孫和珍
摘 要: 本文以語言與文化的關(guān)系為理論基礎(chǔ),討論了文化差異對英語學(xué)習(xí)的影響,充分說明了跨文化意識的重要性,并進(jìn)一步介紹了文化導(dǎo)入的原則、內(nèi)容及具體方法。
關(guān)鍵詞: 語言 文化差異 學(xué)習(xí)障礙 跨文化意識 文化導(dǎo)入
語言與文化有著十分密切的關(guān)系。美國語言學(xué)家E.Sapir在他的《語言》一書中指出:“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在?!闭Z言是文化的一部分;又是文化的載體,是最明顯的承載文化信息、反映人類社會文化生活的工具;每種語言都與某一特定的文化相對應(yīng)。由此可見,不同的語言因其文化背景不同,在使用上自然也存在很大差異。因此,學(xué)習(xí)一門外語的過程,也是了解和掌握對方國家文化背景知識的過程。
一、文化差異在英語學(xué)習(xí)中的障礙
一定的語言表達(dá)產(chǎn)生于一定的生活背景之中,了解文化背景是理解語言的前提。學(xué)習(xí)外語的一大障礙就是難以把該語言與其背景結(jié)合起來。在教學(xué)實(shí)踐中,一些教師認(rèn)為似乎只要進(jìn)行聽、說、讀、寫的訓(xùn)練,掌握了語音、詞匯和語法規(guī)則,就能理解英語和用英語進(jìn)行交際。而實(shí)際上,由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學(xué)習(xí)的實(shí)踐中,容易產(chǎn)生不解或誤解,從而產(chǎn)生語用失誤,使交際失敗。文化差異給英語學(xué)習(xí)帶來的障礙主要體現(xiàn)在:
1.文化差異對詞語的意義結(jié)構(gòu)的影響。
詞語是文化信息的載體,各種文化特征都在該語言的詞匯里留下它們的印記。政治制度、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教等對語言意義的影響主要表現(xiàn)在詞的附加意義和感情色彩上。
如“peasant”一詞,表“農(nóng)民”之意,但在外國人眼里,其不是“農(nóng)民”之意。英語中的“peasant”與漢語中的“農(nóng)民”所體現(xiàn)的意義并不完全相同,有不同的涵義,英語中的“peasant”是貶義的?!睹绹鴤鹘y(tǒng)詞典》給“peasant”下的定義為:“鄉(xiāng)下人、莊稼人、鄉(xiāng)巴佬?!薄敖甜B(yǎng)不好的人、粗魯?shù)娜恕?。《新編緯氏大學(xué)詞典》給“peasant”下的定義為:“一般指未受過教育的、社會地位低下的人?!痹跐h語中,“農(nóng)民”指直接從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動的人,無論在革命斗爭中或在社會主義建設(shè)中,都是重要力量,絲毫無貶義。
又如“red”一詞,無論是在英語國家還是在中國,紅色往往與慶?;顒踊蛳矐c日子有關(guān),英語里有“red-letter days”(節(jié)假日)這一說法,尤其是在中國,紅色代表著幸運(yùn)、財(cái)富和喜事。但英語中的“red”還意味著危險狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。漢英顏色詞普遍存在不對等的情況:“black tea”譯為“紅茶”,而不是“黑茶”;“brown sugar”譯為“紅糖”,而不是“棕糖”;“brown bread”譯為“黑面包”,而不是“棕面包”;“black coffee”是“不加奶的咖啡”,而不是“黑咖啡”??偠灾瑵h語對顏色的使用較模糊,但很傳神。如“紅茶”是和“綠茶”相對而言的,并非真指顏色。
在對父母兩系的兄弟姐妹的稱呼這一語言表現(xiàn)形式上,英語與漢語存在較大差異。英文中只有uncle和aunt,而漢語中叔、伯、姑、舅、姨秩序井然,不能混為一談。稱呼語中:“comrade”是典型的社會主義國家中的稱呼,而在西方,常用“Sir”和“Madam”稱呼不知名的陌生人,對十幾歲或二十幾歲的女子可稱“Miss”,人與人之間還可用表面上很親密的稱呼,如love,dear,honey等。
一些含有動物名稱的詞也容易引起歧義,如A clever dog(一個聰?shù)暮⒆樱琣 top dog(身居高位的人),to rain cats and dogs(傾盆大雨),a black sheep(害群之馬)等。
一個不具備英語國家社會文化背景知識的人,很難正確理解并使用這些英語詞匯。
2.文化差異對話語的組織結(jié)構(gòu)的影響。
文化差異對話語有著制約作用:
(1)在話題的選擇上,中國人初次見面常會問下面一連串的問題。
—Whats your name?—Where are you from?
—How old are you ?—Are you married?
—How many children do you have?
有的還會進(jìn)一步問下面的一些問題:
—How much do you earn every month?
—How much is your watch?
—What religion did you believe in?
被問的外國人常常不知道該怎么回答這些他們認(rèn)為是隱私的問題,西方人很注意隱私。因此在與外國人交流時,必須選擇適當(dāng)?shù)脑掝}。英美國家人士對婚戀、年齡、宗教信仰、經(jīng)濟(jì)狀況等有關(guān)方面的問題,可采取回避態(tài)度,可通常以天氣、旅游、體育活動、新聞、影視等話題引入。
(2)對于贊揚(yáng)和恭維的反應(yīng)。
當(dāng)外國人贊揚(yáng)恭維中國人時,中國人總是不知所措,過于謙虛或貶低自己,甚至反復(fù)地予以否認(rèn),而不會像外國人那樣坦然地用語言表示感謝。例如,當(dāng)外國人表揚(yáng)某學(xué)生英語說得好時:
—Oh,your English is really good.
—Where,where./No,no,not good./Well,it is just so-so.
甚至還會用這樣的話貶低自己:
—Oh,no,my English is very poor.I must study hard.
其實(shí),對于這樣的贊美,說一句Thank you就行了。這就是由于中國的傳統(tǒng)文化把自謙看做是一個很重要的品德,這種文化差別會導(dǎo)致跨文化交際的障礙。
(3)致謝。
一般來說,中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關(guān)系上有了距離,這是我們的文化習(xí)慣。而在英語國家中,“Thank you.”是使用頻率最高的禮貌用語之一。幾乎用于一切場合、所有人之間,即使父母與子女、兄弟姐妹之間,甚至夫妻之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對方都會說一聲“Thank you.”。公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you.”,這是最起碼的禮節(jié)。
當(dāng)別人問是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時:“Would you like something to eat/drink?”我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲:“Yes,please.”若不想要,只要說:“No,thanks.”就行了。這充分體現(xiàn)了中國人的含蓄和英語國家人的坦蕩直率的兩種不同風(fēng)格。
(4)道別。
英漢語言中告別的使用語言或方式也不大相同。中國人道別時,把客人送到門口或樓下大門口,甚至馬路上,客人對主人說:“請留步?!敝魅俗詈笠f:“走好?!薄奥?。”“再來啊。”等。這些話都不能直譯成英語,如果說“Stay here”,“Go slowly”,“Walk slowly.”“Come again”聽起來不順耳,也不符合英美人的習(xí)慣。在西方,微微一笑并做個表示再見的手勢或說:“Good-bye(再見).”“See you later (回頭見).”“So long.”“Take care(再見,保重).”就可以了。
(5)文化差異會影響對一些體現(xiàn)一定文化內(nèi)容的成語、慣用語、諺語、俗語、格言等的理解。
如在美國,有這樣一個幾乎人人皆知的句子:“When youre down,you are not necessarily out.”許多英語學(xué)習(xí)者對其含義不甚了解,原因是不了解這句話的文化背景。這原是一句拳擊術(shù)語,在拳擊比賽中,拳擊手如果被對方擊倒,裁判數(shù)到10還不能起來則被判輸。在很多情況下,不等裁判數(shù)到10,倒地的拳擊手就能爬起來再戰(zhàn)。因此,這句話的表層意思是:當(dāng)你被人擊倒了,并不意味著輸了這場比賽。其寓意為:當(dāng)你遇到挫折,并不一定喪失了成功的機(jī)會。
比如初次聽到“Everyone is a lucky dog.”的中國人一定會生氣,但其實(shí)這是一句祝福語。中國學(xué)生想象潑婦,會選用“She is really a tigress.”(她是個母老虎。)但英文習(xí)慣用“She is really a dragon.”來表達(dá)。Its no use crying over spilt milk.(直譯為:牛奶潑了,哭也沒用。),中文有“覆水難收”與之對應(yīng)。
Love me,love my dog(愛屋及烏),Every dog has its day(每個人在生活中皆有得意日)等以動物為喻體的短語句子,也常常被歧解成相去甚遠(yuǎn)的含義,以至笑話百出。
二、文化導(dǎo)入的內(nèi)容
拉多在Language Teaching:A scientific Approach一書中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語言。”由此可見,我們在進(jìn)行外語教學(xué)時,必須導(dǎo)入與目的語有關(guān)的文化內(nèi)容。文化導(dǎo)入的內(nèi)容包括:
1.知識文化。指經(jīng)濟(jì)、政治、史地、文藝、科學(xué)技術(shù)、著名文學(xué)家及其作品。
2.交際習(xí)俗和禮儀。如稱呼語、招呼、問候、致歉、道謝、告別、打電話等。
3.英漢理性意義相同或相近,但情感意義、比喻意義、聯(lián)想意義、搭配意義不同或差異較大的詞語。主要包括動植物名詞、顏色等。社會中家庭各成員、同事朋友、上下級之間關(guān)系;人與自然的關(guān)系、宗教觀念、道德準(zhǔn)則,以及人生觀、世界觀等。
4.體現(xiàn)一定文化內(nèi)容的成語、慣用語、諺語、俗語、格言等。
5.非語言形式的文化背景知識。包括手勢、服飾、音調(diào)高低、微笑、沉默等。
我們必須注意的是中西文化中有很多共同的內(nèi)容。如No pains,no gains.(不勞而獲)Failure is the mother of success.(失敗是成功之母)Practice makes perfect.(熟能生巧),等等。
三、文化導(dǎo)入的原則
1.真實(shí)、實(shí)用原則。真實(shí)、實(shí)用原則就是教師在英語教學(xué)中選取的文化內(nèi)容要密切聯(lián)系學(xué)生的日常生活,與所學(xué)的語言內(nèi)容、與日常生活交流中涉及的主要方面密切相關(guān)。如英語中的稱謂語、問候語和告別語;道謝和答謝;電話用語;英語國家中最常見的飲料和食品的名稱;世界上主要國家的重要標(biāo)志物;英語國家中重要的節(jié)假日。教學(xué)和語言教學(xué)實(shí)踐相結(jié)合,不僅可以讓學(xué)生親身體驗(yàn)到語言和文化的密切關(guān)系,而且可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)語言和文化的興趣。
2.比較、融合原則?!坝斜容^才能有鑒別”。只有通過全面比較學(xué)生母語與目的語語言結(jié)構(gòu)和文化差異的異同,才能獲得一種跨文化交際的文化敏感性。用融合的方式,就是讓學(xué)生多接觸一些介紹目的語文化習(xí)俗、詞語掌故、歷史事實(shí)等材料,在平時的閱讀選材上,可以有意識地選擇選擇這些內(nèi)容,從而把跨文化教育的知識目標(biāo)、情感目標(biāo)、能力目標(biāo)等系統(tǒng)地融入外語教學(xué)之中,將跨文化能力與運(yùn)用外語的能力結(jié)合起來,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)語言中不知不覺地接受跨文化教育。
3.參與、體驗(yàn)原則。參與、體驗(yàn)原則就是讓學(xué)生在外語教學(xué)中直接參與跨文化交往,在親身參與的跨文化體驗(yàn)中感知外來文化,獲得跨文化的知識,形成跨文化意識。同時在教師的引導(dǎo)下,讓學(xué)生在開放、平等的實(shí)踐活動中自覺地形成開放、平等、尊重(不歧視)、寬容、客觀(無偏見)、謹(jǐn)慎的跨文化態(tài)度。
4.階段性原則。階段性原則就是要求遵循循序漸進(jìn)的原則,根據(jù)學(xué)生的領(lǐng)悟能力,確定文化教學(xué)的內(nèi)容,由簡單到復(fù)雜,由現(xiàn)象到本質(zhì)。同時在貫徹階段性原則時,必須注意文化內(nèi)容本身的內(nèi)部層次性和一致性,不至于使教學(xué)內(nèi)容顯得過于零碎。
四、在英語教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識
我們怎樣才能有意識地引導(dǎo)他們克服學(xué)習(xí)中產(chǎn)生的跨文化意識薄的現(xiàn)象,加強(qiáng)培養(yǎng)他們的跨文化意識,從而提高英語學(xué)習(xí)的質(zhì)量呢?
1.營造英語氛圍,培養(yǎng)英語思維能力。
缺乏英語語言環(huán)境是非英語語言國家學(xué)生學(xué)習(xí)英語的最大問題,學(xué)生難以養(yǎng)成用英語進(jìn)行思維的習(xí)慣,阻礙了英語的學(xué)習(xí)。因此,營造濃厚的英語學(xué)習(xí)氛圍,對學(xué)習(xí)英語非常重要。在這個環(huán)境里,每個人都要用英語交流信息,這樣的“環(huán)境氣候”對幫助學(xué)生養(yǎng)成英語思維習(xí)慣是不可缺少的。在實(shí)踐中,教師可以采取以下方式營造英語氛圍:課間放一些英文歌曲,營造輕松愉快的學(xué)習(xí)氛圍,使學(xué)生進(jìn)入英語學(xué)習(xí)的狀態(tài);課堂上教師的教學(xué)用語盡可能用英語,創(chuàng)造仿真英語環(huán)境;開展模擬英語情景的練習(xí)活動,給學(xué)生提供交際訓(xùn)練的機(jī)會;善用現(xiàn)代音像手段和網(wǎng)絡(luò)資源,給學(xué)生呈現(xiàn)一個多姿多彩的英語世界;在墻上張貼一些配以中英文介紹的著名世界風(fēng)光圖,適時介紹給學(xué)生,或是貼上生活中常用的英語問候語,提醒學(xué)生注意使用;課外利用校園廣播指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英語晨讀,定期組織英語角活動。有了這些濃厚的英語環(huán)境,學(xué)生一走進(jìn)校園就能感受到英語無處不在;還可以鼓勵學(xué)生交英語筆友,看英語雜志、報(bào)紙、英文原版影片與著作等。學(xué)生在這種英語環(huán)境中聽英語、說英語、看英語或親身體驗(yàn)英語,直接、自然地學(xué)習(xí)英語,有利于培養(yǎng)一定的語感和良好的語音、語調(diào),從而逐步獲得用英語進(jìn)行思維和日常交流的能力。
2.激活教材內(nèi)容,比較文化差異。
了解中西文化差異,可以幫助學(xué)生避免語用失誤。中西文化差異在語言交流中涉及的面非常廣,課本中有許多關(guān)于英語國家文化的內(nèi)容,我們要將其中的典型實(shí)例挖掘出來,結(jié)合文化背景和文化內(nèi)涵進(jìn)行語言教學(xué),以提高學(xué)生的語言交際能力。
比如在詞匯的教學(xué)中,一些很有文化內(nèi)涵的成語、慣用語、諺語、俗語和格言等來自于成語典故、神話傳說、文學(xué)名著,教師在詞匯教學(xué)過程中可以為學(xué)生介紹其背景知識,讓學(xué)生了解其來龍去脈,以便理解其深刻內(nèi)涵。如在教Thanksgiving Day 一詞時,教師可以收集與感恩節(jié)有關(guān)的資料,它的由來、感恩禱告和感恩節(jié)旅行等,讓學(xué)生了解西方國家這一重大傳統(tǒng)節(jié)日里的各種文化背景知識,感受感恩節(jié)的狂歡和節(jié)日里熱烈的氣氛。在對話、課文教學(xué)中,教師可利用英語教材中的對話、課文等文化內(nèi)容,介紹英美國家的歷史、地理、風(fēng)土人情等文化背景知識,使學(xué)生全面認(rèn)識與了解英美國家。如在“Abraham Lincoln”一課中,涉及美國黑人和南北戰(zhàn)爭問題,教師可以將整個故事中涉及的文化知識串聯(lián)起來講解。另外,多為學(xué)生提供英美閱讀材料,尤其是原著或根據(jù)原著改編的簡短版,讓他們通過大量閱讀和一定的文化語境了解英美文化知識,獲得文化信息,以提高學(xué)生對中外文化內(nèi)涵的理解能力和水平。
3.以文化內(nèi)容為題,開展研究性學(xué)習(xí)。
研究性學(xué)習(xí)(project-based learning)是指在教學(xué)過程中以問題為載體,創(chuàng)設(shè)一種類似科學(xué)研究的情境,讓學(xué)生通過自己收集、分析和處理信息,實(shí)踐感受和體驗(yàn)知識的生產(chǎn)過程,進(jìn)而了解社會,學(xué)會學(xué)習(xí),培養(yǎng)分析問題、解決問題的能力和創(chuàng)造能力。英語學(xué)科可以抓住語言與文化的密切聯(lián)系,以文化內(nèi)容為課題,開展研究性學(xué)習(xí)。例如教師可以讓學(xué)生通過各種渠道(報(bào)刊、雜志、圖片、書籍、網(wǎng)絡(luò)等)收集一些有關(guān)國外文化的資料,研究不同國家人民的文化內(nèi)容,尤其是研究中西文化的異同,使他們在這一過程中了解不同文化里的生活習(xí)慣、風(fēng)土人情等,進(jìn)行文化積累,提高文化素養(yǎng)。學(xué)生在進(jìn)行研究性學(xué)習(xí)的過程中,如果能夠用英語自覺地進(jìn)行文化學(xué)習(xí)和研究,則既能極大地提高學(xué)生的語言運(yùn)用能力,更能有效地培養(yǎng)文化敏感性和跨文化能力。
4.設(shè)計(jì)英語活動,體驗(yàn)異國文化。
《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》指出:本課程倡導(dǎo)任務(wù)型的教學(xué)模式,讓學(xué)生在教師的指導(dǎo)下,通過感知、體驗(yàn)、實(shí)踐、參與和合作等方式,實(shí)現(xiàn)任務(wù)目標(biāo),感受成功。因此,教師應(yīng)該設(shè)計(jì)恰當(dāng)?shù)挠⒄Z活動,讓學(xué)生在主動參與、親身體驗(yàn)、多向交流的基礎(chǔ)上,對英語國家的歷史、地理、藝術(shù)文化等有廣泛的了解。學(xué)??梢越M織學(xué)生一起度過英語國家重要的節(jié)假日,例如在Christmas Day時,教師事先用圣誕樹、長筒襪、禮品盒等裝飾教室,使學(xué)生一進(jìn)教室,就感受到濃烈的圣誕節(jié)氛圍。在濃厚的節(jié)日氣氛中,教師通過網(wǎng)絡(luò)資源介紹圣誕節(jié)的由來、圣誕老人的傳說、圣誕圖片、圣誕歌曲,等等。同時,教師可以將圣誕節(jié)與我國的春節(jié)作比較,鼓勵學(xué)生找出它們的相同之處:都是家庭團(tuán)聚的日子,都是慶賀新的一年開始,都有宴會大餐,都要互贈禮物,等等。然后比較兩者的不同,并從文化的角度理解這些不同之處。談及贈送禮物時,給學(xué)生講解接受禮物的方式,西方人與中國人在接受禮物時的習(xí)慣截然相反:在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,接受后一般也不當(dāng)面打開。西方人收到禮物一般不推辭,而是表示感謝,當(dāng)面打開禮物并加以稱贊。在使用“present”這一單詞時,教師應(yīng)該有意識地告訴學(xué)生這一跨文化差異。教師可以充分利用愚人節(jié)、感恩節(jié)、復(fù)活節(jié)等重要節(jié)日,給學(xué)生呈現(xiàn)豐富多彩的背景知識,讓學(xué)生真實(shí)直觀地感受外國文化,既提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,又能讓學(xué)生身臨其境、學(xué)以致用。此外,學(xué)??梢砸耘e辦英語文化周的形式,鼓勵學(xué)生辦英語小報(bào)、自編自演英語課本劇等,請外籍人士與學(xué)生一起交流、活動,實(shí)實(shí)在在地體驗(yàn)異國文化。這種文化周活動為學(xué)生學(xué)習(xí)英語、積累跨文化底蘊(yùn)編織了一個立體多維的情境世界,有效地培養(yǎng)了學(xué)生語言綜合運(yùn)用能力。
五、結(jié)語
在英語教學(xué)過程中,我們既要傳授必要的語言知識和技能,又要引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用所學(xué)的語言知識和技能汲取英語文化知識,從而不斷提高學(xué)生對文化差異的敏感性,盡量消除由于文化差異給英語教學(xué)帶來的障礙,達(dá)到有效交際的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海外語教育出版社,1997.
[2]胡文仲.英美文化詞典[M].外語教學(xué)與研究出版社,1995.
[3]束定方,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué):理論、實(shí)踐與方法[M].上海外語教育出版社,1996.