楊欣榕
摘 要 本文通過(guò)探討語(yǔ)用預(yù)設(shè)的共知性與合適性在英語(yǔ)閱讀中的體現(xiàn),揭示其在閱讀教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值。
關(guān)鍵詞 語(yǔ)用預(yù)設(shè) 共知性 合適性 英語(yǔ)閱讀
中圖分類號(hào):G424 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
Pragmatic Presupposition Theory and College English Reading
YANG Xinrong
(Department of Foreign Studies, Shaanxi Xueqian Normal University, Xi'an, Shaanxi 710100)
Abstract This article discusses the mutual knowledge and appropriateness of presupposition in English reading and its value in teaching.
Key words pragmatic presupposition; mutual knowledge; appropriateness; English reading
0 引言
如今,在大學(xué)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中最令學(xué)生們困擾的就是英語(yǔ)期末考試、英語(yǔ)四六級(jí)和英語(yǔ)A、B級(jí)考試。而在各類英語(yǔ)考試中,閱讀理解都占有較大的比重,很多學(xué)生都想靠提高這一部分的分?jǐn)?shù)來(lái)增加考試通過(guò)率。而學(xué)生若想提高閱讀的分?jǐn)?shù),就必須要提高自身的閱讀能力水平。在教學(xué)中不難發(fā)現(xiàn),阻礙學(xué)生閱讀能力提高的因素有很多,例如詞匯量的貧乏、對(duì)長(zhǎng)句結(jié)構(gòu)的分析不當(dāng)?shù)?。然而,最讓學(xué)生們感到無(wú)力的阻礙因素則是明明單詞都認(rèn)識(shí),句子結(jié)構(gòu)也都清楚,卻還是不能正確推斷出作者意圖、理解文字背后所要傳達(dá)的內(nèi)容。語(yǔ)用預(yù)設(shè)可提供言語(yǔ)交際的相應(yīng)背景知識(shí),使交際雙方深刻理解文字以外的深層含義。閱讀實(shí)則亦是一種特殊的交際互動(dòng),交際雙方是作者與讀者,若要準(zhǔn)確理解作者寫作的意圖和思想,讀者則需充分運(yùn)用預(yù)設(shè)知識(shí)。因此,本文試圖從語(yǔ)用預(yù)設(shè)的角度來(lái)探討其對(duì)學(xué)生英語(yǔ)閱讀能力的提高有何種意義。
1 語(yǔ)用預(yù)設(shè)
“預(yù)設(shè)”,亦可稱作“前提”,作為一個(gè)哲學(xué)研究的課題,這一概念最早于1892年由德國(guó)哲學(xué)家Frege提出。雖然人們對(duì)預(yù)設(shè)的研究起源于哲學(xué)界,但二十世紀(jì)六十年代,這一概念被引入到語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域來(lái)研究,語(yǔ)言學(xué)家從語(yǔ)義和語(yǔ)用角度對(duì)其作了大量的研究。因此,語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的預(yù)設(shè)可分為語(yǔ)義預(yù)設(shè)和語(yǔ)用預(yù)設(shè)。語(yǔ)義預(yù)設(shè)是從語(yǔ)義學(xué)的角度來(lái)分析預(yù)設(shè),從真值條件出發(fā),把預(yù)設(shè)看作語(yǔ)義中穩(wěn)定而不受語(yǔ)境約束的部分,是命題的真值意義。它依賴于語(yǔ)言的形式和結(jié)構(gòu),與特定的詞、短語(yǔ)及語(yǔ)法結(jié)構(gòu)有關(guān)。語(yǔ)用預(yù)設(shè)則從語(yǔ)境、說(shuō)話者和受話者的角度來(lái)分析預(yù)設(shè),是指“那些對(duì)語(yǔ)境敏感的、與說(shuō)話人(有時(shí)包括說(shuō)話對(duì)象)的信念、意圖、態(tài)度有關(guān)的前提關(guān)系”(何自然,1997)。首次提出語(yǔ)用預(yù)設(shè)這一概念的語(yǔ)言學(xué)家是Stalnaker,他在Pragmatic Presupposition一書中明確指出語(yǔ)用預(yù)設(shè)不但和語(yǔ)境有關(guān),而且同說(shuō)話對(duì)象有關(guān)。何兆熊(2000)也歸納了對(duì)語(yǔ)用預(yù)設(shè)的兩種理解:
第一種認(rèn)為語(yǔ)用預(yù)設(shè)是交際雙方所共有的知識(shí)或背景知識(shí),因而它是言語(yǔ)交際活動(dòng)發(fā)生之前的已知信息(given information);第二種把語(yǔ)用預(yù)設(shè)看作是施行一個(gè)言語(yǔ)行為所必須滿足的恰當(dāng)條件。雖然,對(duì)于語(yǔ)用預(yù)設(shè)這一概念的定義仍有爭(zhēng)議,但Levinson(2009)概括了這些定義的兩個(gè)明顯特征,即共知性(mutual knowledge)和合適性(appropriateness)。
2 英語(yǔ)閱讀中語(yǔ)用預(yù)設(shè)的體現(xiàn)
2.1 共知性在閱讀中的體現(xiàn)
語(yǔ)用預(yù)設(shè)既然作為一種話語(yǔ)的前提,說(shuō)話者若想在交際互動(dòng)中順利傳遞言語(yǔ)信息從而達(dá)到最終目的,他的預(yù)設(shè)或前提應(yīng)該是信息的“共知”,也就是說(shuō),說(shuō)話人的語(yǔ)用預(yù)設(shè)應(yīng)是說(shuō)話人對(duì)共知信息的假設(shè)或交際雙方所共同接受的信息,例如:雙方所共有的背景知識(shí)、交際互動(dòng)的情景場(chǎng)合、交際人之間的相互關(guān)系等。言語(yǔ)互動(dòng)如果沒(méi)有雙方“共知”的這種預(yù)設(shè)做基礎(chǔ),那么,要想順利實(shí)現(xiàn)交際活動(dòng)則是不可能完成的。
例如,在《希望英語(yǔ)》第一冊(cè)第一單元“College”中有一篇文章題目是“Dark Days”,作者通過(guò)這篇文章來(lái)描述一些大一新生在剛?cè)胄5囊欢螘r(shí)間由于思鄉(xiāng)或?qū)W(xué)校的不滿而感覺(jué)到內(nèi)心十分苦悶,其中最后一段這樣寫道:
Only 5% of students change schools, according to the Higher Education Funding Council for England—but that adds up to 14,000 students a year. Most do so after their first year and many take a gap year before restarting study at another school.
從這段信息中,很明顯能夠知道這篇文章的作者是一位英國(guó)人,若讀者也是英國(guó)人,對(duì)于“take a gap year”這一短語(yǔ)理解起來(lái)會(huì)沒(méi)有任何疑惑,意思就是高中畢業(yè)后至上大學(xué)前的那一空檔年,人們利用這一年時(shí)間去旅游、做義工或臨時(shí)工,為大學(xué)做準(zhǔn)備。這些信息都是作者與讀者所“共知”的,所以對(duì)于讀者的理解沒(méi)有任何困難,作者與讀者的交際活動(dòng)順利完成。而當(dāng)面對(duì)中國(guó)讀者,學(xué)生們通過(guò)注釋了解到單詞“gap”是“間隔、間隙”的意思,可卻把短語(yǔ)“take a gap year”翻譯成“復(fù)讀一年”,因?yàn)樵谥袊?guó),若覺(jué)得高考分?jǐn)?shù)不理想或?qū)Υ髮W(xué)不滿意,多數(shù)學(xué)生都會(huì)選擇復(fù)讀。這是中國(guó)讀者所共知的背景信息,所以很容易聯(lián)想到這一背景,從而導(dǎo)致對(duì)于語(yǔ)句的理解偏差。
2.2 合適性在閱讀中的體現(xiàn)
語(yǔ)用預(yù)設(shè)的合適性是和語(yǔ)境密切相關(guān)的。在交際活動(dòng)中,說(shuō)話人若想成功的實(shí)施一個(gè)言語(yǔ)行為,行為的順利完成則必須具備合適的、他人認(rèn)可的條件。例如,《希望英語(yǔ)》第一冊(cè)第七單元“Happiness”中有一篇課文,文章的開篇這樣寫道:
Are you happy? Are you really content? Or are there many things that you wish you could change? Are there other changes which should give you happiness after having achieved them?
這樣的開篇,雖然都是疑問(wèn)句,但作者在提這些問(wèn)題時(shí),都有自己一系列的設(shè)想,例如:他相信一定有很多人不快樂(lè)、對(duì)生活不滿意,他認(rèn)為讀者中對(duì)生活不滿意的人一定想要有所改變,使自己過(guò)得更快樂(lè)。如果沒(méi)有這些設(shè)想,作者的這一系列問(wèn)題顯然在開篇毫無(wú)意義。正因?yàn)橛辛诉@些設(shè)想,作者通過(guò)提問(wèn)題的方式開篇,也能更加吸引讀者去關(guān)注文章中接下來(lái)的內(nèi)容。
3 結(jié)論
語(yǔ)用預(yù)設(shè)是一種常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,不僅存在于言語(yǔ)雙方面對(duì)面的交流中,也存在于英語(yǔ)文章中作者與讀者的交流中。因此,若要學(xué)生充分理解一篇文章的含義和作者的寫作用意,在教學(xué)過(guò)程中,教師不僅僅要給學(xué)生講解、分析文字表面的意思,如解釋字、詞、句,更重要的是引導(dǎo)學(xué)生分析句子、文章中所包含的預(yù)設(shè)信息。在具體的教學(xué)實(shí)踐中,教師可以根據(jù)所學(xué)文章的主題、文章中涉及到的專有名詞、歷史事件等等讓學(xué)生自己去主動(dòng)調(diào)研相關(guān)內(nèi)容,使其更全面深入地了解作者的創(chuàng)作背景以及寫作思想,同時(shí),這種做法還能調(diào)動(dòng)學(xué)生的自主性、積極性,擴(kuò)展學(xué)生的知識(shí)面。
參考文獻(xiàn)
[1] 何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
[2] Stalnaker R. Pragmatic presuppositions: Semantics and Philosophy[M].New York: New York University Press,1974.
[3] 何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000:281-284.
[4]Levinson S. C. Pragmatics[M].Foreign Language Teaching and Research Press & Cambridge University Press,2009.
[5] 劉伊俐.語(yǔ)用預(yù)設(shè)與跨文化語(yǔ)篇的理解[J].福州大學(xué)學(xué)報(bào),2002(4):65-68.