国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析字幕翻譯中動(dòng)態(tài)與靜態(tài)的轉(zhuǎn)換

2014-09-04 20:14:23于丹
環(huán)球人文地理·評論版 2014年6期
關(guān)鍵詞:字幕翻譯轉(zhuǎn)換靜態(tài)

作者簡介:于丹(1991—),女,吉林長春人,研究生,東北師范大學(xué)外國語學(xué)院英語系 2013級碩士研究生,英語口譯專業(yè)。

摘要:本文采用舉例分析法,以電影《傲慢與偏見》的字幕翻譯為例,分析其英譯漢的動(dòng)靜態(tài)轉(zhuǎn)換技巧,期冀以這一發(fā)現(xiàn)來引起從事翻譯工作人員對于英語靜態(tài)和漢語動(dòng)態(tài)之間轉(zhuǎn)換的重視。

關(guān)鍵詞:字幕翻譯;動(dòng)態(tài);靜態(tài);轉(zhuǎn)換

一、引言

英漢翻譯大部分依賴于動(dòng)靜之間的轉(zhuǎn)換,大部分的專家認(rèn)為漢語是以動(dòng)詞使用居多的動(dòng)態(tài)語言,英語則是以名詞使用居多的靜態(tài)語言。翻譯時(shí)詞性的轉(zhuǎn)換是很難的。英漢語言表達(dá)不同。如果僅根據(jù)原語句型結(jié)構(gòu)把一些英語句子翻譯成漢語,那么譯文就會(huì)很生硬且難懂,其原因就是不善于使用動(dòng)靜態(tài)之間的轉(zhuǎn)換技巧。

字幕翻譯是是電影文化的一個(gè)重要標(biāo)志。但有時(shí)觀眾不能百分百理解電影原意,其原因之一就是譯者不能很好得運(yùn)用英漢之間的動(dòng)靜轉(zhuǎn)換,導(dǎo)致觀眾不能很好得理解電影原意。本篇文章以電影字幕翻譯為例,采用舉例分析的方法,意在分析字幕翻譯中轉(zhuǎn)換技巧的使用,并提出自己的看法。

二、字幕翻譯中動(dòng)靜態(tài)轉(zhuǎn)換的舉例分析

西方人喜歡經(jīng)常使用名詞表達(dá)想法,認(rèn)為以科學(xué)為基礎(chǔ)使人信服?!拔覀兾鞣轿拿髯⒅厍楦小_@就是人們更喜歡使用名詞的原因?!?[1] 中國人則更喜歡使用動(dòng)詞來表達(dá)人們之間的關(guān)系和情感,意在以情感打動(dòng)別人。“東方語言喜歡使用動(dòng)詞,意在注重關(guān)系?!盵2]

“英漢兩種語言中詞類數(shù)目不等,詞的使用范圍和表達(dá)方式也不盡相同,因此原來英語中屬于某種詞類的詞,在譯成漢語時(shí)可以轉(zhuǎn)為、有時(shí)也必須轉(zhuǎn)為另一種不同的詞類。否則,如按對等的詞類死譯,有時(shí)必然難以表達(dá)原意,或者使譯文不合乎漢語規(guī)范”[3]。“中文以動(dòng)詞為主,所以是動(dòng)態(tài)的,英語則以名詞和介詞為主,所以它是靜態(tài)的。一些英語中的名詞、形容詞、介詞和副詞可以轉(zhuǎn)化成中文的動(dòng)詞”。[4]本人將一一作舉例分析。

1. 英語名詞轉(zhuǎn)換成漢語動(dòng)詞

大部分從靜態(tài)轉(zhuǎn)換成動(dòng)態(tài)的例子都是從英語名詞轉(zhuǎn)換成漢語動(dòng)詞。漢語以動(dòng)詞為標(biāo)志,可以使譯文生動(dòng)些,現(xiàn)代英語則多使用名詞。例子分析如下:

(1)--- “My daughter Jane is a splendid dancer, is she not?”

---“我女兒簡的舞跳得很不錯(cuò),對吧?”

分析:譯者使用漢語動(dòng)詞句子“舞跳得很不錯(cuò)”來譯英語名詞“a splendid dancer”,用漢語動(dòng)詞“跳”來譯英語名詞“dancer”。許多譯者都采用這種方法,使得譯文更符合漢語結(jié)構(gòu)且不生硬。

(2)---“Thank you for your stimulating company. Most instructive.”

---“謝謝你刺激的陪伴,非常有益?!?/p>

---“謝謝你這么刺激得陪伴我,非常有益?!?(本人改譯)

分析:在一個(gè)譯文中,譯者使用漢語名詞“陪伴”翻譯英語名詞“company”,這并無語法錯(cuò)誤。 但是本人更愿意用漢語動(dòng)詞“陪伴”來代替英語名詞,這樣更生動(dòng),如第二個(gè)譯文。

2. 英語形容詞轉(zhuǎn)換成漢語動(dòng)詞

英語形容詞轉(zhuǎn)換成漢語動(dòng)詞也是譯者們經(jīng)常使用的方法,本人將以兩個(gè)例子做簡要分析。

(1)---“How can you be so tiresome?”

---“你怎么這樣叫人討厭?”

分析:“tiresome” 是英語形容詞,譯者選擇了漢語動(dòng)詞句子“叫人討厭”來譯。使得譯文具有活力一般。

(2) ---“a very agreeable alternative”

---“一個(gè)非常好的備選”

---“她當(dāng)候選人,我非常同意?!保ū救烁淖g)

分析:第一個(gè)譯文中,譯者將英語形容詞“agreeable”譯成中文形容詞“非常好的”。但是這不能顯示出漢語的動(dòng)態(tài)美。因此本人將其改譯為“她當(dāng)候選人,我非常同意。”這更加符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。

3. 英語介詞轉(zhuǎn)換成漢語動(dòng)詞

英語中,有些介詞和副詞相當(dāng)于漢語的動(dòng)詞,表示一定的動(dòng)作或方向,這時(shí)譯成漢語的動(dòng)詞。[5]

---“If every man does not end the evening in love with you, then Im no judge of beauty.”

---“如果在今晚結(jié)束之前沒有男士愛上你的話,那我就再也不對美麗做出評論了?!?/p>

分析:譯者將英語介詞短語“in love with”譯成漢語動(dòng)詞“愛上”,這很符合漢語動(dòng)態(tài)特點(diǎn)的表達(dá)習(xí)慣,很難到適當(dāng)?shù)臐h語介詞來翻譯。因此將英語介詞轉(zhuǎn)換成漢語動(dòng)詞是很重要的翻譯方法。

4. 英語副詞轉(zhuǎn)換成漢語動(dòng)詞

有時(shí),英語副詞可以轉(zhuǎn)化成漢語動(dòng)詞,舉例如下:

---“Let alone the miserable half.”

---“讓這個(gè)痛苦的半個(gè)德貝郡一個(gè)人呆著吧。”

分析:譯者將英語副詞“alone”譯為漢語動(dòng)詞結(jié)構(gòu)“一個(gè)人呆著吧”。這使得譯文展示出漢語的動(dòng)態(tài)特征也豐富了漢語句型。

三、結(jié)論

由于英語和漢語分屬兩種語系,因而呈現(xiàn)出顯著的不同,英語注重形合,多使用名詞,多表靜態(tài);漢語注重意合,多使用動(dòng)詞,多表動(dòng)態(tài)。譯員在翻譯時(shí)經(jīng)常會(huì)使用動(dòng)靜轉(zhuǎn)換,如果轉(zhuǎn)換的好那么就會(huì)使譯文流光溢彩。本文舉例淺談動(dòng)靜之間轉(zhuǎn)換時(shí)的優(yōu)缺點(diǎn),有很多不足的地方,本人會(huì)繼續(xù)努力研究譯法,不斷提高翻譯。

參考文獻(xiàn):

[1]Potter, S. Changing English[M].London: Andre Deutsch, 1969.

[2]Nisbett, R. E.The Geography of Thought[M]. New York and London: Free Press, 2004.

[3]應(yīng)雨. 論英漢翻譯技巧[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 1986.

[4]鐘書能.英漢翻譯技巧[M].北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社, 2010.

[5]郭富強(qiáng).英漢翻譯理論與實(shí)踐[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社, 2006.

猜你喜歡
字幕翻譯轉(zhuǎn)換靜態(tài)
靜態(tài)隨機(jī)存儲(chǔ)器在軌自檢算法
從《破產(chǎn)姐妹》看美劇字幕翻譯者的限制與選擇
文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:29:30
大數(shù)據(jù)時(shí)代檔案管理模式的轉(zhuǎn)換與創(chuàng)新
資治文摘(2016年7期)2016-11-23 02:29:01
論英漢語翻譯中語內(nèi)翻譯向語際翻譯的轉(zhuǎn)換
英語電影字幕翻譯策略研究
從語境維度理論的角度探討電影《卑鄙的我2》中的字幕翻譯
淺談平面圖與立體圖的思維培養(yǎng)
人間(2016年28期)2016-11-10 00:10:48
接受美學(xué)視角下Mulan的翻譯研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:48
高中化學(xué)教學(xué)中研究性學(xué)習(xí)的應(yīng)用探究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:51:36
機(jī)床靜態(tài)及動(dòng)態(tài)分析
泽州县| 江源县| 前郭尔| 武胜县| 高雄县| 海淀区| 大姚县| 蒙阴县| 舞钢市| 康保县| 增城市| 天峻县| 阿拉善左旗| 忻城县| 尖扎县| 达拉特旗| 宁津县| 竹山县| 高要市| 黄梅县| 金乡县| 深水埗区| 临泉县| 南昌县| 克拉玛依市| 金塔县| 丹江口市| 大同县| 定安县| 无极县| 湖南省| 竹北市| 镇平县| 太和县| 潮安县| 元阳县| 清原| 永登县| 温泉县| 高阳县| 大同县|