摘 要:本論文主要從對外漢語教學(xué)的角度,通過分析中高級階段泰國學(xué)生的書面語料,整理出其中出現(xiàn)的語言語用失誤,從文化差異、教學(xué)方法及學(xué)生自身等方面找出失誤產(chǎn)生的原因,并從教師、學(xué)生、教材等方面提出對策,以期充實(shí)泰國學(xué)生漢語語用失誤的研究,為對泰漢語教學(xué)事業(yè)提供微薄的幫助。
關(guān)鍵詞:泰國學(xué)生;語言語用失誤;原因;教學(xué)對策
隨著漢語國際推廣的力度增大與泰國政府對于漢語教學(xué)的支持,截止2012年底,泰國有3000所學(xué)校開設(shè)了漢語課程,80多萬人在學(xué)習(xí)漢語,中泰雙方合作成立了12所孔子學(xué)院和11所孔子課堂,在泰漢語教師志愿者人數(shù)累計(jì)達(dá)到3000,在泰國,學(xué)習(xí)漢語已經(jīng)成為了一股熱潮。為了更好地推動泰國漢語教學(xué)的發(fā)展,針對泰國學(xué)生學(xué)漢語的過程中出現(xiàn)的各種問題的研究越來越多,但目前的研究主要是集中在語音、詞匯、語法、文字等方面,專門針對泰國學(xué)生的語用失誤研究比較少,而分階段的、具體到語言語用失誤方面的研究則尚屬空白。
一、概述
“語用失誤”一次來源于英國語言學(xué)家珍妮·托馬斯,她在1983年發(fā)表的《跨文化語用失誤》中首次提出“語用失誤”這一概念。在我國,首先研究語用失誤的是何自然、錢連冠等人,他們都認(rèn)為語用失誤不是一般的遣詞造句中出現(xiàn)的語言使用的錯誤,而是說話人說了正確的句子,但因?yàn)闀r間、場合、交際對象、社會規(guī)約等因素使聽話人產(chǎn)生理解上的偏差。
中國學(xué)者何兆熊(2000)等認(rèn)為:第二語言學(xué)習(xí)者由于第二語言知識不足而將母語詞匯、結(jié)構(gòu)意義等套用在第二語言上,從而用了一種母語者不會使用的或者與目的語不同的語言結(jié)構(gòu)來表達(dá)同一種功能,說出或?qū)懗霾环夏刚Z者表達(dá)習(xí)慣的失誤。
二、中高級階段泰國學(xué)生漢語語言語用失誤的類型
(一)詞匯的語言語用失誤
從分析結(jié)果來看,在所有的失誤類型中,詞匯方面的語言語用失誤是最突出的,主要表現(xiàn)詞義色彩、近義詞、時間詞、人稱代詞、形近詞等方面的失誤。
1.詞義色彩的語言語用失誤
(1)感情色彩的語言語用失誤
中國人在說話的過程中常把自己贊許、褒揚(yáng)或者厭惡、貶斥的情感賦予所使用的詞語中,有的比較明顯,有的比較隱晦,一般非漢語文化者較不容易察覺,往往用一些中性詞語替代褒義詞或貶義詞,甚至把褒義詞和貶義詞混淆起來使用。比如:
①* ……好像一個泰國殘疾人一樣,他就是一個很好的例子。[1]……
在①中,“例子”一詞是中性詞語,而學(xué)生講的是一個泰國殘疾人自強(qiáng)不息的事例,是要大家把他作為學(xué)習(xí)的榜樣,因此這里應(yīng)該用一個具有褒義色彩的詞語“榜樣”,用“例子”無法表現(xiàn)出這種褒揚(yáng)的色彩。
(2)語體色彩的語言語用失誤
由于我們的研究范圍集中在學(xué)生的書面預(yù)料上,因此學(xué)生的語體色彩的語言語用失誤主要是在書面語中使用口語詞。
②* 依我看,打電話告訴爸爸媽媽弊大與利,因?yàn)榈降资抢巳藗兊木嚯x。
②中用“到底是”表達(dá)的是一種“至少”、“最少還是”的意思,而“到底是”是個地方口語色彩比較濃的詞,用在書面語中與前后內(nèi)容不太協(xié)調(diào)。
(3)形象色彩的語言語用失誤
③* 媽媽蘋果臉,卷發(fā),發(fā)色是烏黑,雙眼皮,鼻子不高,嘴巴是紅潤。
在漢語里,“蘋果臉”主要用來形容小女孩臉色紅潤,臉型可愛,因此這里用來形容媽媽不合適。
2.近義詞的語言語用失誤
(1)程度輕重不同的近義詞語言語用失誤
④* 如果你認(rèn)為錢重要的話,千萬不要忘記,家庭也是差不多重要的。
例⑤中,學(xué)生想要表達(dá)的是家庭和金錢一樣重要,但我們從句子中得出的信息卻是家庭沒有幸福重要,因?yàn)椤安畈欢唷弊龈痹~時,所表示的意思是“相差很少”、“接近”,雖然相差很少,但是它還是差,與“一樣”、“同樣”還是不同,因此根據(jù)我們的認(rèn)知和學(xué)生在整篇作文中的描述,此處還是把“差不多”改為“一樣”或“同樣”更好。
(2)搭配不同的近義詞語言語用失誤
⑤ * 她每天都來這里采摘賣的東西比如;塑料瓶子、杯子、紙等等。
這里的失誤顯而易見,“采摘”一般只能用于對花朵、葉子、果實(shí)等的摘取,而對這些沒有生命的塑料瓶、紙等應(yīng)用“撿”、“拾”等。
3.形近詞的語言語用失誤
漢語中有很多次看起來差別不大,但意思往往大相徑庭,如“對付”和“對待”,“明知”和“明白”,“看到”和“看來”等。
⑦* 老師招待我們,我覺得老師很嚴(yán)格,但是她很關(guān)心我們。
“招待”是指對賓客或顧客表示歡迎并給予應(yīng)有的待遇,學(xué)生相對于老師而言并不是賓客或顧客,因此用“招待”不合適,應(yīng)該改為“對待”。
4.時間詞的語言語用失誤
⑧* 今天在中國學(xué)習(xí),我到中國了三月八日,我覺得在中國天氣很好……
“今天”是說話時的這一天,只包含二十四小時的時間范疇,但是學(xué)生在中國學(xué)習(xí)不僅僅只是二十四小時的時間,而是一段時間,因此不應(yīng)該用“今天”,而應(yīng)該用“現(xiàn)在”。
(二)語法的語言語用失誤
中高級階段泰國學(xué)生語法的語言語用失誤主要表現(xiàn)為修飾和搭配方面的問題。
⑩* 一個有了成績之后,不能盲目的高傲自大。
在⑩中“盲目”是個貶義詞,“高傲自大”也是個貶義詞,“盲目”最初指眼睛看不見東西,在做某事之前認(rèn)識不清,如“盲目行動”、“盲目崇拜”、“盲目樂觀”等,一般來說,“盲目”后面修飾的行為時可為的,且多數(shù)是褒義的,而“高傲自大”是指自己以為了不起而看不起別人,這是任何時候都不應(yīng)該有的行為,因此前面沒有必要用“盲目”修飾。
(三)語義的語言語用失誤
在分析學(xué)生語料的過程中,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生常因?qū)h語中一些固定格式或者詞語的意思不了解,導(dǎo)致所表達(dá)的內(nèi)容與客觀事實(shí)或前后描述不符。
* 如果我們一邊學(xué)習(xí)一邊工作也可以有錢,和不要打擾父母。
“打擾”意為擾亂、攪亂或者委婉地指受到了招待,學(xué)生想要表達(dá)的是兼職可以不用跟父母要生活費(fèi),可以不用依靠父母,并沒有表達(dá)擾亂、攪亂父母的意思,因此在這里“打擾”并為體現(xiàn)出原來想要表達(dá)的意思。
(四)句子的語言語用失誤
1.誤用“把”字句
“把”字句是漢語中較具特點(diǎn)較為復(fù)雜的一個句式,在漢語中使用頻率很高,但也有很多特點(diǎn)和限制條件,外國學(xué)生由于沒有很好地掌握這些特點(diǎn)和限制條件,導(dǎo)致在使用“把”字句的過程中基本上一用就錯。
* 他老是把我們給提醒,希望我們都努力學(xué)習(xí)。
“把”字句中的謂語動詞一般都有處置性,動詞對受事有積極的影響,沒有處置性的動詞時比較少見的。“提醒”沒有明顯的處置性,在這里不應(yīng)用“把”字句。
2.套用固定格式
學(xué)生在寫作文的過程中,很容易套用課文中的一些固定格式,忽視了漢語的表達(dá)習(xí)慣或者句子的深層意義,從而造成失誤。
* 現(xiàn)在我在瑪大工作,我是老師教漢語,麗娜也是老師教漢語,……我說:“你好!我很高興認(rèn)識你,……”
是從關(guān)于向同事表白的作文中選出來的句子,既然是同事,就無需說“你好!很高興認(rèn)識你?!倍抑袊嗽诂F(xiàn)實(shí)的交際中不習(xí)慣用“你好”來打招呼,學(xué)生是受到了課文和母語的影響而出現(xiàn)這樣的失誤。
三、中高級階段泰國學(xué)生產(chǎn)生語言語用失誤的原因
(一)漢泰語言習(xí)慣的差異
泰國是個以禮儀著稱的國家,人們見面時大多都會相容滿面,雙手合十,身軀微曲,口中說著“sauatte khaa,sauatta khaa(你好,你好)”,就算熟悉的人也會如此,中國人的習(xí)慣并非這樣,除了初次見面,人們一般不會用“你好”來打招呼。泰語中的“khun(你,您)”是個尊稱,所以泰國學(xué)生對比翻譯之后,在說話的過程中也比較喜歡用這個人稱代詞,因此經(jīng)常出錯,比如“你們都都知道孩子很喜歡玩游戲,玩了之后不想寫作業(yè)……”
(二)學(xué)生有限的漢語知識的限制
中高級階段的學(xué)生雖然已經(jīng)具備了一定的漢語交際能力,也能流利地表達(dá)自己的觀點(diǎn),但是在一些復(fù)雜的知識點(diǎn)上面,由于掌握不充分,所以經(jīng)常出錯。如具備漢語特色的“把”字句,學(xué)生能理解“把”字句,但在自己使用的過程中,由于不懂得其限制條件,所以錯誤率比較高。而像對一些掌握詞匯量比較少的學(xué)生,在寫作文的過程中遇到不認(rèn)識的詞時最直接的方法就是查字典,所以在學(xué)生的作文中出現(xiàn)大量的“關(guān)耳朵(捂耳朵)”、“看氣氛(看風(fēng)景)”、“奉過家庭時間(給過家人時間)”等類似的錯誤。
(三)教師對學(xué)生語言語用失誤的容忍度過大
與其他專業(yè)的教師相比,對外漢語教師多了一種能力——猜測學(xué)生的生造詞的能力,因此教師很容易明白學(xué)生所表達(dá)的意思。有的教師或者出于對學(xué)生鼓勵的目的而對學(xué)生的語言語用失誤“隱忍不發(fā)”,或者是因?yàn)榕c初級階段的水平相對比之后而滿足于學(xué)生的現(xiàn)有水平而不提出學(xué)生語言語用失誤方面的問題。
四、減少中高級階段泰國學(xué)生語言語用失誤的對策
(一)教師方面
教師應(yīng)該從以下幾個方面減少學(xué)生的語言語用失誤:首先,要培養(yǎng)學(xué)生的語用意識,不能拘泥于死板的教材。其次,教師不能滿足于學(xué)生現(xiàn)有的成績,而對學(xué)生的語用偏誤過度容忍。相對于初級階段的學(xué)生,中高級階段學(xué)生的作文水平已經(jīng)有了很大的提高,在遣詞造句方面應(yīng)該都比較成熟,但教師還是應(yīng)該在不打擊學(xué)生自信心的前提下運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆椒ㄖ赋鰧W(xué)生語言語用方面的失誤,并督促學(xué)生改正。
(二)學(xué)生方面
無論教師對學(xué)生的母語如何熟悉,但教師對學(xué)生母語的掌握都不可能超過學(xué)生,因此學(xué)生在使用漢語的過程中,既要從泰語的束縛中掙脫出來,又要充分利用泰語與漢語對比,認(rèn)識到漢語語言語用與泰語語言語用的差異,遵循中國人的漢語使用習(xí)慣。對于在中國學(xué)習(xí)的泰國學(xué)生,他們比其它人更直接地經(jīng)歷漢語交際過程,因此他們應(yīng)該培養(yǎng)跨文化交際意識,用心體會中國人的語言語用習(xí)慣,從而做到真正能夠使用漢語。
五、小結(jié)
分析學(xué)生作文中語言語用失誤方面的問題,無疑是個精益求精的過程。本文歸納了中高級階段泰國學(xué)生漢語語言語用失誤的類型,發(fā)現(xiàn)詞匯方面的失誤比較嚴(yán)重,尤其是近義詞方面。教師在教學(xué)過程中可以根據(jù)這些失誤類型,能夠?qū)ΠY下藥來調(diào)整自己的教學(xué)策略,希望對減少中高級階段泰國學(xué)生語言語用失誤,提高學(xué)生的作文水平有所幫助。
注釋:
[1]本著真實(shí)原則,我們將不對學(xué)生的偏誤句做任何修改。
參考文獻(xiàn):
[1]Thomas Jenny. Cross-cultural Pragmatic Failure in Applied Linguistics[M].
London:Oxford University Press,1983.
[2]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社.1996.
[3]錢冠連.漢語文化語用學(xué)[M].北京:清華大學(xué)出版社.1997.
[4]何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海:上海外語教育出版社.2000.
[5]熊學(xué)亮.簡明語用學(xué)教程[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社.2008.
作者簡介:唐茹(1988-),女,云南文山人,本科畢業(yè)于云南省玉溪師范學(xué)院,現(xiàn)為廣西民族大學(xué)文學(xué)院語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)在讀碩士研究生,研究方向;外漢語教學(xué),導(dǎo)師:張小克教授。