摘 要:文章基于HSK動態(tài)作文語料庫中的語料,詳細分析了留學生關于“時間”與“時候”這對同義詞的偏誤情況,并采用統(tǒng)計分析、描寫與解釋相結(jié)合的方法,歸納出偏誤類型,探究偏誤產(chǎn)生的原因,以期促進對外漢語詞匯教學。
關鍵詞:HSK動態(tài)作文語料庫 “時間”與“時候” 偏誤分析
一、引言
在對外漢語教材中,“時間”和“時候”一般被翻譯為“time”,其他工具書也未能具體指出二者的差別,這難免會使留學生產(chǎn)生偏誤。為了使留學生更好地學習“時間”與“時候”這對同義詞,本文基于HSK動態(tài)作文語料庫(以下簡稱“語料庫”),對留學生關于“時間”與“時候”這對同義詞的使用進行偏誤分析,并歸納出偏誤類型和偏誤原因。
二、留學生習得“時間”與“時候”的偏誤分析
(一)留學生使用“時間”與“時候”情況
通過對語料庫的考察,發(fā)現(xiàn)留學生使用“時間”的次數(shù)少于“時候”。“時間”總共使用3071次,占語料總量(424萬)的 7.24‰,“時候”總共使用5879次,占語料總量的13.86‰。
HSK(漢語水平考試)中,有A級、B級和C級三種高等級別的漢語水平證書,其標準分別對應HSK11級、10級和9級,三者漢語能力依次降低。留學生的使用頻次與所對應的證書級別考察結(jié)果如表1所示。
從表1的分級頻次可以得知,“時間”與“時候”的使用頻次呈規(guī)則分布狀態(tài),依次為:無>C>B>A,即二者的使用按漢語能力的高低是一個由少到多的過程。漢語能力越低,使用頻次越高,且“時間”與“時候”這對同義詞的相關知識點主要集中在中低漢語能力學習者中。因而,“時間”與“時候”的偏誤分析對教學工作大有裨益。
語料庫中,留學生使用“時間”共3071次,其中正確使用“時間”共3006次,正確率為97.88%;使用“時候”共5879次,其中正確使用共5776次,正確率為98.24%。留學生對“時候”的掌握情況略好于對“時間”的掌握(如下表所示)。
由表2可知,“時間”與“時候”的使用難度較小。留學生正確習得“時候”的情況略好于對“時間”的習得。由此可見,“時間”與“時候”的習得并非對外漢語詞匯教學的難點。
(二)“時間”與“時候”習得偏誤情況
根據(jù)考察,語料庫中留學生使用包含“時間”的句子共3071次,其中有效偏誤65例,所占比例為2.12%;而“時候”共5879次,有效偏誤113例,所占比例為1.92%。
1.偏誤情況統(tǒng)計與分析
基于語料庫的“時間”與“時候”在各級別學習者中出現(xiàn)的偏誤情況,如表3所示。
由表3可知,隨著漢語能力由低到高的變化,“時間”與“時候”的使用偏誤越來越少,漢語能力較低級別的學習者偏誤次數(shù)較多。此外,“時間”與“時候”二者間的偏誤較大。
由表4可知,誤代是“時間”與“時候”二者間的主要偏誤,并且“時候”誤代“時間”的情況多于“時間”誤代“時候”的情況。從證書級別的角度考察,A級沒出現(xiàn)偏誤,而無級別者偏誤較多。
2.偏誤類型分析
在實際的語料考察中,“時間”與“時候”的偏誤主要表現(xiàn)為誤代、遺漏、誤加3種類型,具體如表5所示。
由表5可知,“時間”與“時候”的偏誤句中,誤代偏誤所占比例最大,分別約占75.38%、85.84%。誤加偏誤分別約占15.38%、8.85%。最少的是遺漏偏誤,分別約占9.23%、5.31%。下文基于部分偏誤代表用例,從誤代、遺漏、誤加3個方面著重分析“時間”與“時候”的偏誤情況。
(三)“時間”與“時候”偏誤類型
1.誤代
誤代偏誤是由于從兩個或幾個形式中選取了不合于特定語言環(huán)境的一個造成的[1]?!皶r間”的65句偏誤句中,誤代偏誤高達49次,占76.38%。
在對語料的考察中,“時間”被“時候”誤代最多,比例達32.65%。除此之外,“時間”還容易被“時”(12.25%)、“時期”(12.25%)、“時光”(8.16%)、“日子”(8.16%)、“事情”(6.13%)等詞誤代。
同時,“時候”被“時間”誤代的比例達10.31%,被“時”誤代的比例達70.1%。此外,“時候”還容易被“話”(4.12%)、“過程”(2.06%)、“時光”(1.03%)等詞誤代。這些詞在詞義或用法上與“時間”或“時候”或多或少有類似之處,但在具體的語境中仍然無法與“時間”或“時候”替換。典型的偏誤例句如下:
(1)人生一定會有病有死的時候{CC時間},在這個時候{CC時間}每個人當然要死得有尊嚴。
(2)在跟林老師上課的時候{CC時間},我會學到很多事情。
(3)從那個時候{CC時間}以后,我什么事都要再思考以后來。
(4)第一,在任何時候{CC時間}以真實的愛情面對孩子。
(5)現(xiàn)今許多青年人和老年人都喜歡抽煙,也有人說抽煙是為了解降壓力,當一個人傷心的時候,失意的時候,寂寞的時候{CC時間},煙就是他們唯一的伴侶。
“時間”與“時候”均可以表示“時段義”和“時點義”,但前者所表示的時點和時段更加具體,而后者相對模糊。并且“時間”及其組成的短語一般是語境中事件結(jié)構的核心成分,而“時候”組成的短語往往暗含一個事件的時間環(huán)境,即交代所談論的事物發(fā)生、存在、延續(xù)與消亡的背景時間。例(1)中“人死的時點”和例(2)中“上課的時段”都是不確定的,且例(2)中上課的時間段是“學到很多事情”的背景,缺乏背景時間的句子照樣成立。因而,例(1)、例(2)應將“時間”改為“時候”。同時,“時間”與“時候”可以和“這(個)、那(個)”構成時點時間詞的偏正結(jié)構,可作介詞“在”“于”“到”的賓語[2]。二者也可與介詞“在”“從”等構成“在……(的)時候/時間”結(jié)構。但是例(3)、例(4)中的時點都不確定。此外,“時間”常和描述時間本身的性質(zhì)形容詞搭配,如“時間(*時候)很長、有限的時間(*時候)、充裕的時間(*時候)”等[3],而“時候”很少和形容詞搭配,因而例(5)中的“時間”應改為“時候”。
(6)時間{CC時候}過得真快,不知不覺三個小時就過去了。
(7)運動員在某些體育運動中,各人有各人的長處,他們能參加某種體育隊,都得花長時間{CC時候}鍛煉而成,他們每天除了鍛煉還是鍛煉。
(8)不知過了多少時間{CC時候},他們還是爭論得沒完沒了。
(9)我來中國已經(jīng)三年多的時間{CC時候},一個人來到陌生的地方,不但害怕而且緊張。
(10)如果他所有的時間{CC時候}有限的話,我愿意他開心地過日子。
(11)待雙方書信通往有段時間{CC時候},并能在機緣巧合下見面,心中的那種期盼、等待,也是令人心里忐忑不安。
“時間”比“時候”在句法成分上要自由?!皶r間”可單獨或與別的詞組合起來做主語或賓語,而“時候”很少有這種用法。因而例(6)中“時候”屬于誤代,應改為“時間”。
“時間”和“時候”都能被疑問代詞、指示代詞修飾,如“什么時間/時候,這個時間/時候”,但“多少”除外,因而應將例(8)中的“時候”改為“時間”。此外,二者分別能被表時段和表時點的數(shù)量結(jié)構修飾,如“三四年時間”“八九歲的時候”,因而例(9)中“時候”應改為“時間”。
此外,“時間”能被疑量結(jié)構以及指示代詞和不定量詞構成的數(shù)量結(jié)構所修飾,如“哪段時間”“這一段時間”“有一些/一點兒時間”等,而“時候”無此用法[3],因而例(10)、例(11)中的“有段時候”“所有的時候”應分別改成“有段時間”“所有的時間”。
2.誤加
誤加是指句中某詞不該用卻用了的偏誤現(xiàn)象。語料庫中,“時間”的誤加偏誤出現(xiàn)10次。本文選取其中4例具體分析:
(12)非常悲傷的時候,我不想跟別人見面,被別人鼓勵的話,更痛苦,所以一個人過{CD時間}最好。
(13){CD時間}過了一段時間,我們的關系之間問題不多了。
(14)當時是因為期中考試{CD時間},所以我?guī)е艽髙CC多}壓力,想[C]哭,想放棄,我一直沒有信心,擔心了。
(15)媽,抽空{(diào)CD時間}來漢城玩幾天吧。
上面例句均有“時間”誤加偏誤,需去掉“時間”。其中例(15)中“時間”可表示“空閑時間”,與“空”重復,可去掉其中一個。
“時候”的誤加偏誤出現(xiàn)10次。本文選取其中3例具體分析。
(16)韓國古代{CD時候}有人說:“強父母下該有強子女,弱父母下該有弱子女。
(17)我朋友從小{CD時候}上男女分班的學校
(18)有的時候聽流行歌曲{CD時候},自己回憶以前做過的事情。
例(16)中,“古代”指過去距離現(xiàn)代較遠的時代,與“時候”語義重復。例(17)中“從小”指由孩童時候起,也與“時候”語義重復。 例(18)為句式雜糅。
3.遺漏
遺漏偏誤是指因為遺漏了某個詞語或某種成分而導致的偏誤。句中成分的遺漏會引起表達和交流不暢,從而形成偏誤。我們根據(jù)語境判斷其遺漏的詞,并在合適的位置予以補充。語料庫中,“時間”與“時候”都遺漏6次。
(19)我回國以后他[C]還有半年{CQ時間}留在北京。
(20)我很長{CQ時間}沒給你寫信,真對不起。
“時間”常和描述時間本身的性質(zhì)形容詞或數(shù)量結(jié)構、指量結(jié)構搭配,如“長時間”“短時間”“有限的時間”“四五年時間”“半年時間”等,在句中充當狀語,其中“時間”不可省略。因此,以上例句遺漏了“時間”,應補全。
(21)出了一大汗,從外面回來,那{CQ時候}奶奶為我們做了一些{點心,我們很高興地吃。
(22)心情悲傷的{CQ時候},回到家時,聽到流行歌曲之后多半能得到好的心情。
“時候”作為時間名詞,可與指示代詞“那”組合,充當句子的狀語,交代事件的背景。因此,例(21)中應該是“那時候”。例(22)中,作者意在表達心情悲傷時的背景,因此“心情”一詞前缺失“時候”。
(23)我真的不知道父親小孩兒{CQ時候}的生活這么苦,我一直以為{CC2想}所有的人跟我一樣生活。
(24)就是告訴他我小{CQ時候}的事情。
在語體意義上,“時間”與“時候”不對等?!皶r間”多用于書面語,而“時候”多用于口語,有時帶兒化,如“戈恩,到時候兒,小朋友不定高興成什么樣兒?!盵4]“小時候(兒)”是名詞,指年紀小的時候,“時候”不可缺,但可以說“小的時候”。
三、“時間”與“時候”的偏誤原因
偏誤產(chǎn)生的原因可以從母語負遷移、目的語規(guī)則泛化、留學生教材與工具書這3個方面進行探討
(一)母語負遷移
母語負遷移屬于語際干擾,主要由學習者的母語和對目的語的干擾所致,即學習者將母語語法規(guī)則搬到目的語里而出現(xiàn)偏誤[5]。根據(jù)統(tǒng)計,韓國學生對“時間”與“時候”的偏誤概率較高,其中“時間”偏誤占總偏誤的44.62%,而“時候”偏誤占到46.01%。
韓語中,時間點的詞表示為“??”和“?”,如:???(一小時)、??? ? ?(上課的時候)。
(25)? ???? ???? ? ??10??? ?10????.
(這個飯館的營業(yè)時間是早上十點到晚上十點。)
(26)??? ? ?? ? ?? ???.
(我運動的時候,喝了很多水。)
顯然“??”和“?”都可以表示時間段,并且也有具體和模糊的差別,這一點和漢語類似,會產(chǎn)生母語的正遷移。但是,“?”在韓語中為一個詞,在大多數(shù)韓語教材中,“?”對應“時”,因而容易產(chǎn)生偏誤。例如:
(27)我小時候{CC2時},真正相信你們的話。
(28)可惜的是回中國的時間{CC2時}快要到了。
(29)每次我覺得辛苦的時候{CC2時},給我力量的就是我爸爸。
鑒于韓語是隸屬于漢字文化圈中的語言文字,和漢語在諸多方面有所相同,我們繼續(xù)考察了英美學習者關于“時間”與“時候”的偏誤,發(fā)現(xiàn)他們使用這兩個詞的偏誤僅有3例。例如:
(30)在我長大的過程{CC時間}中宗教也很重要
(31)在孩子的幼年時期{CC時間},接觸到最多的必定是他的父母了,所以孩子幼年的思想、都受到其父母的影響。
(32)甚至于在我們休息的時候{CC時間}也可聽聽一些輕音樂或流行歌曲來舒緩我們的精神。
以上偏誤主要為誤代。因為在英語中,表示時點的單詞或結(jié)構“time”或“when”可以對應漢語中的“時間”“時候”“時光”“時期”等多個詞。例如:
(33)I'm a little nervous at this time.(在這個時候我有點緊張。)
(34)Sorrow calls no time that's gone.(悲傷喚不回流逝的時光。)
(35)When work is a pleasure,life is joy! When work is duty ,life is slavery.(工作是一種樂趣時,生活是一種享受!工作是一種義務時,生活則是一種苦役。)
鑒于以上原因,學習者不能充分考慮語境中真正合適的詞,從而出現(xiàn)母語即英語的負遷移。
(二)目的語規(guī)則泛化
目的語規(guī)則泛化又稱為語內(nèi)干擾,即從目的語的某些語法現(xiàn)象概括出不全面的規(guī)則,進而不恰當?shù)剡M行類推,擴大到并不適用的范圍[5]。例如:
(36)我知道初二是要非常努力地學習的時候{CC時間},不過我覺得“打”不可能解決問題。
(37)首先運動員在某些體育運動中,各人有各人的長處,他們能參加某種體育隊,都得花長時間{CC時候}鍛煉而成,他們每天除了鍛煉還是鍛煉。
當學習者先后學習了“時候”或“時間”,再碰到“時間”或者“時候”時,由于大多數(shù)教材的釋義不夠明確,容易導致學習者片面地以為這兩個詞的用法一致,并進行不適當?shù)念愅?,從而產(chǎn)生語內(nèi)偏誤。以上例子都是由于不了解“時間”與“時候”的語義與語法而發(fā)生的誤代偏誤。
(三)教材與工具書的誤導
教材對于教學起著綱領性的作用?,F(xiàn)今大多數(shù)對外漢語教材都采用直譯或循環(huán)注釋的方式注釋生詞,例如《成功之路》等教材關于“時間”和“時候”一詞的英文注釋都是“time”。實際上,由于英語和漢語的詞義并非一一對應,因此,簡單地利用英語注釋漢語詞語,很可能造成釋義不全,從而導致偏誤。
此外,目前留學生使用的詞典等工具書對“時間”和“時候”的解釋也較為籠統(tǒng),對時間詞語之間的細微語義差別和在句中的具體用法方面辨析不明,無法滿足留學生的使用需求,這不可避免地影響了留學生對“時間”與“時候”的正確習得。
四、結(jié)語
本文立足于本體研究,詳細考察了語料庫中留學生習得“時間”與“時候”的偏誤語料,并進行了使用頻次及正確習得情況的統(tǒng)計分析、偏誤統(tǒng)計與類型原因分析等。“時間”與“時候”是教學的重點,也是留學生容易產(chǎn)生偏誤的語法點,偏誤類型主要有誤代、誤加和遺漏3種?!皶r間”與“時候”偏誤產(chǎn)生的原因呈現(xiàn)多元化的特點,而母語負遷移、目的語規(guī)則泛化及教材和工具書的誤導是偏誤產(chǎn)生的主要原因。
參考文獻:
[1]魯健驥.外國人學漢語的語法偏誤分析[J].語言教學與研究,1994,(1):49-55.
[2]陸儉明.現(xiàn)代漢語時間詞說略[J].語言教學與研究,1991,(1):24-37.
[3]王勇.“時間”和“時候”的多對角度比較[J].現(xiàn)代交際月刊,2014,(4):68.
[4]翟玲玉.“時候”與“時間”的互換及其不對等性[J].菏澤學院學報,2013,(1):103.
[5]王建勤.第二語言習得研究[M].北京:商務印書館,2009:42-43.
(張艷玲 湖南長沙 湖南師范大學文學院 410081)