肖鵬
3. Just the ticket (正是你想要的)
人人都有一種懷舊的心理,這種現(xiàn)象不但存于中國,也存于世界各地。隨著時(shí)代的推移,以前的東西慢慢會(huì)淡出人們的視野,而且越來越珍貴。比如說我國以前的連環(huán)畫(俗稱小人書),糧票或布票等。喜歡旅游的人一般都有收集各地旅游景點(diǎn)的門票的習(xí)慣,多年之后,拿出這些門票可以不斷勾起他們的記憶,他們就會(huì)不斷地沉浸在美好的回憶之中。
在現(xiàn)代英語中,你若聽到英國人在你面前提起something is just the ticket時(shí),千萬不要會(huì)錯(cuò)意,以為不過是一張票而已。實(shí)際上,英國人提醒你“這正是你夢(mèng)寐以求的東西(its exactly what you wanted or needed)”。在日常交往中,英美人常常用一些非常簡(jiǎn)單或淺顯易懂的詞語,卻含義深刻,又有一些典故的來歷。這就是我們常言道:一種語言文化的內(nèi)涵和精髓。請(qǐng)看下例:
1. These sleeping bags are just the ticket for our walking holiday in the Rocky Mountains. (這些睡袋正是我們要在假期徒步旅行落基山的必備品)
2. Janet said my low-calorie food was just the ticket for someone whos on a diet. (加內(nèi)特說我的那些低能量食物深受節(jié)食認(rèn)識(shí)的歡迎)
3. Jimmy told me what his father has collected was just the ticket for me. (杰米對(duì)我說他爸爸的收藏品正是我的至愛追求)
除了“just the ticket”之外,在英語中我們常常還會(huì)聽到英美人在言談中喜歡許多與其類似的詞語,這些詞語一般而言都是常用語,但對(duì)我們中國人而言,每每為此撓耳抓腮。如英美人現(xiàn)在常用big ticket items來表示需要購買的大件家用電器或大型的奢侈品。如下例:
1. Lucia complained that she wanted to buy some big ticket items for her new house but her husband refused her. (露西亞抱怨說她想給新房添置一些冰箱、洗衣機(jī)和中央空調(diào),可是她丈夫拒絕了她的建議)
2. Now the sales have started. Its a great time to buy some big ticket items at a good price for Christmas. (現(xiàn)在銷售商們正在為圣誕節(jié)的到來開始大型家用電器的促銷活動(dòng))
2013年的《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》記載了一個(gè)事例與上面這個(gè)詞語有點(diǎn)聯(lián)系。這個(gè)記載說2012年的倫敦奧運(yùn)會(huì)的最昂貴的票價(jià)(the most expensive ticket)為2,012英鎊,而當(dāng)年最便宜(cheaper tickets)的奧運(yùn)會(huì)票價(jià)僅為20英鎊。
4. Spill the beans(說實(shí)話;道真情)
作為中國人沒事在一起的時(shí)候喜歡閑聊,閑聊的時(shí)候喜歡吃瓜子、花生或其他一些見過之類的食品。在我們的日常食物中我們也經(jīng)常吃一些豆類食物,如青豆、黃豆和扁豆等。而英美人聊天時(shí)吃喝的東西與我們中國人不盡相同,他們喜歡飲酒、喝咖啡或其他一些軟性飲料。不過英國人還喜歡喝中國的紅茶。丹妮與英美人在交談時(shí),常常能聽到他們正在談?wù)撈饎诺臅r(shí)候,突然有人會(huì)冒出一句讓你摸不著頭腦的一句話“Hey, why didnt you ask Mayor to spill the beans about it?”實(shí)際上“spill the beans”在這兒不是“要某人去倒?jié)M豆子”而是說“真是的,你干嘛當(dāng)時(shí)不讓梅耶說出事情的真相呢?”英語的魅力和難度就在于英美人和你交談時(shí),總是不斷地會(huì)爆出一些簡(jiǎn)單實(shí)用但又讓我們這些學(xué)英語的外國人有點(diǎn)不知所云的感覺。因此,我們?cè)趯W(xué)英語的時(shí)候,要經(jīng)常記下那些英美人說出的俗語,以便我們?nèi)蘸蟮母玫睦斫?。?qǐng)看下例:
1. As soon as he was arrested the pocket-picker spilled the beans: he told the police about the other members of his gang. The police caught them all. ( 那個(gè)竊賊一被抓住就立馬招供了:他向警察供出團(tuán)伙其他成員。警察將他們一網(wǎng)打盡)
2. You spent a whole hour in the presidents office. Is he going to give a pay rise? Come on, spill the beans?。阍诳偛棉k公室里呆了整整一個(gè)小時(shí)。他要給我們加工資嗎?快點(diǎn)呀,如實(shí)說來?。?/p>
這個(gè)詞語的緣由與英國人喝咖啡有關(guān),因?yàn)橛讼矚g自己研磨咖啡豆制作咖啡,spill the beans本義是過濾咖啡或篩選咖啡豆。在現(xiàn)代英語中英國人將其延伸為上文所提到的意思。在英語中,英國人的另外一些俗語也與beans有關(guān),如我們還可以聽到英國人說“full of beans”,但其意思不是直接領(lǐng)會(huì)為“全是豆子”,其真實(shí)的意思是“充滿活力”或“渾身有使不完的勁”。請(qǐng)看下例:
1. Jasmine was full of beans when she visited her grandfather. The old man did everything to please the girl. (嘉思敏每次去看爺爺總是興奮無比。爺爺盡其所能逗其開心)endprint