幾個(gè)主要部分。為了避免理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐訓(xùn)練的相互脫節(jié),讓二者互相照應(yīng)、相得益彰,本系統(tǒng)專門對(duì)翻譯理論知識(shí)和翻譯實(shí)踐設(shè)計(jì)了兩大專項(xiàng)訓(xùn)練模塊。

(一)理論知識(shí)模塊

本部分在線練習(xí)模塊提供基礎(chǔ)理論知識(shí)選擇題,分成“Matching Exercises”(配對(duì)練習(xí),見圖1)“Single?鄄choice and Multiple?鄄choice Questions”(單項(xiàng)-多項(xiàng)選擇)、“Fill?鄄in?鄄the?鄄blank”(填空)等3種主要模式。配對(duì)練習(xí)既可在空白處輸入右側(cè)的相應(yīng)字母,亦可使用“pull and draw”功能,用鼠標(biāo)拖動(dòng)左右側(cè)的選項(xiàng)進(jìn)行連線。單項(xiàng)選擇一般為“二選一”或“多選一”,而多項(xiàng)選擇則設(shè)計(jì)有下拉菜單式的供選答案。填空題主要是在空白處輸入相應(yīng)的漢字內(nèi)容。為了給學(xué)習(xí)者足夠的思考空間和修正機(jī)會(huì),筆者還根據(jù)題目的難度在系統(tǒng)中設(shè)定可以重新做題的次數(shù)。在重做的次數(shù)用盡后顯示出答題錯(cuò)誤的提示時(shí),筆者則在錯(cuò)誤提示的信息欄中插入適合于該題的正確答案,并在必要時(shí)補(bǔ)充具有指導(dǎo)性的參考信息,以幫助學(xué)生強(qiáng)化理解,鞏固學(xué)習(xí)印象。

(二)翻譯實(shí)踐模塊

本部分練習(xí)模塊提供翻譯實(shí)踐在線練習(xí)題。練習(xí)題以句子翻譯為主,學(xué)生可根據(jù)教師課堂上傳授的翻譯理論知識(shí)和翻譯技法,有針對(duì)性地對(duì)某一或幾種翻譯技法進(jìn)行專項(xiàng)翻譯演練。翻譯的內(nèi)容分為詞語(yǔ)翻譯、補(bǔ)充式翻譯、整句翻譯,形式上以在指定空白處用電腦鍵盤輸入譯文和標(biāo)點(diǎn)為準(zhǔn),亦包括少量“Sequence”(排序)式的題型。

詞語(yǔ)翻譯題拋棄僵死的字面意義翻譯模式,由譯者根據(jù)上下文對(duì)所指定的詞語(yǔ)含義進(jìn)行推敲,最后用鍵盤在預(yù)留的空白處輸入翻譯句。整句翻譯要求譯者認(rèn)真讀懂所給全部原句,要求學(xué)生根據(jù)所學(xué)翻譯技法知識(shí)進(jìn)行全句翻譯。排序的題式僅限于課程初期的一種語(yǔ)感檢測(cè), 要求學(xué)生結(jié)合原句,運(yùn)用系統(tǒng)中的“pull and draw”功能,用鼠標(biāo)對(duì)已被打亂的譯文重新進(jìn)行合理排序。

對(duì)于大部分需要直接輸入譯文的句子翻譯實(shí)踐練習(xí)題,筆者針對(duì)每一原句都設(shè)置了盡可能達(dá)到系統(tǒng)上線的各種參考譯文數(shù)據(jù)庫(kù)。例如,“The road of development is long,but we are firmly on it.”(參考譯文:“發(fā)展的道路是漫長(zhǎng)的,________________________?!保┰摼鋭澗€部分的翻譯,數(shù)據(jù)庫(kù)就有“但是我們已經(jīng)堅(jiān)定地走上這條道路”“但是我們已堅(jiān)定地走上這條道路”“但是我們已堅(jiān)定地走這條道路”“但是我們已經(jīng)堅(jiān)定地走這條路”等由于可能的詞序和詞語(yǔ)增減等用法變化而帶來(lái)譯法變化的參考譯文,達(dá)73種之多,以便學(xué)生在反復(fù)答題時(shí),能夠?qū)^為接近參考答案的標(biāo)準(zhǔn)譯法做出自己的評(píng)估和調(diào)整,提高翻譯能力。

(三)TTP?鄄CLEO在線練習(xí)中的人機(jī)互動(dòng)設(shè)計(jì)

學(xué)習(xí)者只需根據(jù)教材里介紹和課堂上學(xué)習(xí)過(guò)的知識(shí)內(nèi)容,用鼠標(biāo)點(diǎn)擊相應(yīng)選項(xiàng)和“Summit/提交”按鈕,便會(huì)得到答題的對(duì)錯(cuò)提示。此時(shí)系統(tǒng)會(huì)自動(dòng)跳出筆者根據(jù)不同題目要求預(yù)先設(shè)定的帶一定人文關(guān)懷的系統(tǒng)交互信息,諸如“Correct!How clever you are!”“Congratulations!”或“Incorrect!Come on!Dont give up.”“Sorry,try again!You might be lucky this time.”或“Come on,dont lose heart!You will learn more,wont you?”等等。為了讓學(xué)生在做題時(shí)能夠有足夠的思考和修正機(jī)會(huì),TTP?鄄CLEO系統(tǒng)專門根據(jù)題目的難易程度和題型等具體要求,為學(xué)習(xí)者設(shè)計(jì)了充足的可重新做題的次數(shù)(2-10次不等),在重做次數(shù)設(shè)定的范圍內(nèi),若學(xué)習(xí)者選擇的答案或翻譯的內(nèi)容達(dá)不到要求的,系統(tǒng)就會(huì)自動(dòng)跳出“Sorry,try again!You might be lucky this time.”之類的提示語(yǔ)。在“Incorrect!”和“Not so acceptable!”的提示語(yǔ)中,還專門設(shè)計(jì)有針對(duì)本題的解答和分析,以幫助學(xué)生對(duì)未達(dá)到設(shè)定要求的答案內(nèi)容和譯文進(jìn)行比對(duì), 從而積累學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)和提高翻譯水平。

與此同時(shí),Captivate軟件中預(yù)先設(shè)計(jì)了可使用鼠標(biāo)點(diǎn)擊操作的其他功能按鍵,如“Back”“Clear”“Skip”“Re?鄄view Quiz”等,可由研究者根據(jù)需要對(duì)相關(guān)文字進(jìn)行修改和補(bǔ)充。每一模塊的練習(xí)完成后,系統(tǒng)的自動(dòng)統(tǒng)計(jì)功能還會(huì)自動(dòng)計(jì)算并顯示出本模塊的得分情況(Test Re?鄄sults),包括及格與不及格等文字提示。

三、TTP?鄄CLEO依托平臺(tái)Moodle的創(chuàng)建

本在線練習(xí)系統(tǒng)以澳大利亞Martin Dougiamas創(chuàng)立的Moodle軟件作為依托平臺(tái)。Moodle一詞系“Modular Object?鄄Oriented Dynamic Learning Environment”(模塊化面向?qū)ο蟮膭?dòng)態(tài)學(xué)習(xí)環(huán)境)的縮寫,國(guó)內(nèi)亦稱“魔燈”或“阿拉丁神燈”,它是一個(gè)基于建構(gòu)主義教育理論而開發(fā)的免費(fèi)的、具有開放源代碼的課程管理系統(tǒng),可以幫助教育者建立有效的師生在線學(xué)習(xí)社區(qū)系統(tǒng)平臺(tái),可參照相關(guān)提示操作步驟,在校園網(wǎng)服務(wù)器中安裝完成。

Moodle成功安裝后,筆者根據(jù)系統(tǒng)授予的管理員ID和密碼登錄Moodle首頁(yè),通過(guò)點(diǎn)擊“課程→添加課程→課程名稱”,填寫“課程簡(jiǎn)介”信息,再點(diǎn)擊“打開編輯功能→首頁(yè)”,即可根據(jù)需要添加“本站新聞”和位于首頁(yè)的有關(guān)網(wǎng)絡(luò)課程使用的注意事項(xiàng)等信息。接下來(lái), 在編輯功能打開狀態(tài)下,只需點(diǎn)擊首頁(yè)中“添加一個(gè)活動(dòng)或資源→文件→添加”,輸入需要上傳的文件名稱和簡(jiǎn)短的“概要”,即可結(jié)合課堂教學(xué)進(jìn)度和需要,選擇添加事已先制作好的 “Shockwave Flash Object”各模塊網(wǎng)絡(luò)課件,分批或集中上傳至Moodle平臺(tái)。

四、TTP?鄄CLEO依托平臺(tái)的應(yīng)用和管理

系統(tǒng)平臺(tái)建成后,任課教師可作為管理員為授課班級(jí)的每一位學(xué)生設(shè)置登錄ID和密碼。課堂教學(xué)中,教師結(jié)合PPT介紹翻譯理論與技法之后,可讓全體學(xué)生操作座位上的學(xué)生終端,在連接校園網(wǎng)的狀態(tài)下通過(guò)教師提供的IP地址登錄平臺(tái)進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)操練;在其他多媒體教室,也可邀請(qǐng)學(xué)生到教師電腦前通過(guò)投影設(shè)備展示現(xiàn)場(chǎng)演練的過(guò)程。此外,學(xué)生還可在課后或課前任意通過(guò)校園網(wǎng)或因特網(wǎng)登錄平臺(tái)進(jìn)行在線練習(xí)。教師應(yīng)在課程開講時(shí)就給學(xué)生介紹系統(tǒng)平臺(tái)的使用方法、使用目的和最終目標(biāo),每次授課結(jié)束后要對(duì)學(xué)生提出具體的在線練習(xí)任務(wù)要求,做好在線練習(xí)動(dòng)員和筆譯練習(xí)作業(yè)布置,并定期登錄平臺(tái)抽查學(xué)生在線練習(xí)的時(shí)間記錄,不定期地向全班學(xué)生公開反饋個(gè)人在線練習(xí)的頻率統(tǒng)計(jì)結(jié)果,以激發(fā)學(xué)生的積極參與意識(shí)。

由于Captivate軟件數(shù)據(jù)庫(kù)存量有限,筆者在TTP?鄄CLEO上提供的參考譯文并非囊括適合于原文含義的所有可行性譯例和譯法。因此,即使有的譯文是可取的,但如果系統(tǒng)中沒(méi)有預(yù)存相同的譯句,系統(tǒng)亦會(huì)跳出不予認(rèn)可的提示。這需要任課教師事先向?qū)W生介紹和解釋清楚:TTP?鄄CLEO系統(tǒng)練習(xí)題最后顯示的“Test Results”,其實(shí)并不等于學(xué)習(xí)者翻譯能力的最終“測(cè)試結(jié)果”,而是為了讓學(xué)習(xí)者通過(guò)反復(fù)的練習(xí),一步一個(gè)腳印地提升翻譯能力。畢竟本練習(xí)平臺(tái)并不是以檢測(cè)學(xué)生答題“是否正確”為主要目的,因?yàn)槊恳辉涞淖g文應(yīng)該允許包括詞序、結(jié)構(gòu)和標(biāo)點(diǎn)的差異等不同的表達(dá)方式和方法。所以,就本TTP?鄄CLEO所提供的英漢或漢英翻譯實(shí)踐部分的“參考譯文”而言,是否達(dá)到“Acceptable”的標(biāo)準(zhǔn)也是有限度的,不可能面面俱到。本平臺(tái)的首要任務(wù),就是要建立有別于傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的一種在“教師-學(xué)生-平臺(tái)”三者之間合理互動(dòng)的教學(xué)模式,讓學(xué)生在理論學(xué)習(xí)之后的翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)訓(xùn)練過(guò)程中,真正做到“認(rèn)真錘煉、反復(fù)推敲、不斷斟酌、推陳出新”,有效地掌握、鞏固靈活而合理的“變通”式的翻譯技巧,直至熟練掌握相應(yīng)翻譯技法,最大限度地接近“標(biāo)準(zhǔn)答案”。

五、結(jié)束語(yǔ)

基于Adobe Captivate模式TTP?鄄CLEO系統(tǒng)平臺(tái)的創(chuàng)建,將傳統(tǒng)的教育重心從教師講課轉(zhuǎn)向?qū)W生的自主學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)筆譯課的學(xué)習(xí)環(huán)境是教師通過(guò)指引而不是僅僅憑借直接講授創(chuàng)設(shè)的,充分體現(xiàn)社會(huì)-文化認(rèn)知學(xué)習(xí)理論和社會(huì)建構(gòu)主義理論中關(guān)于學(xué)習(xí)需要良性互動(dòng)的觀點(diǎn),以及人本主義心理學(xué)中“以學(xué)生為中心”(learner?鄄centered)的學(xué)習(xí)觀。TTP?鄄CLEO系統(tǒng)平臺(tái)的開發(fā)與應(yīng)用,注重理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐訓(xùn)練的相互照應(yīng)、相得益彰,既能通過(guò)理論知識(shí)的學(xué)習(xí)提高英漢語(yǔ)言基礎(chǔ)和能力,亦能進(jìn)一步提高英漢互譯水平,對(duì)于幫助不同學(xué)習(xí)風(fēng)格、學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)需求的學(xué)生更加有效地進(jìn)行自主學(xué)習(xí),是一種積極的嘗試和探索。學(xué)生試用后反響良好,普遍認(rèn)為該系統(tǒng)平臺(tái)能從根本上改變傳統(tǒng)的、單一的翻譯教學(xué)模式,甚至是“能使人在做題時(shí)產(chǎn)生一種‘欲罷不能的推動(dòng)力”,在很大程度上能激發(fā)起學(xué)生參與翻譯理論與實(shí)踐課外自主學(xué)習(xí)的積極性。只是限于篇幅,本文在此不對(duì)與試用本系統(tǒng)有關(guān)的“前測(cè)”“后測(cè)”及學(xué)生問(wèn)卷調(diào)查等具體數(shù)據(jù)結(jié)果進(jìn)行定量統(tǒng)計(jì)分析。

誠(chéng)然,網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)具有資源豐富、協(xié)同交流、互動(dòng)性強(qiáng)等獨(dú)特優(yōu)勢(shì),但它不能完全代替教師的課堂教學(xué),也不可能完全地、自動(dòng)化地達(dá)到學(xué)習(xí)者預(yù)期的學(xué)習(xí)效果。這需要教師學(xué)會(huì)科學(xué)合理地把傳統(tǒng)學(xué)習(xí)和網(wǎng)絡(luò)化學(xué)習(xí)的優(yōu)勢(shì)結(jié)合起來(lái),從而較好地實(shí)施混合式教學(xué)(blended classroom teaching)模式,認(rèn)真做到“既要發(fā)揮教師引導(dǎo)、啟發(fā)、監(jiān)控教學(xué)過(guò)程的主導(dǎo)作用,又要充分體現(xiàn)學(xué)生作為學(xué)習(xí)過(guò)程主體的主動(dòng)性、積極性和創(chuàng)造性”(何克抗, 2005),做到適時(shí)地對(duì)學(xué)生提出合理的任務(wù)和要求。作為高校教師,不應(yīng)僅僅停留在純理論或純技術(shù)層面上的研究,而是要努力地探索、創(chuàng)造良好的技術(shù)環(huán)境,讓網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為課堂教學(xué)提供有效服務(wù)。

[ 參 考 文 獻(xiàn) ]

[1] Miech, E.J., B. Nave & F. Mosteller. On CALL: A Review of Computer-assisted Language Learning in U.S.Colleges and Universities[M].Boston:American Academy of Arts and Sciences,1996.

[2] Vygotsky, L. Thought and Language[M]. Cambridge MA:MIT Press,1962.

[3] 成小光.社會(huì)建構(gòu)主義的語(yǔ)言哲學(xué)基礎(chǔ)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005(1):3-7.

[4] 何克抗.從Blending Learning看教育技術(shù)理論的新發(fā)展[J].國(guó)家教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2005(9):37-48.

[5] 教育部,財(cái)政部,文化部,等.關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)高校實(shí)踐育人工作的若干意見[Z].教思政[2012]1號(hào).

[6] 李靜.基于Adobe Captivate5的小型校園網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)系統(tǒng)的構(gòu)建[J].中國(guó)外語(yǔ)教育,2011(4):50-58.

[責(zé)任編輯:覃侶冰]

猜你喜歡
筆譯平臺(tái)開發(fā)利用
跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評(píng)
《口筆譯話語(yǔ)分析研究新進(jìn)展》評(píng)介
教育生態(tài)學(xué)視域下的英語(yǔ)筆譯教學(xué)研究
網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)支持《教育技術(shù)學(xué)》公共課實(shí)驗(yàn)教學(xué)模式構(gòu)建
陜西科技大學(xué)鎬京學(xué)院應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式探索
審計(jì)供給側(cè)改革背景下的審計(jì)成果利用探析
天臺(tái)縣忍冬科野生觀賞植物資源及開發(fā)利用
云南食用花卉開發(fā)利用淺析
檔案的開發(fā)利用在供電公司全面管理中的作用
略論筆譯與口譯的區(qū)別
凉城县| 镇巴县| 丹寨县| 新源县| 多伦县| 阿瓦提县| 韶关市| 玉树县| 东宁县| 杨浦区| 铅山县| 习水县| 柏乡县| 敖汉旗| 通州区| 搜索| 阳曲县| 怀来县| 凤庆县| 石城县| 达拉特旗| 霍城县| 吴川市| 东乌珠穆沁旗| 阜宁县| 贡觉县| 镇江市| 长武县| 杨浦区| 四会市| 鞍山市| 新津县| 会宁县| 滨州市| 遂宁市| 乡城县| 奈曼旗| 交口县| 满洲里市| 遵化市| 晋宁县|