陳昕
學(xué)術(shù)英語寫作的語言風(fēng)格探究
陳昕
如何在學(xué)術(shù)英語寫作過程中運用合適的詞匯和結(jié)構(gòu)使自己的文章學(xué)術(shù)化,對于很多學(xué)生來說是一個難題。通過分析學(xué)術(shù)英語寫作詞匯的特色和使用風(fēng)格,幫助學(xué)生了解和區(qū)分日常英語詞匯和學(xué)術(shù)英語詞匯,并在具體的寫作實踐中運用恰如其分的學(xué)術(shù)性詞匯,從而使學(xué)生建立起學(xué)術(shù)性寫作的概念并寫出符合學(xué)術(shù)要求的合格的英文論文。
學(xué)術(shù)英語;學(xué)術(shù)詞匯;日常詞匯
很多學(xué)生甚至教師認為英語作文寫得好就是遠離日常語用,也就是說,如果想在英語寫作上得到高分,就必須使用較高級的英語。曾經(jīng)有一個學(xué)生使筆者印象深刻,姑且稱他為小B,小B是一位非英語專業(yè)研究生二年級的學(xué)生,學(xué)習(xí)很認真,尤其是在英語方面下了很大的功夫。開始上學(xué)術(shù)英語寫作課的時候,小B的第一篇作文就使筆者印象深刻,這篇作文的特點可以歸納成:長、復(fù)雜、不通。
長,是說他的句子很長,每一句基本上都在30個單詞以上,同時他的作文寫得很長,一篇要求字數(shù)不少于250個單詞的文章,他會寫出400~500個單詞。復(fù)雜,一是單詞的使用復(fù)雜,到處是生僻單詞,偶爾會有幾個單詞使用得很得當,但大部分單詞使用場合不合適;二是句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,這是一篇沒有簡單句的作文;三是表達復(fù)雜,通常一個簡單的思想,他會用很長的句子。由于通篇生僻詞的使用和長難句的使用,加上小B本身對于語言的掌控性不是很靈活,尤其是銜接不當,導(dǎo)致通篇意思不通。
這種寫作上的問題,筆者把它稱之為“難詞長句強迫癥”,而這種病癥不止困擾著小B,還有無數(shù)的中國學(xué)生。這表明,寫作并非如此;正相反,學(xué)術(shù)寫作本應(yīng)該是放松的、簡單易懂的,有時候甚至是有點趣味性的(劉洪波 2011)。學(xué)生應(yīng)盡量避免使用那些復(fù)雜難懂的學(xué)術(shù)性詞匯,提倡學(xué)生關(guān)注日常生活中所使用的那些詞匯和表達。明確這一點十分重要,因為如果在學(xué)術(shù)寫作之前就被告知學(xué)術(shù)性的寫作就是拋開所有的日常生活用詞,學(xué)生就會望而卻步。
誠然,并非所有的日常使用詞匯都可以使用到學(xué)術(shù)英語寫作中來,但這也不能成為學(xué)生不去學(xué)習(xí)學(xué)術(shù)性詞匯并正確使用詞匯的借口。學(xué)習(xí)掌握學(xué)術(shù)詞匯,會使人變得更加學(xué)術(shù)化,這也是教育的目的之一(楊莉萍、韓光2012)。把學(xué)術(shù)用詞和生活用詞完全隔離開來,不能同時使用的觀點是錯誤的。
很多成功的作家善于把專業(yè)學(xué)術(shù)詞匯與常見的表達和詞匯結(jié)合起來使用,可以來看看下面這篇文章:
Marking and judging formal and mechanical errors in student papers is one area in which composition studies seems to have a multiple-personality disorder.On the one hand,our meelow,student-centered,process-based selves tend to condemn marking formal errors at all.Doing it represents the Bad Old Days.Ms.Fidditch and Mr.Flutesnoot with sharpened red pencils,spilling innocent blood across the page.Useless detail work.Inhumane,perfectionist standards,making our students feel stupid,wrong,trivial,misunderstood.Joseph Williams has pointed out how arbitrary and context-bound our judgments of formal error are.And certainly our noting of errorson student papers gives no one any great joy;as Peter Elbow says,English is most often associated either with grammar or with high literature—“two things designed to make folks feel most out of it.”
Robert Connors and Andrea Lunsford,
“Frequency of Formal Errors in Current College Writing,or Ma and Pa Kettle Do Research”
上面這段文章是典型的混搭風(fēng),首先,詞匯混搭。將非正式詞匯,如mellow,theBadOldDays,folks和正式的學(xué)術(shù)性詞匯,如multi-personality disorder,student-centered,process-based,arbitrary and context-bound融合使用,即使是題目也是如此,逗號前面的部分Frequency of Formal Errors in Current College Writing,是正式學(xué)術(shù)用語,而逗號后面的部分Ma and Pa Kettle Do Research則是電影中的人物Ma and Pa Kettle.
其次,寫作手法混搭。作者使用生動具體的描述展示了刻板的考官閱卷形象,而沒有使用那些古板的學(xué)術(shù)寫作風(fēng)格。這種混搭風(fēng)雖然更多地運用于人文作品和新聞雜志中,但是它同樣可以用于科學(xué)領(lǐng)域。下面我們來看看食品工業(yè)的批評家Eric Schlosser是如何描述Colorado Springs的變化的。
The loopiness once associated with Los Angeles has come full blown to Colorado Springs—the strange,creative energy that crops up where the future’s consciouslybeingmade,wherepeople walk the finelineseparatingavisionaryfromatotalnutcase.
Eric Schlosser,F(xiàn)ast Food Nation.
在這段描述中,Schlosser本來可以使用比較學(xué)術(shù)的詞匯eccentricity來取代loopiness,用the fine lineseparatingavisionaryfromalunatic來取代atotal nutcase,可是他最終決定使用較為冒險的,更加具有豐富感情色彩的詞匯,使得這段描述更為生動。
了解了上文中談到的詞匯和寫作風(fēng)格的混搭,也許學(xué)生會問這樣一個問題:“我們什么時候使用混搭?什么時候使用較為學(xué)術(shù)化的語言和風(fēng)格呢?”這里筆者的答案consider your audience and purpose.很多學(xué)生困惑于英語寫作成績不高,很難超越自己,不知道如何去寫作,筆者一直告訴他們,寫作的終極原則就是Reader’s Pleasure,即寫作應(yīng)該迎合讀者的口味。簡單說來,兒童文學(xué)作家的作品應(yīng)該通俗易懂,簡單有趣,富有幻想,這樣才能吸引他們的讀者群——兒童;而博士論文應(yīng)該寫得嚴謹,富有邏輯性,并且具有較高的學(xué)術(shù)性,這樣才能使自己的讀者群——學(xué)者和相關(guān)研究人員滿意(嚴明2014)。
在寫作過程中要認真考慮自己的讀者群和寫作目的。當作者撰寫一封求職信或者提交一份資助申請時,“讀者”將是一位字斟句酌的官員。如果寫作語言過于口語化和非正式化,作者成功的機會就會大打折扣了。在這種情況下,寫作最好是循規(guī)蹈矩地使用標準的書面語言。在其他的情況下,面對其他的讀者群,可能會有更大的空間去發(fā)揮和創(chuàng)造。
學(xué)術(shù)性寫作不同于其他文體寫作,它對于語言和整個文章的邏輯構(gòu)思及其結(jié)構(gòu)有著較高的要求。同時,在撰寫過程中,對于語言和用詞的要求也相對較為嚴格,盡量要求作者使用學(xué)術(shù)化詞匯和語言(徐2015)。當然,所有的文體寫作具有共通性,各種語言的綜合運用則是其體現(xiàn)形式之一。因而,在學(xué)術(shù)英語寫作的過程中,在協(xié)同使用學(xué)術(shù)性語言和日常語言,使其有機結(jié)合,從而使整篇文章的表達既符合學(xué)術(shù)要求,又通俗易懂,達到雅俗共賞的寫作目的。
引用文獻
劉洪波.2011.雅思寫作真經(jīng)總綱[M].北京:中國人民大學(xué)出版社.
楊莉萍,韓光.2012.基于項目式學(xué)習(xí)模式的大學(xué)英語學(xué)術(shù)寫作教學(xué)實證研究[J].外語界,(5).
嚴明.2014.高校學(xué)術(shù)英語寫作能力評價體系建構(gòu)[J].外語學(xué)刊,(6).
作者信息:266510,山東青島,山東科技大學(xué)外國語學(xué)院