【摘要】大學英語相對中學英語句子更加復雜。其中,學生在理解英語關系分句的時候往往會存在一定的問題,在翻譯的時候,也往往存在翻譯不夠到位的情況,所以必須根據(jù)實際的情況制定一些教學計劃與方法。本文主要詳細論述了兩種教學方法,表明想要大學生在短時間內更好的理解英語分句和翻譯,學生的自學和老師針對性的指導必須結合在一起。
【關鍵詞】大學英語 關系分句 翻譯 行動研究
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)04-0092-01
大學英語的語篇相對更長,句子更為復雜多變。在學習過程中,關系分句大量存在,而學生對其的理解是一大難點。更好地理解與翻譯關系分句,利于理解整句的含義,學生的英語水平也相應迅速提升,所以教師必須做好這方面的教學研究與指導。
一、關系分句的含義以及教學中存在的問題和行動研究
(一)關系分句的含義
英語關系分句是一種分句結構,是由關系詞引導的,不但能夠用作定于,在詞義上可以表示原因、條件、目的、結果以及讓步等關系,用作狀語分句。在以往意義上的關系分句指的便是定語從句,沒有指出其狀語的功能,在教學的時候對其進行翻譯經(jīng)常會出現(xiàn)不恰當?shù)那闆r,所以在教學的時候必須進行一定的行動研究,盡量找到理解翻譯過程中存在的問題,究其原因并調整教學方法,提升學生英語理解與應用能力。
(二)行動研究自身的意義
教師考察自身教學過程中課堂里存在的教學問題,從而對其進行合理的改進,這便是行動研究。利用行動研究,教師能夠不斷的對自己的教學進行改進,確保自己的教學效果能夠達到最好,并且在這個過程中,教師還能夠更好的認識和理解教學。教師在進行教學研究的時候一般都會先對研究的問題進行確定,再通過材料的收集和分析制定合理的計劃,最后通過計劃的執(zhí)行效果來進行合理的評價。本文便是著重研究了大學英語教學中對于關系分句理解和翻譯存在的問題,通過行動研究確定合理的教學方法。
二、對大學英語教學中關系分句理解翻譯存在的問題進行教學研究
(一)進行數(shù)據(jù)收集,了解學生對于關系分句理解與翻譯的問題
測試是一種不錯的了解情況的辦法,能夠很好的反映出學生對于英語關系分句的理解。老師準備一份測試卷(共有6個題目),選取一個非英語專業(yè)的大一班級和一個英語專業(yè)的大二班級進行測試,要求學生將里面的帶有關系分句的句子翻譯成漢語,然后通過學生的答卷情況進行評分,評分標準便是學生翻譯的準確度和流暢度,若是翻譯比較到位則能夠得到2-3分。若是意思準確準確但是翻譯不流暢,主句關系和關系分句翻譯不夠到位,則能夠得到1-2分,若是錯誤比較嚴重則不得分。評分結果如下:
通過評分,教師很明顯便能夠看出英語專業(yè)大二班級的成績要比非英語專業(yè)大一班級的成績好,也可以看出英語專業(yè)的學生通過專業(yè)學習,翻譯能力有所增強,翻譯的時候已經(jīng)有了一定的技巧;而非英語專業(yè)大一的學生翻譯效果則不好,所以有必要采取一定的措施改善這種情況。
(二)制定計劃并進行實施
為了讓非英語專業(yè)的大一學生更好的理解關系分句,老師給上文中參與測試的班級制定實施了一些教學計劃,主要有兩種方式,首先編寫了一些相關材料讓學生自學,第二種則是老師進行針對性的指導。
第一種方法是,老師給學生發(fā)放了準備的關于關系分句的資料,讓學生學習,對于其中不明白的地方,學生提出來,老師給學生解答,學生通過自主學習之后再進行測試,并進行問卷調查。
第二種方法則是,老師選取一個班級進行了測試,并且水平和非英語專業(yè)大一班級水平相似的班級,進行行動研究,除了方法一中的辦法,老師又專門針對那些材料在課堂上對學生進行了一定的點撥,并且還準備了PPT課件,講解以后再讓學生進行學習。
(三)對行動計劃的實際效果進行評價
想要了解學生的實際進步情況,便必須對兩次的測試成績進行合理的比較。采用方法一的班級每個人平均有1.22個關系分句在理解和翻譯方面進步比較明顯,而方法二中,這個數(shù)值則上升到了1.89,這也說明了第二種辦法更加合理。
針對這種情況,老師又對學生自主學習的情況進行了問卷調查,包含的問題主要有學生自主學習是否完成了老師布置的任務,是否取得了一定的收獲,老師在這個過程中起到的作用是否明顯,學習材料是否符合實際的需要,怎樣對學習材料進行改進以及進行自主學習的可行性及必要性。
對問卷進行分析,能夠完成相關口頭翻譯的有32.5%,完成書面練習的則有15.2%,做完大部分練習的學生則有39.1%,至于剩下10.1%的學生則僅僅是看了一下,由此也可以看出學生的自我管理效果還是很不錯的,學生在學習中的主觀能動性能夠很好的發(fā)揮出來,但是自主學習的質量以及方法還有必要進行一定的改進,教師的指導也是非常有必要的。并且通過數(shù)據(jù)統(tǒng)計得出,有大約80%的學生認為有必要專門進行英語關系分句的練習,而98%的學生則認為方法二是一種比較好的方法,將老師的點撥和自主學習結合在一起,認為老師的指導是非常有必要并且有效的學生占了89%,認為這種方式能夠提高學生的學習效率,并且縮短學生學習時間。
通過對英語學習中的關系分句的理解和翻譯進行行動研究,可以得出結論,老師合理的指導和學生的自學二者結合在一起能夠在比較短的時間內更好的提高學生對其理解和翻譯的能力。
參考文獻:
[1]張慶華,蘇曼.關于英語關系分句理解與翻譯的行動研究[J].語文學刊,2011(18)
作者簡介:
黃娜(1983年9月-),女,湖南邵陽人,本科,助教,研究方向為英語語言文學。