国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試論跨文化交際中的文化遷移對旅游英語教學的啟示

2015-04-10 08:58賁培娣曹小芹
宿州教育學院學報 2015年1期
關鍵詞:外語跨文化交際

賁培娣 曹小芹

(南京旅游職業(yè)學院江蘇·南京211100)

試論跨文化交際中的文化遷移對旅游英語教學的啟示

賁培娣 曹小芹

(南京旅游職業(yè)學院江蘇·南京211100)

語言是文化的載體,文化是語言的內容,語言交際意味著文化的遷移,漢語和英語文化的差異決定了要進行有效的跨文化交際,教師就必須注意培養(yǎng)學生的跨文化意識。本文從旅游英語專業(yè)主干英語課程中列舉跨文化交際中文化遷移的典型事例,來談一談文化遷移對旅游英語教學的啟示。

跨文化交際 文化遷移 旅游英語教學

一、前言

我們的時代是全球化時代,跨文化交際已經(jīng)成為這個時代的一個突出特征。①語言所承載的各類文化的差異性以及跨文化交際能力的培養(yǎng)正日益受到當代外語教學的關注。然而傳統(tǒng)外語教學卻把主要精力放在語言的形式和詞匯教學上。正如王佐良先生所說:“不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。”②因此,當前很有必要給學生補上相關的中外文化課,及早加強外語專業(yè)在校生的文化教學。本文擬討論的是對外語學習、文化學習乃至跨文化交際產生極大影響的本族文化遷移問題,以及這種遷移對于旅游類專業(yè)英語教學的啟示。

二、表層文化遷移

什么是文化遷移?文化是人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質財富和精神財富的總和。這一概念通常被分成三個層次:物質文化、制度文化以及心理文化。③這一分類在某種程度上為文化遷移的研究提供了借鑒。根據(jù)文化的這一分類,我們可以把文化遷移分成包括物質文化和制度文化在內的表層文化遷移以及心理文化層次的深層文化遷移。表層文化遷移的文化要素一般是顯而易見的,但是由于外語學習者在成長過程中自然地習得了自己的母語,他們在使用這些這些富含文化內涵的本族語時通常是本能的反應。此外,由于他們的外語詞匯量十分有限加上缺乏練習的語言環(huán)境,結果在跨文化交際中極易將本族詞匯文化內涵遷移到外語詞匯上。在導游英語中就有大量此類詞匯。例如中國的春節(jié),由于在英語中沒有對等詞匯,盡管我們可以用英語翻譯成the Spring Festival。但英語國家的人對其文化意義并不能完全理解故需要進一步解釋。再比如“松樹”、“cowboy”這些具有很強社會文化的詞匯在提到時都需要給予特別解釋。另外,成語和俗語,諺語和警句中也有很多有關民族思想的文化內涵,學習者必須潛心體會。在日常生活中常用到的禮儀性的客套話在不同文化中也各不相同。例如,在酒店服務英語的教學中,很多學生喜歡用Of course來回答各類問題。殊不知,雖然Of course在有的語境中表示熱情,但當一個外國客人問服務員Is the restaurant in this same building?時,如果也用Yes,of course來回答則顯得很不禮貌,仿佛讓人覺得問話者很無知。

三、深層文化遷移

以上文化遷移沒有觸及到深層文化價值在外語交際中的遷移問題。文化的深層遷移是心理層次的遷移,包括人的價值觀念、思維方式、審美情趣、道德情操、道德情操、宗教感情和民族心理等。這些價值觀念對具體話語的影響并非直接明了,當事人在跨文化交際中出現(xiàn)了誤解和沖突時往往渾然不知。盡管這些心理因素不易被人察覺,但正是這些社會文化價值觀念決定我們的所思、所說和所做,因此對跨文化交際造成的困難也就難以克服。下面的交際實例④能有力地證明這一點:

Mr.Jones∶It looks like we are going to have to keep the production line running on Saturday.

Mr.Wu∶I see.

Mr.Jones∶Can you come in on Saturday?

Mr.Wu∶Yes.I think so.

Mr.Jones∶That’ll be a great help.

Mr.Wu∶Yes.Saturday is a special day,did you know?

Mr.Jones∶How do you mean?

Mr.Wu∶It’s my son’s birthday.

Mr.Jones∶How nice.I hope you all enjoy it very much.

Mr.Wu∶Thank you.I appreciate your understanding.

這一段對話表明吳先生的英語沒有任何問題,然而他卻經(jīng)歷了一次失敗的跨文化交際。他星期六不想來加班,從對話一開始他就試圖使老板明白。他猜想瓊斯先生打算讓生產線在星期六繼續(xù)運轉是要求他來加班的一個委婉的請求,因為根據(jù)中國的文化習俗,過分直截了當?shù)恼埱髸@得無禮。而面對老板要求加班的請求,下屬一般也不會無禮地直接回答說∶“不”,所以他用“I see”表示否定。遺憾的是,瓊斯沒能理解其中的含義,反而用一個直接問句進一步地把吳逼向絕境。而聽到這個要么Yes要么No的問話,為了顧全老板的面子,吳只好作了肯定回答。這個Yes按中國人理解同樣只是礙于面子的禮儀上的回答,其含義相當于“我聽見了”。而“I thinks so”加在Yes后面,希望更進一步表明吳的不情愿。如果他很愿意來加班的話,他會毫不猶豫地說∶Sure或Of course,I will。但是瓊斯又一次誤解了吳,以為吳答應來,所以作出這樣的反應∶“That’ll be a great help”。至此,吳不得不直接告訴老板星期六是他兒子的生日,在他看來這一招顯然很有力度,因為老板祝愿他和家人能有一個快樂的晚會,這樣,他以為自己就不用來加班了。然而,瓊斯可能并非這樣理解。經(jīng)過數(shù)次的努力,雙方溝通失敗。假如吳知道美國人是線性思維,歡迎直截了當,他就不會遭受這么痛苦的經(jīng)歷。同樣,如果瓊斯了解中國人的交際方式,他就能更快地明白吳的意圖。

該例子充分解釋了為什么一些外語基礎扎實的學習者卻不能成功地進行跨文化交際。目前為止還沒有任何一門學科對深層文化遷移進行深入研究,但是有一點是肯定的∶深層文化遷移在跨文化交際中普遍存在。

四、啟示

本文分析了表層文化遷移和深層文化遷移在跨文化交際中的存在及影響。研究表明,當代外語教學必須將語言教學和文化教學和諧統(tǒng)一,這不僅符合語言教學的本質,同時也是當代社會的需要。如果中國外語教學改革忽視了這種內在和外在的需求,培養(yǎng)出來的學生在跨文化交際實踐中就很難做到成功有效地交際,因而也就不能在激烈的世界競爭中取勝。如今,文化教學雖然已經(jīng)被大多數(shù)外語教師所重視,但是由于種種原因,教學缺乏系統(tǒng)性、完整性,并與語言教學脫節(jié),所以還沒有受到足夠的重視和取得預期效果。而旅游英語專業(yè)的培養(yǎng)目標是培養(yǎng)具有英語基礎知識并且掌握跨文化交際技能的實用性人才。旅游活動本身即是一種非常典型的文化活動,一種非常典型的跨文化交際。⑤中國涉外旅游日常發(fā)生的大量的交流是典型的跨文化交際。跨文化交際的例子比比皆是。如何培養(yǎng)旅游英語專業(yè)學生的跨文化交際能力是我們需要進一步認真思考的問題。

本文試提出幾點建議:一,建立一種以提高中青年英語教師文化素養(yǎng)為目的的培訓或進修機制,給現(xiàn)有教師補上相關的中、外文化課。由于歷史的原因和以往英語教學觀念的局限,大多數(shù)英語教師雖然畢業(yè)于英語專業(yè),但文化功底普遍薄弱。教學中只重視語言的形式教學而忽視語言所蘊含的豐富文化意義,較少講授文化知識,也很少關注學生跨文化意識的培養(yǎng),且因自身功力有限,又缺乏時間和學習條件而無力改變現(xiàn)狀。此外,由于以培養(yǎng)跨文化交際能力為目的的現(xiàn)代英語教學對教師素質的要求很高,教師除了要有深厚的語言功底,還要有深厚的英漢文化修養(yǎng),以及很強的跨文化交際能力。教師只有自身具有對文化的洞察力、理解力以及貫通的能力,才能給學生樹立榜樣。二,組織出版針對不同層次英語教學的“文化讀本”。目前部分外語院系已經(jīng)在本科專業(yè)開設了“語言與文化”、“跨文化交際學”等課程,但此方面系統(tǒng)性教材依然缺乏,而高職英語教學中干脆沒有這方面的適用輔助教材。有關方面應組織具有權威性的出版機構和編寫者著力解決這一問題。教材應注重科學性、系統(tǒng)性、層次性和實效性,配套相應試聽教材和電子文本以滿足不同對象的不同需求。此外,所編教材中應包括“中國文化讀本”以扭轉英語教學中中國文化含量幾近乎零的狀況,盡量覆蓋英漢兩種文化在各方面的差異并且適當增加非英語國家特色顯著的文化并且可以將該文化讀本系列教材作為旅游專業(yè)的必修課。

[1]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999(02).

[2]王佐良.翻譯中的文化比較[J],北京:《翻譯通訊》,1984(05).

[3]胡文仲、高一虹.外語教學與文化,湖南:湖南教育出版,1997 (02-03).

[4]Storti,C.Cross-cultural Dialogues.Yarmouth∶Intercultural Press.1994.P52.

[5]陳剛,大杭州旅游新指南(英文版).杭州:浙江攝影出版社,2001.PI.

G642

A

1009-8534(2015)01-0130-02

2014-12-8

1,賁培娣(1983-),南京旅游職業(yè)學院國際旅游系講師,研究方向:跨文化交際;英語教學;2,曹小芹(1982-),江蘇泰州人,碩士,講師,主要研究方向為英美文學,旅游英語教學。

猜你喜歡
外語跨文化交際
情景交際
交際羊
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
外語教育:“高大上”+“接地氣”
石黑一雄:跨文化的寫作
大山教你學外語
大山教你學外語
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
交際中,踢好“臨門一腳”
交際失敗的認知語用闡釋
密山市| 新田县| 芮城县| 洮南市| 耿马| 澜沧| 湖南省| 太湖县| 措勤县| 大田县| 沐川县| 元江| 石楼县| 宜章县| 宜兰县| 静乐县| 常州市| 赤壁市| 泉州市| 文登市| 松滋市| 梁平县| 盐边县| 肥西县| 浑源县| 威远县| 柳林县| 高州市| 承德市| 麻城市| 延庆县| 乐昌市| 平遥县| 上高县| 久治县| 土默特右旗| 壶关县| 运城市| 山西省| 高碑店市| 彰化县|