田婭麗
摘要:以個別訪談和問卷調(diào)查的方式對內(nèi)地西藏大專班英語專業(yè)學(xué)生英漢互譯學(xué)習(xí)策略的使用情況進行了實證性研究,分析并總結(jié)了藏族學(xué)生在使用認知策略、元認知策略、情感策略和交際策略四個方面的特征及其存在的問題,并試探性地提出了一系列學(xué)習(xí)策略的訓(xùn)練方法,以期提高內(nèi)地西藏大專班英語專業(yè)學(xué)生英漢互譯教學(xué)的有效性。
關(guān)鍵詞:內(nèi)地西藏大專班;英漢互譯;學(xué)習(xí)策略
中圖分類號:G642.0 文獻標識碼:A 文章編號:1007-0079(2014)24-0050-03
為了提高英語教學(xué)的有效性,現(xiàn)代外語教學(xué)理念已經(jīng)從研究如何“教”轉(zhuǎn)變?yōu)檠芯咳绾巍皩W(xué)”。因此,訓(xùn)練學(xué)生掌握有效的學(xué)習(xí)策略,培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,是英語教學(xué)的主要任務(wù)之一,英漢互譯教學(xué)也是如此。目前國內(nèi)關(guān)于內(nèi)地西藏大專班英語專業(yè)學(xué)生英漢互譯學(xué)習(xí)策略的研究很少,為提高藏族學(xué)生英漢翻譯課的教學(xué)質(zhì)量,筆者通過“內(nèi)地西藏大專班英語專業(yè)學(xué)生英漢互譯學(xué)習(xí)策略調(diào)查表”調(diào)查了河北師范大學(xué)兩個開設(shè)“英漢互譯”課程的畢業(yè)班學(xué)生,并試探性地提出一系列學(xué)習(xí)策略的訓(xùn)練方法。
一、學(xué)習(xí)策略理論
學(xué)習(xí)策略的研究是以現(xiàn)代認知心理學(xué)為基礎(chǔ)的,至今已有30多年的歷史,Oxford(1989~1990)把它定義為——語言學(xué)習(xí)策略是學(xué)習(xí)者為了使語言學(xué)習(xí)更成功、更有目的、更愉快而采取的行為或行動。[1]大多數(shù)研究者將其分為認知策略、元認知策略、情感策略和交際策略四類。認知策略主要是學(xué)習(xí)者為了更有效地識別、理解、保持和提取信息而采取的策略;元認知策略是在元認知的指導(dǎo)下采取的策略;情感策略是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中培養(yǎng)、調(diào)整、控制自己情感的策略;交際策略是學(xué)習(xí)者在使用語言進行交際時,為了保證交際渠道的暢通、保證信息的傳遞以及交際遇到困難時設(shè)法維持交際而采取的各種策略。[2]本文對內(nèi)地英語專業(yè)藏族大專生在翻譯課上對這四類學(xué)習(xí)策略的掌握和應(yīng)用進行了調(diào)查分析,指出其問題所在。
二、藏族大學(xué)生英漢互譯學(xué)習(xí)策略調(diào)查情況
本調(diào)查結(jié)合個別訪談,采用問卷的形式對河北師范大學(xué)開設(shè)“英漢互譯”的兩個內(nèi)地西藏大專班的學(xué)生進行調(diào)查,個別訪談每班5人,共發(fā)放問卷64份,回收有效問卷63份,其中5份為漢族援藏干部子女的問卷,數(shù)據(jù)不予考慮,共計58份問卷進入統(tǒng)計分析環(huán)節(jié)。
1.調(diào)查對象的基本情況
問卷第一部分包含15道關(guān)于學(xué)生自然情況的問題,用于了解藏族學(xué)生家庭情況,英漢語言水平、學(xué)習(xí)動機及自我評價方式等各方面情況。學(xué)生均為英語專業(yè)畢業(yè)生,年齡在20到23歲之間,25.9%為男生,74.1%為女生;44.8%的學(xué)生來自中小城市,所占比例最大,其次是來自農(nóng)村的學(xué)生,占20.7%;96.6%的學(xué)生第一語言為藏語,其他為藏語和漢語兼有;藏語會話能力熟練的為96.6%,而漢語僅為79.3%;77.6%的學(xué)生從小學(xué)開始學(xué)習(xí)漢語,79.3%的學(xué)生到13~15歲才開始學(xué)習(xí)英語;44.8%的學(xué)生父母文化程度為小學(xué),比例最高;在家庭中使用藏語的為81%;25.9%的學(xué)生認為自己的英語水平在大學(xué)英語預(yù)備級,所占比例最高;44.8%的學(xué)生認為自己學(xué)英語因為興趣,所占比例最高;72.4%的學(xué)生認為英語學(xué)習(xí)的評價方式是能用英語進行交流;98.2%的學(xué)生不知道何為學(xué)習(xí)策略;94%的學(xué)生翻譯課學(xué)習(xí)完全依賴教師的課堂教學(xué)。
由以上調(diào)查看出,大部分學(xué)生父母的文化程度不高,家中語言基本為藏語,沒有學(xué)習(xí)和鍛煉英漢語言的機會;漢語為第二語言,學(xué)習(xí)的時間較晚,會話能力一般,而英語為第三語言,接觸的時間更晚,水平很低;大多數(shù)學(xué)生對英語是很感興趣的,在英漢互譯的學(xué)習(xí)上還是有一定動機和動力的;學(xué)生基本上對學(xué)習(xí)策略這個概念很陌生,且缺乏自主學(xué)習(xí)的意識和精神。
2.研究工具和數(shù)據(jù)收集與分析
在參考Oxford (1990) 的學(xué)習(xí)策略調(diào)查表Strategy Inventory for Language Learning (SILL) 以及程曉堂和鄭敏(2002)的學(xué)習(xí)策略診斷表的基礎(chǔ)上設(shè)計出“內(nèi)地西藏大專班英語專業(yè)學(xué)生英漢互譯學(xué)習(xí)策略調(diào)查表”,共42道題,每個題目設(shè)有5個李特斯等級(Likert scale),1~5分別表示“完全不符合”“通常不符合”“有時符合”“通常符合”和“完全符合”;42道題中1~16題考查學(xué)生的認知策略,17~26題考察元認知策略,27~35題考察情感策略,36~42題考察交際策略,要求被調(diào)查學(xué)生對其是否符合自己的實際情況進行勾選。
最后根據(jù)回答情況計算每一類策略的得分,采用SPSS 13.0統(tǒng)計分析軟件進行處理,主要使用的程序為描述性統(tǒng)計,即最大值、最小值、平均值和標準差,在此基礎(chǔ)上對學(xué)生學(xué)習(xí)策略的使用情況進行分析。
3.調(diào)查結(jié)果
見表1:
三、藏族大學(xué)生英漢互譯學(xué)習(xí)策略調(diào)查結(jié)果分析
按程曉堂和鄭敏(2002)的判斷標準,平均得分4.5~5分表明總是使用學(xué)習(xí)策略,3.5~4.4分表明通常使用,2.5~3.4分表明使用情況一般,1.5~2.4分表明通常不使用策略,1.0~1.4分表明幾乎不使用學(xué)習(xí)策略??偟膩碚f,藏族學(xué)生在英漢互譯的學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)策略使用情況一般,在2.9~3.3分之間,屬于中等偏下水平。
從表1可以看出,情感策略使用率最高,平均值為3.2767,認知策略為第二位,第三位是交際策略,元認知策略排在最后;交際策略的標準差最高,為0.92476,元認知策略標準差最低。
1.情感策略方面
情感策略的均值較高表明藏族學(xué)生在英漢互譯的學(xué)習(xí)過程中易于自我調(diào)控情感、態(tài)度等心理因素,為自己的學(xué)習(xí)過程創(chuàng)造一個良好的心理環(huán)境,從而增強學(xué)習(xí)的興趣和自信,降低因?qū)W習(xí)困難產(chǎn)生的焦慮感;同時,在學(xué)習(xí)過程中,易于互相學(xué)習(xí),共同提高。這樣的結(jié)果與內(nèi)地西藏大專班藏族學(xué)生的實際情況是相吻合的。首先,常年在外的集體生活很好地鍛煉了藏族學(xué)生的情感策略,其效果也在學(xué)習(xí)過程中體現(xiàn)出來。雖然藏族學(xué)生漢語和英語學(xué)習(xí)起步較晚,母語影響較大,英漢互譯學(xué)習(xí)困難很大,但是筆者并沒有看出他們有任何焦慮情緒,反而學(xué)得很快樂;另外,集體生活使藏族學(xué)生親如兄弟姐妹,沒有攀比、不良競爭的情況,因此照顧和理解他人的情感,積極提供幫助的情形非常普遍。
情感策略的有效運用有利也有弊。藏族學(xué)生善于調(diào)整情緒,保持平和心態(tài),具有學(xué)習(xí)的信心,相互之間毫無芥蒂,能夠互助互利,這對于他們學(xué)習(xí)“英漢互譯”有積極的作用。但是,過于“良好”的心態(tài)也會使藏族學(xué)生在專業(yè)能力提高方面缺乏高標準、嚴要求,從而使他們始終停留在字面翻譯,甚至字字翻譯的水平,嚴重影響了其翻譯水平的提高。
2.認知策略方面
認知策略往往應(yīng)用于具體的學(xué)習(xí)活動中,如“我總是根據(jù)需要預(yù)習(xí)翻譯教材”,“我對所學(xué)內(nèi)容主動復(fù)習(xí)并加以整理和歸納”等選項。認知策略和語言學(xué)習(xí)有直接的聯(lián)系,包括預(yù)習(xí)、理解、思考、歸納、復(fù)習(xí)、強化等方面,涵蓋了學(xué)習(xí)活動的整個流程。數(shù)據(jù)表明藏族學(xué)生對認知策略的掌握不是很好,屬中等偏下水平,說明他們在接受信息、存儲信息、強化信息、提取信息方面的能力較弱,不利于掌握翻譯知識并用于實踐。
3.交際策略方面
交際策略的有效使用能夠保證語言交際活動的順利進行,如“在課內(nèi)外活動中,我積極和他人討論翻譯知識”,“交際中,我能克服語言障礙,維持交際”等選項。數(shù)據(jù)表明藏族學(xué)生交際策略的均值為3.0352,與情感策略和認知策略差距很大,說明他們不善于使用交際策略。這一點與藏族學(xué)生在課上的表現(xiàn)相吻合,課堂上大部分藏族學(xué)生不會主動回答問題,即使被迫回答,聲音也會很小,不能完全用英語給出答案,中間還夾雜著藏語。這說明藏族學(xué)生在言語交際中采取一種回避、退讓行為,具有恐懼心理,沒有主動采取有效方式完成交際的意識。
另外,表1中交際策略的標準差值是最高的,說明在交際策略的使用方面存在著較大的差別,筆者認為,這種結(jié)果和藏族學(xué)生的性格有一定關(guān)系。從問卷調(diào)查中筆者發(fā)現(xiàn),藏族學(xué)生自認性格為外向和內(nèi)向的比例幾乎各占一半,這與平時藏族學(xué)生的表現(xiàn)是一致的。有的學(xué)生非常外向,課上課下都較為活躍;有的學(xué)生極為內(nèi)向,對于當眾發(fā)言和與人交際有極大的恐懼感。性格的差異關(guān)系到藏族學(xué)生交際策略的使用,也影響到他們在交際中語言能力的提高,幫助藏族學(xué)生克服交際恐懼心理,培養(yǎng)和訓(xùn)練其交際策略,讓他們在交流中互相鼓勵,取得更大的進步,這是很重要的一點。
4.元認知策略方面
元認知就是關(guān)于認知的認知,即對于認知活動的自我認識以及采取的相應(yīng)策略,包括監(jiān)控、調(diào)節(jié)和評價學(xué)習(xí)、記憶及思維的過程,如“我注意了解自己在學(xué)習(xí)翻譯中的進步與不足”,“我經(jīng)常評價自己的學(xué)習(xí)效果,總結(jié)學(xué)習(xí)方法”等選項。數(shù)據(jù)表明,藏族學(xué)生元認知策略均值是最低的,說明他們在翻譯學(xué)習(xí)中沒有明確的目標,缺乏自我引導(dǎo),不擅長安排自己的學(xué)習(xí),不善于反思總結(jié)學(xué)習(xí)方法,整個學(xué)習(xí)過程很被動;同時,元認知策略的標準差值又是最低的,說明元認知策略使用的不足在藏族學(xué)生中非常普遍。
Oxford認為元認知策略對于獲得成功的學(xué)習(xí)效果起著決定性的作用,因此,引導(dǎo)和訓(xùn)練藏族學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)時對元認知策略的了解、掌握和使用是很重要的。
四、英漢互譯學(xué)習(xí)策略訓(xùn)練
為了提高藏族學(xué)生英漢翻譯課的教學(xué)質(zhì)量,增強其自主學(xué)習(xí)的能力,教師應(yīng)不斷地培養(yǎng)學(xué)生的策略意識,有目的、有計劃地引導(dǎo)、訓(xùn)練學(xué)生的學(xué)習(xí)策略。
1.診斷學(xué)習(xí)策略
訓(xùn)練之前要先診斷,教師和學(xué)生個人都要對現(xiàn)有的策略和使用情況有一個詳細的了解。教師可以通過學(xué)習(xí)日記、課堂觀察、階段評估、個別訪談、小組座談等形式了解學(xué)生學(xué)習(xí)策略的使用情況,也可結(jié)合實際,設(shè)計策略診斷調(diào)查表,詳細地了解學(xué)生的學(xué)習(xí)策略。
2.選擇學(xué)習(xí)策略
四類學(xué)習(xí)策略中各包含多種具體策略,教師不能一一羅列給學(xué)生,因為不同的學(xué)生在認知過程和認知能力上有巨大的差異。學(xué)習(xí)策略的選擇應(yīng)該以學(xué)生的年齡、性別、學(xué)習(xí)風格、語言潛能、個性特征、學(xué)習(xí)態(tài)度和動機等因素作為依據(jù)。[2]
從問卷調(diào)查中可以看出藏族大學(xué)生缺乏自主學(xué)習(xí)的意識和精神,雖具備一定的學(xué)習(xí)動機,但不強烈,教師可以首先選擇簡單、直觀、易學(xué)習(xí)、見效快、趣味性強的學(xué)習(xí)策略。其次,為了增強學(xué)生的積極性,學(xué)習(xí)策略的選擇要以個人和小組相結(jié)合的方式開展,讓學(xué)生選擇最適合自己的學(xué)習(xí)策略,同時,以小組為單位,選擇小組統(tǒng)一學(xué)習(xí)和訓(xùn)練的策略。這樣既彌補了學(xué)生的個體差異,又把學(xué)生融入一個小集體,克服其懶惰心理,為隨后的合作學(xué)習(xí)和訓(xùn)練打下良好基礎(chǔ)。
3.學(xué)習(xí)策略訓(xùn)練方法及步驟
總的說來,學(xué)習(xí)策略訓(xùn)練方法有三種,即示范法、討論總結(jié)法、教學(xué)活動滲透法,其中以教學(xué)活動滲透法最為有效。
(1)引入學(xué)習(xí)策略。首先,教師在課堂教學(xué)中介紹根據(jù)學(xué)生情況所選的學(xué)習(xí)策略,如“閱讀簡易英漢讀物,注重英漢語言對比”,“翻譯時借助上下文猜測詞義”等認知策略,“制訂翻譯學(xué)習(xí)目標和計劃”,“階段性評估翻譯學(xué)習(xí)情況,查找不足”等元認知策略,“克服翻譯中的焦慮心理,從點滴進步中增強信心”,“小組成員互相幫助”等情感策略,“查閱詞典和尋求幫助完成翻譯任務(wù)”等交際策略。其次,通過小組討論,確定小組及個人的學(xué)習(xí)策略,并討論策略操作方式,教師加以指導(dǎo)。
(2)實施學(xué)習(xí)策略訓(xùn)練實例。以“定語從句英譯漢”為例,討論把學(xué)習(xí)策略訓(xùn)練融入到教學(xué)活動中的具體實施方法。
首先,在教授新課之前,引導(dǎo)學(xué)生以小組為單位進行預(yù)習(xí),初步了解定語從句翻譯方法,課前檢查預(yù)習(xí)效果。在這個過程中有效地訓(xùn)練了學(xué)生的認知策略(預(yù)習(xí)歸納)、情感策略(合作互助)和交際策略(交流表達)。同時,讓學(xué)生制訂此單元學(xué)習(xí)目標和計劃,訓(xùn)練學(xué)生的元認知策略。
其次,在授課過程中,引導(dǎo)學(xué)生注意在定語從句翻譯時,英漢句子結(jié)構(gòu)的異同,訓(xùn)練學(xué)生的認知策略;通過翻譯一些有趣的或和藏文化相關(guān)的例子,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,訓(xùn)練學(xué)生的情感策略;以小組為單位評比最佳譯文,訓(xùn)練學(xué)生認知策略、情感策略和交際策略;鼓勵學(xué)生課上大聲回答問題,表明自己的觀點,訓(xùn)練學(xué)生交際策略。
新課學(xué)完之后,以小組為單位,歸納總結(jié)定語從句的翻譯方法,訓(xùn)練學(xué)生認知策略、情感策略和交際策略;引導(dǎo)學(xué)生自我檢查學(xué)習(xí)效果,學(xué)習(xí)方法的優(yōu)劣,學(xué)習(xí)目標和計劃完成情況,訓(xùn)練學(xué)生的元認知策略。
每兩個單元學(xué)完之后,學(xué)生以小組為單位進行總結(jié),包括所學(xué)知識,學(xué)習(xí)過程中遇到的困難和解決辦法,本階段學(xué)習(xí)中有所進步的地方,具體學(xué)習(xí)方法的優(yōu)劣及如何改善,小組成員學(xué)習(xí)情況互評等等,訓(xùn)練學(xué)生歸納總結(jié)的認知策略和自我評價、自我監(jiān)控的元認知策略。
本次調(diào)查可以看出,內(nèi)地西藏大專班英語專業(yè)學(xué)生在英漢互譯的學(xué)習(xí)過程中對學(xué)習(xí)策略知之甚少,使用效率不高,尤其是元認知策略的使用不盡如人意,影響了翻譯的學(xué)習(xí)效果。筆者認為教師應(yīng)該在翻譯教學(xué)中加強對藏族學(xué)生學(xué)習(xí)策略的引導(dǎo)、指導(dǎo)和訓(xùn)練,并試探性地提出了一系列學(xué)習(xí)策略訓(xùn)練的方法和步驟,以期提高藏族學(xué)生英漢互譯的教學(xué)質(zhì)量,有效地培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)和終身學(xué)習(xí)的能力。在藏族學(xué)生翻譯教學(xué)中滲透學(xué)習(xí)策略的訓(xùn)練是一次較新的嘗試,是否會達到預(yù)期的效果還有待今后進一步觀察和實驗。
參考文獻:
[1]劉雪蓮.民族院校藏族大學(xué)生英語學(xué)習(xí)問題研究與理論探討[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2007.
[2]程曉堂,鄭敏.英語學(xué)習(xí)策略[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[3]紀蘭芬.教師素質(zhì)對民族學(xué)生英語學(xué)習(xí)的影響[J].青海師專學(xué)報,2007,(4):119-121.
[4]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)——理論、實踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,2008.
[5]王篤勤.英語教學(xué)策略論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[6]肖禮全.英語教學(xué)方法論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
[7]姚瑛.少數(shù)民族大學(xué)生英語學(xué)習(xí)策略現(xiàn)狀及其對策[J].廣西民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2006,28(4):166-168.
[8]Nunan,David.英語語言教學(xué)理論與實踐[M].南京:譯林出版社,2008.
(責任編輯:王意琴)