欒穎
摘要:翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式是近些年逐漸興起的一種新型教學(xué)模式,其基本特征與文章所要研究的英漢互譯課程相吻合,因此對(duì)英漢互譯課翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的研究具有重要的理論意義和實(shí)際效果,越來(lái)越受到人們的關(guān)注。文章從英漢互譯課翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)內(nèi)涵和教學(xué)新特點(diǎn)著手,對(duì)英漢互譯課翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式進(jìn)行了研究和闡述,并對(duì)進(jìn)行翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)過(guò)程中須要注意的問(wèn)題進(jìn)行了分析,以期能夠更好地促進(jìn)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式在英漢互譯課堂的應(yīng)用效果,為業(yè)內(nèi)的研究和應(yīng)用者提供參考和借鑒。
關(guān)鍵詞:英漢互譯;翻轉(zhuǎn)課堂;模式;設(shè)計(jì)
近些年,我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)改革不斷深化和發(fā)展,90后的大學(xué)生逐漸成為教學(xué)對(duì)象的主體,為了進(jìn)一步適應(yīng)這些學(xué)生的學(xué)習(xí)需求和學(xué)習(xí)狀態(tài),自主學(xué)習(xí)的模式逐漸在教學(xué)中得以推廣,翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式作為自主學(xué)習(xí)模式的一個(gè)重要組成部分,其產(chǎn)生和作用都受到了業(yè)內(nèi)人士的廣泛關(guān)注。對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)英漢互譯課堂來(lái)說(shuō),提升學(xué)生的學(xué)習(xí)效率一直以來(lái)都是教師研究和改進(jìn)教學(xué)過(guò)程的主要目標(biāo),而翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式恰恰能在教學(xué)效率提升和學(xué)生翻譯能力提升方面發(fā)揮重要的作用,下文將進(jìn)行重點(diǎn)的研究和分析。
一、翻轉(zhuǎn)課堂概述
(一)翻轉(zhuǎn)課堂的定義
翻轉(zhuǎn)課堂還可被稱作“顛倒課堂”或“反轉(zhuǎn)課堂”,以其教學(xué)過(guò)程是學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程的“翻轉(zhuǎn)”得名。進(jìn)行翻轉(zhuǎn)教學(xué)的實(shí)質(zhì)是改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,由以教師為課堂授課的主體,變?yōu)橐詫W(xué)生為中心的教學(xué)過(guò)程, 充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性,使學(xué)生能夠根據(jù)自身特點(diǎn)安排學(xué)習(xí)。
翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)過(guò)程與英漢互譯課堂的特征相適應(yīng)。相較于傳統(tǒng)的大學(xué)英語(yǔ)英漢互譯課堂來(lái)說(shuō),翻轉(zhuǎn)課堂在充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)自主性和為學(xué)生提供探索空間方面有了明顯的提升。在翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式下,教師為學(xué)生預(yù)留了充分的時(shí)間進(jìn)行課堂內(nèi)討論,讓學(xué)生能夠根據(jù)所要學(xué)習(xí)的話題進(jìn)行資料搜集和表達(dá)準(zhǔn)備。當(dāng)學(xué)生在學(xué)習(xí)中遇到困難時(shí),可以在課堂上與教師或其他同學(xué)相互溝通來(lái)解決,并實(shí)現(xiàn)對(duì)知識(shí)點(diǎn)的理解、消化。因此,在英漢互譯課堂上運(yùn)用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)效率提升和教學(xué)效果改善有明顯的作用,對(duì)師生間的互動(dòng)交流也有很大的促進(jìn)。
(二)英漢互譯翻轉(zhuǎn)課堂對(duì)教學(xué)過(guò)程的新要求
翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式會(huì)對(duì)傳統(tǒng)的教學(xué)過(guò)程提出很多新的要求,具體如下。
首先,教學(xué)結(jié)構(gòu)隨之改變。教學(xué)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生借助網(wǎng)絡(luò)或視頻進(jìn)行新知識(shí)的學(xué)習(xí),在教室中集中完成作業(yè)并解決知識(shí)盲點(diǎn)。
其次,教師角色隨之轉(zhuǎn)變。教師要在學(xué)生學(xué)習(xí)遇到苦難的時(shí)候提供必要的幫助,開(kāi)發(fā)學(xué)生獲取知識(shí)的途徑,分析學(xué)生的差異性,調(diào)整課堂教學(xué),幫助學(xué)生完成相應(yīng)的任務(wù),也就是說(shuō)教師的角色發(fā)生了轉(zhuǎn)變,由講授者變成了引導(dǎo)者。
再次,學(xué)生角色隨之轉(zhuǎn)變。翻轉(zhuǎn)課堂要充分利用高科技手段來(lái)實(shí)現(xiàn)教學(xué)的目的,讓學(xué)生不斷借助工具鞏固所學(xué)的知識(shí),在這樣的過(guò)程中學(xué)生成為了學(xué)習(xí)的主體。
最后,課堂時(shí)間重新分配。由教師主導(dǎo)的課堂中,教師的講授時(shí)間明顯減少,學(xué)生的自主學(xué)習(xí)時(shí)間明顯增多,學(xué)習(xí)效果會(huì)顯著提高。
二、翻譯課翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式的設(shè)計(jì)
通過(guò)對(duì)國(guó)外既有的研究進(jìn)行分析得到,在國(guó)外進(jìn)行翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)時(shí)共有5種典型的模式,分別為如下:
第一種,林地公園高中模式,即教師安排視頻進(jìn)行課外學(xué)習(xí)的輔助模式;
第二種,可汗學(xué)院模式,即教師安排視屏并開(kāi)發(fā)課堂練習(xí)系統(tǒng)進(jìn)行混合學(xué)習(xí)的模式;
第三種,河畔聯(lián)合學(xué)區(qū)模式,即通過(guò)數(shù)字化的互動(dòng)教材進(jìn)行課外學(xué)習(xí)輔助的模式;
第四種,哈佛大學(xué)模式,即課程內(nèi)外學(xué)生相互協(xié)作學(xué)習(xí)的模式;
第五種,斯坦福大學(xué)模式,即通過(guò)微型視頻和過(guò)關(guān)檢測(cè)的方式來(lái)輔助課外學(xué)習(xí)的模式。
不同的教學(xué)模式對(duì)不同階段的學(xué)生學(xué)習(xí)有不同的影響,同時(shí)會(huì)受到所要學(xué)習(xí)的知識(shí)類別的限制,必須要結(jié)合具體所要學(xué)習(xí)的課程進(jìn)行設(shè)計(jì)才能夠找到最適合教學(xué)的翻轉(zhuǎn)課堂模式。
在此,筆者結(jié)合多年的研究和應(yīng)用經(jīng)驗(yàn),通過(guò)對(duì)英漢互譯課程的特征和對(duì)當(dāng)前大學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)進(jìn)行分析,提出一種筆者認(rèn)為最適合英漢互譯課程使用的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式。該模式由7個(gè)部分共同組成分別為:
1. 微課視頻的設(shè)計(jì);
2. 微課視頻課程的制作;
3. 微課視頻在多媒體網(wǎng)站的上傳;
4. 學(xué)生課外自主學(xué)習(xí)視頻;
5. 學(xué)生課外自主學(xué)習(xí)的檢查;
6. 學(xué)生課堂學(xué)習(xí)討論;
7. 課后整理英漢互譯表達(dá)資料。
在這樣的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式下,盡管總體思路和翻轉(zhuǎn)樣式上與一般的翻轉(zhuǎn)課堂類似,卻可以突出英漢互譯課程的特點(diǎn),在微課視頻制作和學(xué)習(xí)材料選取的過(guò)程中充分發(fā)揮課程特色,通過(guò)視頻和輔助教學(xué)材料的精細(xì)設(shè)計(jì),讓學(xué)生在課前進(jìn)行自主學(xué)習(xí),在課上進(jìn)行交流和展示,在課后進(jìn)行評(píng)估和總結(jié)。每一處都須要在一般的翻轉(zhuǎn)課堂模式下進(jìn)行添加或改進(jìn),形成一種具有鮮明的英漢互譯課程特征的教學(xué)模式。下文將對(duì)設(shè)計(jì)細(xì)節(jié)進(jìn)行具體分析。
三、英漢互譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)設(shè)計(jì)的具體分析
在進(jìn)行英漢互譯課堂教學(xué)材料設(shè)計(jì)時(shí),須要深刻地注意到教學(xué)材料的重要性,對(duì)輔助學(xué)習(xí)材料和微課視頻進(jìn)行反復(fù)斟酌,結(jié)合教學(xué)實(shí)踐和學(xué)科特點(diǎn)進(jìn)行巧妙設(shè)計(jì)。具體來(lái)說(shuō),設(shè)計(jì)教學(xué)時(shí)時(shí)要保證如下三個(gè)方面的基本屬性。
(一)設(shè)計(jì)的形象性
形象性是在進(jìn)行翻轉(zhuǎn)課堂設(shè)計(jì)時(shí)要滿足的一個(gè)特征,這不僅包括輔助文字材料的生動(dòng)有趣,還包括了微課視頻的制作質(zhì)量。尤其是在新時(shí)期,當(dāng)代大學(xué)生往往對(duì)個(gè)人體驗(yàn)比較注重,課程材料在文字表述上情感特征會(huì)直接影響學(xué)生對(duì)材料的好感。為了引起學(xué)生學(xué)習(xí)的更大快樂(lè)和興趣,設(shè)計(jì)者考慮應(yīng)用一些能抓住眼球的視頻或圖片。這里的形象性事物主要包括了學(xué)生常接觸的卡通人物或動(dòng)漫圖片、與學(xué)生生活相契合的影視作品以及一些教師自行設(shè)計(jì)的材料,通過(guò)這些材料體現(xiàn)文字表述的形象性,讓學(xué)生體會(huì)到語(yǔ)言表達(dá)與多語(yǔ)思維對(duì)生活的影響力,改變傳統(tǒng)翻譯過(guò)程的機(jī)械式思維,應(yīng)用全面的思維角度豐富翻譯效果。
(二)設(shè)計(jì)的立體性
翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)過(guò)程也可以看做是一個(gè)學(xué)生之間相互切磋的交際過(guò)程,需要讓學(xué)生在互動(dòng)交際的過(guò)程中提升英漢互譯能力。當(dāng)今的大學(xué)生往往在群體意識(shí)方面有著較強(qiáng)的概念,對(duì)于個(gè)人才華的展示和個(gè)人認(rèn)可的獲得比較有興趣,因此,教師在進(jìn)行課程設(shè)計(jì)時(shí)要盡可能的地吸引學(xué)生廣泛參與英漢互譯的教學(xué)活動(dòng)。豐富多彩的設(shè)計(jì)微課內(nèi)容,為學(xué)生建立一個(gè)立體的英漢互譯環(huán)境,讓學(xué)生身臨其境地體驗(yàn)英漢互譯課程中不同話題的運(yùn)用環(huán)境。教師采用的互動(dòng)形式可以包括視頻、圖像或聲音等,通過(guò)這些將學(xué)生充分結(jié)合起來(lái),提升整體的教學(xué)效果。
(三)材料制作的支架式方法
支架式的方法來(lái)自于支架理論。支架理論對(duì)疑問(wèn)采用拆分處理然后解決的一種方法。解決過(guò)程中可以尋求幫助,待解決完問(wèn)題,便可以向更高的目標(biāo)前進(jìn)。在英漢互譯過(guò)程中,有些學(xué)生遇到困難,不知道如何表達(dá)和解決,這時(shí)就可以應(yīng)用支架理論,把問(wèn)題拆分處理,拆解成不同的小問(wèn)題,先一個(gè)個(gè)解決這些小問(wèn)題,在過(guò)程中可以相互幫助,相互討論,然后將這些一個(gè)個(gè)的答案串聯(lián)起來(lái)形成一個(gè)更大的問(wèn)題或者問(wèn)題的答案。英漢互譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)過(guò)程中,所有的教學(xué)環(huán)節(jié)的設(shè)計(jì)都應(yīng)與學(xué)生的英漢互譯緊密相連。但是,如果課堂中只是一味地注重實(shí)踐、討論并解決問(wèn)題,那么學(xué)生可能會(huì)陷入一種乏味的狀態(tài),興趣降低。支架理論提供了重要的提高英漢互譯能力的途徑,結(jié)合良好的教學(xué)輔助材料,采用靈活多變的方法,可以給學(xué)生的英漢互譯學(xué)習(xí)提供很大的幫助。
四、結(jié)語(yǔ)
總之,發(fā)展大學(xué)英語(yǔ)英漢互譯課程的翻轉(zhuǎn)課堂是一項(xiàng)全面而綜合性高的工作,在教學(xué)過(guò)程中需要教師根據(jù)學(xué)生特點(diǎn)和課程特征進(jìn)行精細(xì)的設(shè)計(jì),只有這樣才能夠讓翻轉(zhuǎn)課堂更好的發(fā)揮效能,促進(jìn)學(xué)生在多語(yǔ)言之間的綜合思維轉(zhuǎn)換,充分激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,進(jìn)而提升英漢互譯翻譯課的教學(xué)改革成效。
參考文獻(xiàn):
[1]崔艷輝,王軼.翻轉(zhuǎn)課堂及其在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].中國(guó)電化教育,2014,(11).
[2]李京南,伍忠杰.大學(xué)英語(yǔ)翻轉(zhuǎn)課堂的實(shí)踐與反思[J].中國(guó)外語(yǔ),2015,(06).
[3]容梅,彭雪紅. 翻轉(zhuǎn)課堂的歷史、現(xiàn)狀及實(shí)踐策略探析[J].中國(guó)電化教育,2015,(07).
[4]貫麗麗. 網(wǎng)絡(luò)信息平臺(tái)下生態(tài)翻譯教學(xué)行為分析[J]. 黑河學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(05).
[5]蔡寧. 英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中翻轉(zhuǎn)課堂模式的探索[J]. 淮陰師范學(xué)院學(xué)報(bào),2014,(02).