王瑤
[摘要]本文根據(jù)系統(tǒng)功能語法中的主位推進模式理論,探討主位推進模式在學術期刊英文摘要寫作中的具體應用,旨在避免語篇中結構單調、雜亂無章的問題,使得整個語篇主題鮮明、自然連貫,有助于提高科研論文的寫作。
[關鍵詞]學術期刊 英文摘要 主位推進模式
[中圖分類號]H314 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2014)10-0019-02
在英語語篇的構建及發(fā)展中,主位推進起到了重要的作用,也正是借助于多樣化的主位推進模式,人們才能夠構建出理想的語篇。因此,本文從系統(tǒng)功能語法中主位推進的理論出發(fā),通過實例分析,探討將其運用到學術期刊英文摘要寫作中的可能性及實用性。
一、語料選擇
為了保證研究數(shù)據(jù)的客觀性和合理性,本研究分別從《外國語》《外語教學》和《外語教學與研究》三種國內(nèi)語言學類核心期刊中隨機抽取50篇英文摘要,建立研究的語料庫。同時,為了能夠比較清楚地表現(xiàn)出主位推進過程,尤其是混合型的主位推進模式,所選取的英文摘要中的段落長度均不少于3個句子。
(一)分析步驟
本研究對語料庫中學術期刊英文摘要的主位結構和主位推進模式進行詳盡的分析。首先,對每篇英文摘要中的每句話進行主位結構劃分;然后,分析每篇英文摘要是如何把主位結構向前推進的。下面通過一篇選自《外語教學》期刊中的英文摘要實例說明具體的分析步驟。
①Obtaining adequate amount of comprehensible input is vital for language learning.②There are many factors which affect and determine the comprehensibility of language input; ③grammatical metaphor is one of them.④The existence of great amount of grammatical metaphor in written language enhances the level of the difficulty of the input material;⑤grammatical metaphor,therefore, becomes an obstacle to successful second language learning.⑥The study of the complexities of grammatical metaphor and its influence upon input is of significant theoretical and practical value.
首先,根據(jù)韓禮德的主位結構理論對本篇英文摘要進行主位和述位的劃分,按順序依次排列各句的主位:
T1: Obtaining adequate amount of comprehensible input
T2: There
T3: grammatical metaphor
T4: The existence of great amount of grammatical metaphor in written language
T5: grammatical metaphor
T6: The study of the complexities of grammatical metaphor and its influence upon input
然后,根據(jù)黃國文提出的六種主位推進模式,結合已列出的主位,本篇英文摘要的主位推進模式可以表述如下:
T1 —— R1
T2 —— R2(=T1)
T3 —— R3(=R2)
T4(=T3) —— R4
T5(=T3) —— R5
T6(=T3) —— R6
由此可以看出:在本篇英文摘要中,主位向前推進了5次,其中交叉型模式1次,集中型模式1次,平行型模式3次。主位T3—T6都是圍繞grammatical metaphor展開論述的,四個小句均把其放在主位位置,這就有效地實現(xiàn)了英文摘要語言上簡明性與直接性的特點。同時,三種主位推進模式的交替使用使得本篇英文摘要語言表達流暢,內(nèi)容緊湊連貫。
(二)分析結果
按照上述分析步驟,經(jīng)過對語料庫的統(tǒng)計分析,具體結果如下:
表1 主位推進模式在學術期刊英文摘要中的分布情況統(tǒng)計表
從統(tǒng)計數(shù)據(jù)可以看出:平行型、延續(xù)型和集中型三種主位推進模式使用頻率最高,其次為交叉型和派生型兩種主位推進模式,而并列型主位推進模式使用頻率最低。摘要是論文的簡短陳述,主要目的是讓讀者盡快地了解論文的主要內(nèi)容和研究成果。平行型和集中型兩種推進模式相對于其他模式更易于理解,方便讀者找到各句之間相關聯(lián)的信息,同時能夠讓作者在有限的篇幅中盡可能多地闡述論文的主要內(nèi)容。因為學術期刊摘要重在闡述事理,對客觀事實和概念做出準確而簡潔的描述,而延續(xù)型推進模式的使用體現(xiàn)出已知信息與新信息的不斷交替,這樣層層遞進,步步闡釋,使得摘要在表達上更具有邏輯性,因而被較多地使用。
如此,通過主位推進模式分析,不但有助于讀者掌握語篇內(nèi)部各小句之間的內(nèi)在聯(lián)系,而且可以看出已知信息和新信息的分布情況及兩種信息之間的相互作用。
二、主位推進模式對提高英文摘要寫作的啟示
在學術期刊英文摘要寫作中,主位推進模式的選擇趨向對語篇構建有很大的影響。首先,在英文摘要寫作時,可以更多地使用延續(xù)型推進模式,它的特點是前一句的述位或述位的一部分成為后一句的主位,在信息分布上即已知信息在前,新信息在后,上一句的新信息又是下一句需要深化的已知信息,這樣層層深入,環(huán)環(huán)相扣,延續(xù)推進信息的發(fā)展,這正符合了學術期刊英文摘要的特點——結構嚴密,邏輯性強。其次,平行型和集中型兩種推進模式對語篇的構建也起著不可忽視的作用。平行型推進模式中所有小句都會以同一個成分作為談論的起點,述位是對這個起點所做的論述,因此作者可以從不同的角度對這個主位加以闡釋和說明,使讀者能夠一目了然,節(jié)省閱讀時間,體現(xiàn)學術期刊英文摘要在語言上簡明、精煉的特點;集中型推進模式中各句主位不同,但這些主位都歸結為同一的述位,這種模式中各句的主位承載著不同的新信息,凸顯出摘要對信息的歸納性,不但重點突出,而且從多角度來體現(xiàn)信息的豐富性。同時,在撰寫英文摘要時,應該盡量避免交叉型、派生型和并列型三種主位推進模式,因為它們的使用會讓語篇變得更加復雜,影響讀者對英文摘要的理解。
值得注意的是,在語言的實際運用中,往往是幾種模式相互搭配、交替使用,若是科研人員能夠把主位推進模式正確地應用到英文摘要寫作中,就可以避免語篇中結構單調、雜亂無章的現(xiàn)象,從而使整個語篇主題鮮明,自然連貫。
【參考文獻】
[1]Halliday,M.A.K.An introduction to functional grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.(Original work published in 1994)
[2]都建秀.英文摘要中的主位推進模式[J].西安航空技術高等??茖W校學報,2011(7).
[3]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[4]黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1988.
[5]黃衍.試論英語主位與述位[J].外國語,1985(5).
[6]徐盛桓.主位與述位[J].外語教學與研究,1982(1).
[7]張友文.論文摘要中的主位推進模式探討[J].湖州師范學院學報,2003(10).
[8]朱永生.主位推進模式與語篇分析[J].外語教學與研究,1995(3).
[9]朱永生.主位與信息分布[J].外語教學與研究,1990(4).
責任編輯:武聰
現(xiàn)代交際2014年10期