国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

以言語行為理論為語言學基礎(chǔ)的翻譯學探究

2014-07-04 12:36:14馬翔
校園英語·上旬 2014年8期
關(guān)鍵詞:言語行為理論

馬翔

【摘要】翻譯學的重點在于如何更好地進行翻譯工作,因此對于語言的研究和運用必不可少。做好語言學的基礎(chǔ)工作成為了翻譯學的重中之重。常見的語言學基礎(chǔ)多為言語行為理論,它能更好地表述清楚原文的含義,而且譯者能夠靈活地加入自己的理解,使譯文更加適合讀者欣賞。

【關(guān)鍵詞】言語行為理論 語言學基礎(chǔ) 翻譯學

翻譯學是人類發(fā)明的一種用于加強相互交流的重要學科,是日常活動當中的一個重要部分。只要是人類存在的地方,就會有交流;需要進行交流,就必須應(yīng)用到翻譯學的相關(guān)內(nèi)容。沒有翻譯的幫助,人們之間的交流會變得非常困難,更無從談起進行文化傳播乃至文化融合。隨著全球一體化程度的不斷深入,人們之間的交流活動會變得愈加頻繁,因此翻譯學必將發(fā)揚光大。翻譯學所強調(diào)的不僅是對原文進行準確而流暢的翻譯,更要對原作者的思想內(nèi)涵進行一定程度的解讀,還要適當加入一些譯者自己的理解,從而方便讀者更好地閱讀文章。想要做好翻譯學的工作,首先要明白翻譯學是以語言學為基礎(chǔ)的,而支撐語言學主要框架的則是言語行為理論,因此如何理解這一理論直接關(guān)系到是否能夠很好地學習并使用翻譯學。

一、 言語行為理論概述

言語行為理論是語言學的一種基礎(chǔ)理論,是語言行為學說的主要代表。它主要描述人與人之間在進行交流溝通的時候所產(chǎn)生的行為及含義,它認為言語行為是人類用于交流的一種特殊方式?,F(xiàn)代人類在進行交際交往的時候,必須依靠語言和文字,這些行為都被稱為言語行為。經(jīng)過數(shù)千年的發(fā)展演化,語言逐漸成為了日常生活中必不可少的一項工具,對于語言本身的內(nèi)在含義也成為人們爭論的焦點,通常分為兩種學派,既人工語言學派和日常語言學派。人工語言學派主張語言要服從思維邏輯,科學性地學習語言才能更好地使用它,要對語言進行系統(tǒng)分類,通過精確完善的管理來使語言更具傳播力。而日常語言學派,也稱作自然語言學派,認為語言只是人們交流時下意識產(chǎn)生的一種邏輯形式,本身并不具有任何意義,不需要進行專門的學習,對于語言的使用沒有一定的標準。兩種學派各有利弊,前者用詞考究,表達準確有效,是常用的科學語言,也經(jīng)常用于正式性的場合;后者多用于普通生活和日常交往中,雖然缺乏精確性但是更為簡練直白,能夠達到更好的溝通效果。

二、將言語行為理論作為語言學基礎(chǔ)的必要性

傳統(tǒng)的結(jié)構(gòu)主義語言盡管能夠站在客觀的角度進行較為科學的翻譯,但是其先天存在的缺陷使得它越來越無法適應(yīng)蓬勃發(fā)展的社會環(huán)境。人們打破了地域的限制,進行了更加頻繁的交流,就需要一種能夠彌補語言封閉性的理論,也就是言語行為理論。與結(jié)構(gòu)主義相比,言語行為理論更加靈活,不會過于程式化,使人們在不同文化背景和不同語種下能夠進行最大限度的溝通,極大地拓展了交流的范圍,使翻譯學的領(lǐng)域進入了一片更為廣闊的新天地。人們經(jīng)過長期的社會實踐所形成的語言規(guī)則,更符合人們的用語習慣,它幫助人們保持基本的禮儀,這些簡單的規(guī)則就是語言系統(tǒng)的基本框架。但是過于遵守規(guī)則,很容易是語言生硬,缺少融入性,而失去了規(guī)則會導致交流無序,最后以失敗而告終。因此,如何適當?shù)剡\用語言規(guī)則而不被其束縛,成為了語言學的重點研究對象。言語行為理論恰好解決了這一看似矛盾的問題,既克服了結(jié)構(gòu)主義只強調(diào)規(guī)則的片面性,又使語言不會陷入到無序的混亂狀態(tài)之中,為語言學的發(fā)展打下了扎實的基礎(chǔ)。

三、 以言語行為理論為基礎(chǔ)的翻譯學的優(yōu)勢

1.傳統(tǒng)的結(jié)構(gòu)主義語言學過于程式化,但是當人們在日常生活當中也照搬結(jié)構(gòu)主義的語言規(guī)則,把它當成解決生活當中問題的萬能工具時,就會導致語言交流出現(xiàn)了很嚴重的不協(xié)調(diào)性,極大地阻礙了語言的發(fā)展演化,特別是在人文特色濃郁的領(lǐng)域,結(jié)構(gòu)主義表現(xiàn)出了很強的不適應(yīng)性,很多的翻譯并不能非常恰當?shù)貍鬟_原文的含義。比如,在翻譯“謀事在人,成事在天”這句俗語的時候,按照結(jié)構(gòu)主義的語言規(guī)則,應(yīng)當譯為“Man proposes,Heaven disposes”可以很明顯的看到譯文當中將漢語中的“天”直接翻譯成了“Heaven”。初看之下沒有什么問題,但是西方讀者會覺得很別扭,因為在西方的文化背景里,所謂的“天”應(yīng)該是主宰宇宙的神靈,而“Heaven”卻不符合這種含義。應(yīng)當翻譯為“Man proposes,God disposes”這樣才更加符合西方的文化背景和讀者的心理。以言語行為理論為基礎(chǔ)的翻譯學,能夠在最大限度地保留理性規(guī)則的同時,建立起相對靈活的語言規(guī)則,這種強調(diào)兩種規(guī)則同時實行的理論,很好地協(xié)調(diào)了語言學中出現(xiàn)的雙重結(jié)構(gòu)的問題,即語言的表達和語言的施為。兩種結(jié)構(gòu)在長期的演變中經(jīng)常發(fā)生沖突,人們在使用語言的時候需要不斷的變化規(guī)則以協(xié)調(diào)兩種結(jié)構(gòu)之間的差異。傳統(tǒng)的結(jié)構(gòu)主義過于強調(diào)第一種結(jié)構(gòu),缺乏更加人性化的基礎(chǔ),而言語行為理論很好地彌補了這個缺陷,它使語言無論在社會制度還是道德理性下,都能夠很好地發(fā)揮應(yīng)有的作用,使得交流交際更加順暢,從而更好地為翻譯學進行服務(wù),使翻譯工作在保持理性的同時又能兼顧人性,做到兩者兼得。

2.傳統(tǒng)的結(jié)構(gòu)主義由于自身的缺陷,經(jīng)常陷入一種固步自封,不知變通的境地中,無法跟上社會變化的形勢。想要改變這一情況,首先就要打破封閉的語言環(huán)境,多了解人們?nèi)粘I钪械氖澜纾邮懿W習實踐活動中的語言特點。翻譯活動的最重要的作用就是加強不同文化背景下的人們之間的聯(lián)系,是一種重要的跨文化交往的形式,要保證原文的精髓不會隨著文字的變化而流失。但是社會發(fā)展的速度遠遠超過了語言系統(tǒng)自我更新的程度,這就需要人工來進行語言的開放式轉(zhuǎn)化。比如computer virus(計算機病毒);menu(菜單);mechanicalarm(機械手、機械臂)等詞語,都是伴隨社會變化而衍生出的新生詞匯,傳統(tǒng)的語言系統(tǒng)無法對這些新的詞語進行準確的翻譯,給日常的工作和生活帶來了很大的不便。結(jié)構(gòu)主義的語言理論只能單獨針對某一個領(lǐng)域進行翻譯,卻無法應(yīng)對綜合性領(lǐng)域的翻譯活動,因此它對于實踐活動中的翻譯工作沒有太大的實用價值。而言語行為理論能夠?qū)㈤_放性與翻譯活動緊密相聯(lián),將原作者的主體意向清晰地表達出來。同時它還能兼顧到人際關(guān)系的變化,對不同語言環(huán)境下的翻譯活動有著極強的適應(yīng)性。

3.傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)主義對于詞語的使用有著近乎苛刻的規(guī)則,每一種詞語都有其特定的含義和使用規(guī)范。盡管這樣能夠很好地保持語言的精確性和科學性,但是在日常生活中,會給人際交往造成一定的困難。與之相比,言語行為理論就靈活得多,它并沒有拘泥于一成不變的語言規(guī)則中,而是通過采用一詞多用的方式來使語言表達更加口語化,從而有效減少交流造成的障礙,也為翻譯著作特別是一些民俗文學減輕了負擔。例如,英語中的concept一詞并不完全等同于漢語中的“概念”一詞,它還有“發(fā)明”、“樣品”等其他的含義,與其他詞匯組成詞組,甚至可以表達更多的意思,如concept car就可以譯為“概念車”。再有如resolution這個詞,也并是不完全等同于漢語的“分解”,它還有“分辨率”、“清晰度”及“解答”等詞義。結(jié)構(gòu)主義只關(guān)注語句詞匯的用法是否正確,而言語行為更多的是考慮人們在使用時候的感受。不同的側(cè)重點造成兩種理論走上了截然不同的兩條發(fā)展道路。結(jié)構(gòu)主義在社會發(fā)展的新浪潮下不堪招架,節(jié)節(jié)敗退,以致于西方有很多的學者提出解構(gòu)主義理論,要將結(jié)構(gòu)主義完全消滅。反觀言語行為理論,從最初的受人詬病到現(xiàn)在的大行其道,其發(fā)展壯大的道路正是人與人之間交流日益頻繁的真實寫照。以言語行為理論作為基礎(chǔ),能夠使翻譯活動達到一種簡練但不簡單的境界,用最少的詞語,在最短的時間內(nèi)將原文精準翻譯出來,這就是翻譯學最高深的理論層次。

總之,言語行為理論使人們擺脫了傳統(tǒng)語言學中的程式化,使翻譯學走上了兼顧理性和人性的新道路,為構(gòu)建新的翻譯學說提供了最好的理論基礎(chǔ),對翻譯實踐活動有著更加直接的指導意義。

參考文獻:

[1]呂俊.建構(gòu)翻譯學的語言學基礎(chǔ)[J].外語學刊.2004,(1).

[2]彭志洪.翻譯研究的言語行為理論視角[J].江西師范大學學報.2006,(6).

猜你喜歡
言語行為理論
淺析中英商務(wù)信函中直接言語行為和間接言語行為的使用
中韓“勸說”言語行為的界定探究
卷宗(2016年11期)2017-03-24 14:47:46
基于言語行為理論的小學語文課堂教學評價語研究
基于言語行為理論的小學語文課堂教學評價語研究
言語行為理論視角下美劇中拒絕策略的研究
言語行為理論視閾下艾麗斯.沃克_紫色中男權(quán)話語的顯現(xiàn)
高中英語教師課堂話語有效性研究
基于言語行為理論的小學語文課堂教學評價語研究
淺析幽默話語的特性
論“言語行為理論”的涵義及其中文翻譯
那坡县| 丰原市| 开化县| 保康县| 宁海县| 香港 | 滦平县| 明光市| 大理市| 嘉义市| 渑池县| 高要市| 嘉义县| 安达市| 洮南市| 阳江市| 东莞市| 岳西县| 和平县| 肇源县| 达拉特旗| 法库县| 罗江县| 和林格尔县| 伊春市| 和静县| 南康市| 峨边| 苍溪县| 任丘市| 樟树市| 城固县| 富锦市| 白朗县| 阿荣旗| 三明市| 资源县| 忻城县| 丹江口市| 来宾市| 肥城市|