国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

觀察與透視:烏魯木齊少數(shù)民族社會語言生活現(xiàn)狀?

2014-10-30 08:26:38燚,楊
關(guān)鍵詞:維吾爾文牌匾漢文

張 燚,楊 帆

(1.新疆教育學(xué)院人文學(xué)院,新疆烏魯木齊830043;2.新疆師范大學(xué)文學(xué)院,新疆烏魯木齊830054)

近幾年①指2011年5月至2013年10月。,我們實地調(diào)研了烏魯木齊市的語言生活環(huán)境和社會群體的語言行為狀態(tài)。本文力求客觀描寫市區(qū)的社會語言面貌,多角度展示雙語教育背景下的社會語言生活,重點反映多年來的雙語教育對新疆主要少數(shù)民族——維吾爾族群眾產(chǎn)生的潛移默化影響。主要調(diào)研手段有:觀察和實地拍攝語言文字環(huán)境;隱匿錄音語言表現(xiàn);文獻查閱。2012年,烏魯木齊有五十多個民族,人口257.8萬多人,少數(shù)民族人口占27%多,其中近一半是維吾爾族[1]。

一、身邊的語言環(huán)境——城市公共服務(wù)場所的語言文字使用

選擇“公共服務(wù)場所”基于如下考慮:第一,公共服務(wù)場所與人們?nèi)粘I钕⑾⑾嚓P(guān);第二,公共服務(wù)場所的各種語言文字設(shè)施以及客戶與工作人員交流構(gòu)成了相對獨立完整的語言環(huán)境;第三,公共服務(wù)場所便于觀察不同民族市民的語言表現(xiàn),能夠反映人們的自然語言生活狀態(tài)。文中“語言環(huán)境”指特定場所語言文字設(shè)施和人們從事社會活動的語言行為總合。調(diào)研主要選擇了銀行、醫(yī)院、郵政局和通信營業(yè)廳,重點抽取了維吾爾族市民聚居程度較高的市南片區(qū)②烏魯木齊市維吾爾族居民聚居程度較高的大灣路、團結(jié)路、解放南路、勝利路和延安路等路段的銀行、醫(yī)院、郵局和通信營業(yè)廳。。調(diào)查結(jié)果顯示:文字使用方面——各種牌匾、標(biāo)示,大多兼用“漢文-維吾爾文”,少數(shù)單用“漢文”或兼用“漢文-維吾爾文-英文”或兼用“漢文-英文”;語言使用方面—-顧客與工作人員同族,一般使用本民族語言;少數(shù)民族顧客和工作人員中一方為維吾爾族,一般使用維吾爾語;顧客與工作人員一方為漢族,一般使用漢語。

(一)銀行的語言文字環(huán)境

文字使用方面:銀行服務(wù)窗口的標(biāo)志牌、警示牌多兼用“維吾爾文-漢文”,如中國建設(shè)銀行烏魯木齊延安路分理處“業(yè)務(wù)咨詢臺”標(biāo)志牌;還有三種情況較少:“漢文-維吾爾文-英文”,如中國工商銀行烏魯木齊勝利路支行門扶手處的“小心玻璃”警示牌;“漢文-英文”,如中國工商銀行烏魯木齊勝利路支行的填單臺指示標(biāo)志;還有一種是單用“漢文”,如烏魯木齊市農(nóng)村信用聯(lián)社解放南路信用社的“服務(wù)監(jiān)督電話”標(biāo)志牌。銀行營業(yè)大廳內(nèi)張貼擺放的各種公告、海報、宣傳冊、需客戶填寫的空白單據(jù)多為漢文,如“利率表”“人民幣兌換方法”;少數(shù)為維吾爾文或兼用維吾爾文和漢文。同一種單據(jù)還有不同情況,如中國建設(shè)銀行烏魯木齊延安路支行“個人匯款單”單用漢文,而烏魯木齊市農(nóng)村信用合作聯(lián)社解放南路信用社“個人匯款單”兼用了漢文、維吾爾文。銀行自助柜員機屏幕有維、漢、英三種服務(wù)文字供選擇。其他電子屏幕,如報號系統(tǒng)屏幕、電子滾動字幕等一般為漢文。

銀行的語言使用有機器用語和人員用語之分:銀行的語音報號系統(tǒng)、自助柜員機語音服務(wù)均為漢語;漢族員工一般只用漢語交流,無論客戶為何種民族;少數(shù)民族員工則根據(jù)交流對象使用少數(shù)民族語言或漢語;客戶與工作人員中一方為漢族時選用漢語。如下例銀行服務(wù)窗口前的一段會話①文中會話均根據(jù)現(xiàn)場錄音轉(zhuǎn)寫而成。。

工作人員(漢):您要取多少錢?

客戶(維):取一百······一千六。

工作人員(漢):一千六?

客戶(維):嗯。

工作人員(漢):按“確認(rèn)”鍵!······密碼不對!

客戶(維):密碼不對嗎?

(銀行工作人員,女,二十多歲,漢族;客戶,女,五十多歲,維吾爾族。)

(二)醫(yī)院② 考察對象為少數(shù)民族市民相對較多的勝利路友誼醫(yī)院、延安路胸科醫(yī)院、延安路民族醫(yī)院、解放南路婦幼保健院、團結(jié)路雅藍醫(yī)院(私營)和大灣北路仁濟醫(yī)院(私營)。的語言文字環(huán)境

文字方面觀察內(nèi)容有:掛號、藥房、結(jié)算收費等窗口的標(biāo)志牌;醫(yī)院簡介;通告;專家介紹;科室標(biāo)牌;分布圖;提示牌;便民設(shè)施標(biāo)志;宣傳園地;大廳電子屏幕;醫(yī)院牌匾等十余項。結(jié)果顯示,醫(yī)院兼用“漢文-維吾爾文”雙文的情況比較普遍,如烏魯木齊市延安路自治區(qū)胸科醫(yī)院掛號窗口處的標(biāo)志牌和烏魯木齊市延安路維吾爾醫(yī)醫(yī)院的“藥房”標(biāo)志牌;少數(shù)單用漢文,如烏魯木齊市大灣北路仁濟醫(yī)院“收費處”的標(biāo)志牌;兼用維、漢、英三文也比較少見,如烏魯木齊市勝利路友誼醫(yī)院的“掛號處”標(biāo)志牌。

在語言使用方面,患者與醫(yī)務(wù)人員均為少數(shù)民族時一般使用少數(shù)民族語言,一方為漢族時用漢語。例如下例醫(yī)院門診大廳工作人員與患者的一段會話:

患者(維):hazir berip alsam bulamdu?kanqa pul?(現(xiàn)在去拿可以嗎?多少錢?)

工作人員(維):43koy 3mo.awu jayga berip dora alsigiz bulidu.(43塊3毛。去那邊拿藥就可以了。)

(患者,男,四十多歲;醫(yī)院服務(wù)人員,女,三十多歲。兩人均為維吾爾族。)

(三)通信營業(yè)廳的語言文字環(huán)境

調(diào)研主要選取了中國移動營業(yè)廳、中國聯(lián)通營業(yè)廳和中國電信營業(yè)廳。

文字方面:各通信營業(yè)廳門前名稱標(biāo)志牌不統(tǒng)一,有用“漢文-英文”“漢文-維吾爾文-英文”兩種情況。各通信營業(yè)廳自助繳費機有“維吾爾文”“漢文”兩種文字服務(wù)系統(tǒng)供選擇。廳內(nèi)擺放或張貼的業(yè)務(wù)宣傳冊、海報等多為漢文,個別為維吾爾文(如移動“麥西來甫”業(yè)務(wù)宣傳冊)。各通信營業(yè)廳服務(wù)標(biāo)志、提示語多為“漢文-維吾爾文”,有些為“漢文-英文”,少數(shù)為“維吾爾文-漢文-英文”或漢文。

語言方面:中國移動語音繳費服務(wù)使用漢語。維吾爾族員工一般具備良好的“維吾爾-漢”雙語聽說能力,而漢族員工則大多只能聽說漢語??蛻襞c工作人員一方為漢族,會選擇用漢語;同為少數(shù)民族時選擇少數(shù)民族語言,一般為維吾爾語。例如移動營業(yè)廳的兩段會話:

工作人員(哈):yahximusiz?siz kaysi hil telfun mulazimtini bejirmakqi?(你好,請問您要辦理什么業(yè)務(wù)?)

客戶(維):yakxi,man telefun hakki tulay digantim.(你好,我要交電話費。)

工作人員(哈):ha,bulidu.salsaklang.(噢,好的。請稍等。)

工作人員(哈):ha,mana,busizning hesawatingiz.siz 23yuan kariz bop kapsiz.hazir naqqa pul tulaysiz?(這是您的賬單,您已欠費23元?,F(xiàn)在要交多少錢?)

客戶(維):xundakmu?undak bolsa,100yuan tulay.(是嗎?那我交100元吧。)

(工作人員,女,二十多歲,哈薩克族;客戶,男,五十多歲,維吾爾族。)

(四)郵政局的語言文字環(huán)境

文字方面,郵政局外部牌匾、各種功能指示標(biāo)志兼用“漢文-維吾爾文-英文”或兼用“漢文-維吾爾文”,如“綜合服務(wù)臺”標(biāo)志和郵箱“投信口”標(biāo)志。供客戶填寫的各種單據(jù)、表格均單用漢文,如“國內(nèi)普通包裹詳情單”和“特快專遞單”。

郵政局的語言環(huán)境與上述公共場所交際用語情況無明顯差異。營業(yè)員和顧客均為少數(shù)民族時,雙方會使用少數(shù)民族語言(多為維吾爾語)??蛻襞c工作人員之間只要一方為漢族,雙方就會選擇用漢語。例如下面在郵政局服務(wù)臺前的一段會話:

客戶(漢):這樣寫行不行?

工作人員(哈):嗯······不行!

客戶(漢):那怎么寫?

工作人員(哈):上面有要求呀,按要求寫。

(客戶,女,五十多歲,漢族;郵政局工作人員,女,三十多歲,哈薩克族。)

二、“懸掛”的語言環(huán)境——城市街面標(biāo)志牌匾的語言文字使用

商鋪牌匾用字是烏魯木齊人社會語言文字生活的重要組成部分。根據(jù)統(tǒng)一要求,商鋪牌匾兼用漢文和維吾爾文,將國家通用性和區(qū)域特殊性結(jié)合起來。在少數(shù)民族比較聚居的市南片區(qū),我們共考察店鋪596家、牌匾587個(有的商鋪沒有牌匾)。經(jīng)統(tǒng)計分類,牌匾文字使用類型主要有七種,按照數(shù)量多少排列依次為:兼用“漢文-維吾爾文”(占牌匾總數(shù)的83.99%)、兼用“漢文-維吾爾-英文”(占牌匾總數(shù)的5.62%)、單用“漢文”(占牌匾總數(shù)的3.58%)、單用“維吾爾文”(占牌匾總數(shù)的3.41%)、兼用“漢文-維吾爾文-俄文”(占牌匾總數(shù)的1.70%)、兼用“英文-漢文”(占牌匾總數(shù)的1.02%)、單用“英文”(占牌匾總數(shù)的0.68%)。詳見表1。

表1 2012年烏魯木齊市部分城區(qū)街道商鋪牌匾用字調(diào)查情況統(tǒng)計

第一類,兼用“漢文-維吾爾文”。根據(jù)新疆語言文字管理使用的有關(guān)規(guī)定①參見《新疆維吾爾自治區(qū)語言文字工作條例》。,商鋪牌匾應(yīng)兼用“漢文-維吾爾文”形式。因此,兼用“漢文-維吾爾文”是這里商鋪牌匾使用最多的文字類型,如大灣南路的“眾意商店”和“烤全羊?qū)Yu店”的牌匾。

第二類,兼用“漢文-維吾爾文-英文”。烏魯木齊是全國“離英語最遠(yuǎn)”的首府城市,然而在這里加入英文的牌匾早已不罕見。這種“漢文-維吾爾文-英文”結(jié)合形式既有地方特點又融入了現(xiàn)代化、國際化特色,如大灣南路一家德國蓄電池(VARTA)專賣店和團結(jié)路的一家中國聯(lián)通分公司的牌匾。

第三類,單用漢文。單用漢文字的牌匾不多見(屬于用字不規(guī)范),如城南片區(qū)大灣南路的一家干洗店和煙酒專賣店牌匾。

第四類,單用維吾爾文。單用維吾爾文的情況多見于維吾爾族為主的聚居區(qū)(屬于用字不規(guī)范)。如團結(jié)路的一家“婚禮用品商店”和另一家“快餐店”。

第五類,兼用“漢語-維吾爾文-俄文”。在烏魯木齊,有不少與新疆毗鄰的中亞國家的經(jīng)濟貿(mào)易和文化交流活動,因此這里還可以見到內(nèi)地少見的與維吾爾文、漢文一同出現(xiàn)在商鋪牌匾中的俄文,如大灣南路的一家口腔門診部和物流公司的牌匾。

第六類,兼用“漢文-英文”。兼用“漢文-英文”的往往是內(nèi)地的大企業(yè),其業(yè)務(wù)遍及全國各地,其標(biāo)示統(tǒng)一,缺少地方語言文字特點,如大灣南路的一家中國移動通信分公司牌匾。

第七類,單用英文。僅用英文書寫的牌匾形式在烏魯木齊市屬于個別現(xiàn)象,如團結(jié)路的一家“ST OP&MODA”商店的牌匾。

三、流動的語言風(fēng)景——烏魯木齊市“BRT”快速公交系統(tǒng)語言文字使用

快速公交系統(tǒng)(Bus Rapid Transit),簡稱“BRT”,是一種新型的城市公共客運系統(tǒng),其運量大、擁有專線,因此也被稱作“地面”上的“地鐵”。從2011年8月起至今,烏魯木齊市區(qū)先后開通了四條“BRT”快速公交線路,是目前市區(qū)非常重要、非常引人注目的公共交通工具。由于其貫穿城市東西南北主要干道,每天都有數(shù)以萬計的各族市民乘坐”BRT”出行,小環(huán)境大社會的特點突出。其中,車體內(nèi)外和站臺前后各種語言文字的傳達和標(biāo)示,維系著“BRT”交通服務(wù)的正常運轉(zhuǎn),也是烏魯木齊城市社會語言生活的一景。

市區(qū)“BRT”語言文字使用情況的實地調(diào)研范圍,包括“BRT”車體內(nèi)部、外部和沿途??空九_,涉及乘客視覺、聽覺接納到的廣播、電視、電子屏幕及各類標(biāo)志信息等,涵蓋已開通的“BRT”全部線路現(xiàn)有的服務(wù)于乘客的語言文字情況。調(diào)研結(jié)果顯示:(1)車體內(nèi)外和??空九_所用標(biāo)識主要為“漢文-維吾爾文”或“漢文-維吾爾文-英文”;(2)廣播報站使用“漢語-維吾爾語”;(3)車內(nèi)、站臺用于報告站名、報告車輛進站的電子屏幕、車體外側(cè)的電子沿途站名和移動電視使用漢語漢文。目前“BRT”用于服務(wù)乘客的語言文字類型,按其頻率由高及低排序為:(1)漢-維吾爾;(2)漢-維吾爾-英;(3)漢-英;(4)漢;(5)漢-漢語拼音。漢-維、漢-維-英兩類所占比例為90%左右。

(一)車內(nèi)報站用語用字

車上報站方式,一是錄音廣播,二是站名指示牌,三是電子屏幕。聽覺、視覺都可以接收到。事先錄制的廣播用漢語和維吾爾語先后播報站名;車門上方全程站名指示牌有“漢文和維吾爾文”“漢語和漢語拼音”兩種;電子報站屏幕顯示為漢文。

空氣源熱泵機組性能參數(shù)CAPr與COPr采用麥克維爾提供的機組測試數(shù)據(jù).CAPr與COPr的計算公式如式(1)、式(2)所示.

(二)車內(nèi)各種提示用語用字

“BRT”公交車內(nèi),有不少給乘客提供方便或提醒乘客注意安全保護的標(biāo)志牌。這些標(biāo)志牌大多兼用“漢文-維吾爾文-英文”,如“小心夾手”“嚴(yán)禁攜帶易燃易爆等危險物品上車”等。與此數(shù)量相當(dāng)?shù)氖羌嬗谩皾h文-維吾爾文”的,如“請勿觸摸”“坐好扶穩(wěn)”等。還有一些是兼用“漢文-英文”的,如“請握緊扶手”“請保持空氣清潔”等。

(三)車內(nèi)其它服務(wù)設(shè)施用語用字

車內(nèi)移動電視使用漢語漢文。車內(nèi)宣傳圖片多為漢文,如“站在新起點開創(chuàng)新局面”“加快建設(shè)繁榮富裕和諧穩(wěn)定的美好新疆”;有的宣傳圖片兼用“漢文-英文”,如“融和、質(zhì)樸、勤奮、包容、跨越”“Blending,earthiness,diligence,tolerance and stride”“讓世界了解新疆讓新疆走向世界”“Make Xinjiang move towards the world and make the world know Xinjiang”。

(四)“車體外部”用語用字

車頭和車尾上方的電子屏幕,用“漢文—維吾爾文”顯示車次、始發(fā)站和終點站的名稱,側(cè)面單用“漢文”電子屏幕顯示沿途站名。

(五)沿途??寇囌緝?nèi)各種提示語的用語用字

在“BRT”公交車沿途的各停靠站內(nèi),電子屏幕顯示的提示語為漢文;車站內(nèi)張貼的各種提供服務(wù)、提示注意安全的標(biāo)示牌多兼用“漢文-維吾爾文”,如“注意安全”“當(dāng)心絆倒”“暖房”標(biāo)志等;個別的單用“漢文”,如提示兒童或攜帶行李乘車者購票注意事項標(biāo)示。

“BRT”語言文字使用狀況反映了多民族城市烏魯木齊社會語言生活的一角。目前烏魯木齊市“BRT”公交系統(tǒng)的語言文字使用狀況有不少可圈可點之處。我們認(rèn)為,構(gòu)建“溝通無障礙”的社會語言文字環(huán)境,通過語言生活的和諧促進社會生活的和諧,應(yīng)該成為新疆語言文字政策和語言文字工作長期堅守的基本原則。根據(jù)自治區(qū)發(fā)展現(xiàn)狀和未來發(fā)展的需要,烏魯木齊等區(qū)內(nèi)一類城市語言文字的長遠(yuǎn)規(guī)劃應(yīng)該將國情、區(qū)情和國際化三位一體。我們注意到目前烏魯木齊市“BRT”快速公交系統(tǒng)已經(jīng)努力這樣做了。

四、“私密”的語言生活空間——維吾爾族青少年手機短信里的語言文字

“手機短信”是以文字為載體的語言交流平臺,屬私人通訊空間,語用環(huán)境相對封閉、自足,私密性強,表現(xiàn)形式自由,因此能夠比較客觀地反映語言文字使用的自然狀態(tài)。我們的調(diào)研對象為就讀于烏魯木齊市的大專院校的維吾爾族大學(xué)生群體,結(jié)果顯示,目前該青年群體手機短信用語用字情況可以歸納為五種類型:

(一)使用漢字記錄漢語

這種情況在在校維吾爾族大學(xué)生手機短信中最為普遍。例如①該部分例句引用了本文作者的《維吾爾族手機短信文本語言文字構(gòu)成現(xiàn)狀研究》(見《新疆師范大學(xué)》2012年第1期)。:

(1)嗨,朋友,干嘛呢?一塊出去玩玩吧?

(2)你覺得我算什么?我覺得在你心中我連朋友都不是,我說得對不?

(二)使用漢字和漢語拼音混合記錄漢語

漢字和漢語拼音混合使用,有些是因為某些字詞書寫困難,有些是因為追求某種效果有意為之。例如:

(3)朋友你好ma?現(xiàn)在干ma?學(xué)習(xí)忙ma?過得好ma?好久跟你沒聯(lián)系,真對不起le。我很xiang ni。(即“朋友你好嗎?現(xiàn)在干嘛呢?學(xué)習(xí)忙嗎?過得好嗎?好久跟你沒聯(lián)系,真對不起了。我很想你”。)

(4)Ni Zai哪里?Wo Zai家里。Ni Zai干嗎(嘛)?Wo Zai TANHUA.(即“你在哪里?我在家里。你在干嘛?我在談話”。)

(三)使用漢字記錄維吾爾語

選取與維吾爾語讀音相近的漢字音譯維吾爾語,表達效果幽默風(fēng)趣。例如:

(5)據(jù)容拉,塔馬克亞義力?。ㄗg:走吧,去吃飯?。?/p>

(6)塔馬克把木?(譯:有沒有飯?)

(四)使用拉丁字母記錄維吾爾語

這種短信使用頻率較低,使用者漢語水平一般不高。值得注意的是,學(xué)生們拼寫維吾爾語用的是拉丁字母,而不是通常書寫時使用的阿拉伯字母。我們稱之為“LTA現(xiàn)象”,即用“拉丁字母”“替代”“阿拉伯字母”編寫短信。例如:

(7)Assalam,dostum,emtihandin otkiningni anglap,nahayiti huxal boldum,sini tabriklayman.Kunliringga huxallik tilap:Aypaxa(譯:聽說你考試通過了,我很高興!祝賀你!祝你過得開心!—–阿依巴哈)

(五)混用拉丁字母和漢字記錄維吾爾語或者漢語

這種短信比較常見,應(yīng)看作是日??谡Z維漢語碼轉(zhuǎn)換的書面反映。這類短信有的以漢語語法和詞匯為主,夾雜少量維吾爾語詞。例如:

(8)我的手yarlandi,man今天不上課!(譯:我的手受傷了,我今天不上課?。?/p>

(9)我現(xiàn)在做tamak,沒有wakit跟你聊天?。ㄗg:我現(xiàn)在做飯,沒有時間跟你聊!)

有的兼用維漢語句,但在一個單句或復(fù)句分句內(nèi)部只有一種語言成分。例如:

(10)老師您好!kandak.ahwlliri?好久不見了,Hizmatlri aldiraxmu?(譯:老師您好!身體怎么樣?好久不見了,工作忙嗎?)

(11)親愛的朋友,nurz baireming Ga Mubarak bolsun.祝你天天開心,生活愉快,萬事如意。(譯:親愛的朋友,諾魯孜節(jié)日快樂!祝你天天開心······)

有的句子兼有維吾爾語和漢語,但書寫均用漢字,例如:

(12)呀呼西木四子!我的朋友??!你是一個豆特巴拉。一個短信也沒有,就是一頭卡拉。(譯:你好!我的朋友?。∧闶且粋€笨孩子。一個短信也沒有,就是一頭笨牛。)

(13)我們好久沒見了,三布噸亞大巴木呀?(譯:我們好久沒見了,你還在這個世界上嗎?)

對烏魯木齊市部分小學(xué)高年級和初中低年級維吾爾族學(xué)生的調(diào)研結(jié)果與大學(xué)生情況基本相同。由此說明,以上手機短信用語用字現(xiàn)象在烏魯木齊市維吾爾族青少年中具有普遍性。

關(guān)于目前“LTA現(xiàn)象”中拉丁字母的性質(zhì),我們認(rèn)為,不應(yīng)與上世紀(jì)的“維吾爾新文字”①20世紀(jì)60年代曾使用拉丁字母書寫的“維吾爾新文字”,80年代初已停用。相提并論,彼此在數(shù)目、拼寫拼讀、規(guī)范性等方面差異明顯,也不等同于“漢語拼音”或“英文字母”,更不是獨立的“文字系統(tǒng)”,視其為“臨時記音工具”較為合適。而學(xué)生們的拉丁字母知識則歸因于漢語拼音。

五、特定的語言群體——烏魯木齊市維吾爾族知識女性的雙語生活

女性不僅是重要的社會群體,同時也是連接社會與家庭的主要紐帶。知識女性一般與社會結(jié)合程度較高,更便于折射出社會、家庭兩個領(lǐng)域的語用情況。

(一)烏魯木齊市維吾爾族知識女性“維吾爾語-漢語”轉(zhuǎn)換、混用現(xiàn)象

烏魯木齊市維吾爾族知識女性會話中兼用漢語現(xiàn)象屢見不鮮,她們習(xí)慣時而用漢語時而用維吾爾語,根據(jù)不同的交際對象靈活選用不同語言,即使在家里,與“民考民”②我國高考中針對使用本民族語言文字的少數(shù)民族考生的一項特殊政策。符合條件的少數(shù)民族考生在高考時使用本民族語言印制的試卷,并報考相應(yīng)的學(xué)校和專業(yè)。的孩子會話多用維吾爾語,與“民考漢”③與“民考民”相對,“民考漢”的少數(shù)民族考生在高考時使用漢語言文字印制的試卷,并可以報考相應(yīng)的學(xué)校和專業(yè)。的孩子會話則多用漢語。烏魯木齊市維吾爾族知識女性選用語言時還受交際內(nèi)容的制約:談?wù)撋罘矫鎲栴}時多用維吾爾語;談?wù)摴ぷ鞣矫鎲栴}時則多用漢語。如果不希望第三者了解談話內(nèi)容,會巧妙地轉(zhuǎn)用其不熟悉的語言設(shè)置交際屏障。

(二)烏魯木齊市維吾爾族知識女性語碼轉(zhuǎn)換、語碼混用的特點

1.維吾爾語夾雜漢語。這種轉(zhuǎn)換十分常見,以至于成為烏魯木齊市維吾爾族知識女性們不知不覺的言語行為。

2.漢語夾雜維吾爾語。這種情況較少見。主要出現(xiàn)在兩種情形下:一是對方為漢語水平較高的“民考漢”者;二是對方為略懂維吾爾語的漢族。例如,一位維吾爾族母親對“民考漢”的自家孩子這樣說:

(14)你的語文卷子拿來了沒有?keni ap-kela(在哪兒,拿過來)。

(15)別再玩游戲,快考試了,gap angla(聽話啊)。

又如,一位維吾爾族同志向懂一點維吾爾語的漢族領(lǐng)導(dǎo)請假時這樣說:

(16)主任,今天下午我們親戚家有個nazir(衲子兒),hammisi(都)去,我請個假。

3.大量漢語專業(yè)詞語的使用。烏魯木齊市維吾爾族知識女性口語中有大量的專業(yè)詞語,這與她們的社會化程度較高有關(guān)。雖然有些有對應(yīng)的維吾爾語詞語,但用漢語指稱更為普遍。例如:

4. 與女性生活有關(guān)的漢語借詞占一定比例?!懊廊?、護理、身材、苗條、減肥、排毒、焗油、保養(yǎng)、美女、帥哥、保姆、大男子主義”等與女性生活關(guān)系密切的漢語詞,已成為目前烏魯木齊市維吾爾族知識女性常用的時尚詞語。例如:

(20)美容店ga berip yuzimizni護理kilip kelayli.(去美容店把臉護理一下。)

(21)身材lrigiz qingsaydak 苗條bolup ketiptu.(你的身材像芹菜一樣苗條了。)

5.“非借詞”的夾雜使用?!胺墙柙~詞語”指使用頻率較低、尚未正式進入一種語言詞匯系統(tǒng)的外來詞語。目前,有大量非漢語借詞活躍在烏魯木齊市維吾爾族知識女性的口語交際中。例如:

(22)Hazir bizning munasiwitimiz bakbolup kaldi.(現(xiàn)在我們關(guān)系很尷尬。)

“尷尬、邋遢、大方、遲鈍、個性、崇拜、素質(zhì)、不對勁兒”等詞,目前在維吾爾族語中使用率還很低,而在烏魯木齊市維吾爾族知識女性中已經(jīng)廣為流行。

維漢語碼轉(zhuǎn)換和語碼混用是目前烏魯木齊市維吾爾族知識女性口語雙語化的典型特征,其特征的強弱取決于語言使用者的雙語水平、語言態(tài)度、生活環(huán)境、社會心理等多方面因素。烏魯木齊市維吾爾族知識女性雙語化程度高,很大部分歸因于對市區(qū)雙語環(huán)境的敏感性、社會工作用語的影響以及在家庭生活中與接受雙語教育的子女的密切接觸。

六、行政領(lǐng)域的語言文字環(huán)境——烏魯木齊市行政單位的用語用字

社會行政領(lǐng)域用語用字是烏魯木齊社會語言文字生活的重要方面,對其考察有助于全面了解社會語言生活面貌。調(diào)研內(nèi)容包括:使用語言文字的有關(guān)規(guī)定;文件用字慣例;大小會議用語慣例;使用翻譯情況;內(nèi)部材料書面用字類型;下屬單位上報書面材料所用文字類型;少數(shù)民族工作人員書面材料用字類型等等。調(diào)研采取實地觀察、文獻查閱和專人訪談法。

調(diào)研結(jié)果顯示:目前烏魯木齊市屬行政單位,文件印制一般為漢文,少數(shù)單位在少數(shù)情況下同時使用漢語文和維吾爾語文。大會發(fā)言用語過去多為個人根據(jù)習(xí)慣選擇,現(xiàn)場有兼職或?qū)B毞g,現(xiàn)在一般會自動選擇漢語;大會會標(biāo)一般用漢文書寫;各種宣傳欄多用漢文;標(biāo)語有單用漢文和兼用維吾爾文兩種情況;小型會議用語視與會人員情況而定,與會者中有習(xí)慣說漢語者一般使用漢語;單位電腦用語用字以漢語漢文為主;民、漢工作人員之間交流使用漢語;少數(shù)民族工作人員之間交流使用本民族語;少數(shù)民族工作人員絕大多數(shù)具有良好的漢語漢文能力,工作計劃、總結(jié)、匯報及個人申請等各種書面材料一般能使用漢語文。比較而言,少數(shù)民族工作人員的漢語口語表達水平普遍好于漢文書寫水平。各族工作人員在公務(wù)活動中使用漢語漢文已習(xí)以為常。

七、烏魯木齊市社會語言文字生活調(diào)研的基本結(jié)論

第一,半個多世紀(jì)的民漢雙語教育在烏魯木齊市效果明顯,國家通用語言文字在多民族的公共場所、服務(wù)領(lǐng)域、公務(wù)活動中的地位得到市民的普遍認(rèn)可。

第二,烏魯木齊市少數(shù)民族市民一般都能使用兩種以上語言,其類型多為三種:“本族語和漢語”“本族語、維吾爾語和漢語”“本族語、哈薩克語和漢語”。漢民族市民一般只會使用漢語。

第三,烏魯木齊市少數(shù)民族市民與漢族市民之間交流選用“漢語”,其他少數(shù)民族市民與維吾爾族市民之間交流主要選擇“維吾爾語”。

第四,烏魯木齊市少數(shù)民族市民的漢語口語表達水平普遍好于漢文書寫水平,其中不少人仍習(xí)慣使用本民族語文書寫,此與口語雙語化、多語化形成較大反差。

第五,烏魯木齊市屬行政單位工作用語一般使用漢語;印發(fā)文件以漢文為主,特別重要的文件兼用“漢文-維吾爾文”。

第六,烏魯木齊市各種牌匾、標(biāo)示多用“漢-維吾爾”雙文書寫,少數(shù)用“漢-英”雙文、“漢-維吾爾-英”三文以及單用“漢文”等。篇幅較大的宣傳、告示等用漢語文的比較普遍。

綜上,在持續(xù)多年的雙語學(xué)習(xí)、雙語教育的社會大背景影響下,烏魯木齊市少數(shù)民族群體的語言價值取向、語言選擇行為、語言生活方式已經(jīng)發(fā)生了明顯變化。本文從社會語言學(xué)視角,描寫了少數(shù)民族地區(qū)社會語言生活面貌,觀察了少數(shù)民族群體的語言態(tài)度和語言行為變化,考量了民漢雙語教育在其社會生活領(lǐng)域潛移默化的影響。

猜你喜歡
維吾爾文牌匾漢文
《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡則
《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡則
樂器名稱漢文譯名小議
楹聯(lián)牌匾上的典故
西部少數(shù)民族語言對阿拉伯文獻的譯介及其特點
呼和浩特“統(tǒng)一牌匾”行動現(xiàn)大量神翻譯店名
《黑城出土漢文遺書敘錄》中TK133敘錄辨正
西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:32:10
俄一高校掛斯大林牌匾引糾紛
維吾爾文研究與Android維文閱讀器的實現(xiàn)?
察合臺維吾爾文古籍的主要特點
新和县| 新邵县| 察雅县| 宜君县| 云梦县| 翼城县| 阿克陶县| 射洪县| 育儿| 高安市| 习水县| 天柱县| 黄大仙区| 盈江县| 新营市| 澎湖县| 文山县| 贵州省| 祁阳县| 远安县| 江都市| 宁安市| 海城市| 漾濞| 博爱县| 滁州市| 汾西县| 龙里县| 仙游县| 甘谷县| 常熟市| 曲靖市| 潞城市| 长沙市| 甘泉县| 友谊县| 枞阳县| 宁乡县| 衡阳市| 芜湖县| 黑河市|