国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

數(shù)字化旅居者——旅居者新媒體使用與文化適應(yīng)關(guān)系之嬗變

2013-08-15 00:52:37王瀚東王遜
新聞與傳播評(píng)論(輯刊) 2013年0期
關(guān)鍵詞:旅居跨文化留學(xué)生

□ 王瀚東 王遜

就文化適應(yīng)研究而言,信息傳播、媒介使用與跨文化適應(yīng)的關(guān)系,是研究者關(guān)注的重點(diǎn)之一。新媒體已經(jīng)逐漸取代傳統(tǒng)的大眾媒介,成為跨文化流動(dòng)族群在異國(guó)他鄉(xiāng)使用最頻繁的媒體工具,幫助他們更方便快捷地與祖國(guó)親友保持聯(lián)系。加瑞特①、克勞特②等人的較早研究均證明了互聯(lián)網(wǎng)在跨越時(shí)空鴻溝,維護(hù)既有的遠(yuǎn)距離關(guān)系方面的重要作用。但另一方面,大部分文化適應(yīng)研究的經(jīng)典理論和考量方式,都產(chǎn)生于上世紀(jì)傳統(tǒng)大眾媒介盛行的時(shí)代背景之下。新媒體技術(shù)的飛速發(fā)展,已對(duì)既有的研究范式提出了新的挑戰(zhàn)。在數(shù)字化和全球化語(yǔ)境下考察新媒體使用行為對(duì)旅居群體文化適應(yīng)過程的影響,有必要對(duì)既有的文化適應(yīng)研究的經(jīng)典概念、理論假設(shè)和研究思路等進(jìn)行辨析和反思。

一、從長(zhǎng)居到暫留:文化適應(yīng)性研究對(duì)象的轉(zhuǎn)變

自上世紀(jì)80年代起,由于全球政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)文化環(huán)境的變遷,世界范圍內(nèi)流動(dòng)人口的方向、數(shù)量及結(jié)構(gòu)都發(fā)生了巨大變化。在貝利的文化適應(yīng)族群分類表中被界定為“旅居者”(sojourner)的流動(dòng)人群逐漸取代移民群體(Immigrant),成為全球跨文化流動(dòng)的最主要力量③。在“旅居者”概念被正式提出之前,已有學(xué)者從不同角度著手研究相應(yīng)群體的跨文化適應(yīng)過程。利茲格德對(duì)挪威赴美訪學(xué)學(xué)者的考察④,葛勒豪對(duì)留學(xué)生及訪學(xué)學(xué)者的研究⑤,史密斯對(duì)美國(guó)赴加納的和平工作隊(duì)員的持續(xù)性考察等⑥,均是針對(duì)因特定目的而短期離開祖國(guó)前往異國(guó)他鄉(xiāng)的人群做出的實(shí)證類研究。1971年,布雷恩和大衛(wèi)首次對(duì)“旅居者”的研究對(duì)象范圍作出了界定:學(xué)生、研修生(traineer)、技術(shù)助理、旅游者、傳教士、外事服務(wù)人員以及商務(wù)、軍事、學(xué)術(shù)交流人員均屬于該范疇⑦。這一范圍界定得到了丘奇的認(rèn)同,他同時(shí)強(qiáng)調(diào)了旅居者作為“相對(duì)短期的訪客”(relatively short-term visitor),其目的并不是在東道國(guó)獲得永久居留,因此不會(huì)對(duì)東道國(guó)文化表現(xiàn)出強(qiáng)烈的被同化傾向⑧。旅居者在離開祖國(guó)之前,普遍擁有較明確的歸國(guó)期望和計(jì)劃設(shè)想,在東道國(guó)滯留期間一般也不會(huì)放棄原有國(guó)籍。以上種種因素,決定了該群體跨文化適應(yīng)的目的、意圖、策略和過程都不同于移民者。

近年來(lái),傳教士、援助人員、和平工作隊(duì)員及短期逗留國(guó)外的旅游者漸漸淡出了跨文化研究學(xué)者的視野,旅居者文化適應(yīng)研究的重心逐步向留學(xué)生、駐外商業(yè)人員和外來(lái)務(wù)工群體轉(zhuǎn)移。這其中,關(guān)于留學(xué)生跨文化適應(yīng)的研究最為豐富。國(guó)內(nèi)外的相關(guān)研究大多選擇留學(xué)生群體作為研究對(duì)象⑨。科瑪斯拉爾總結(jié)出留學(xué)生適宜作為文化適應(yīng)研究對(duì)象的三點(diǎn)特殊性:(1)同質(zhì)性:留學(xué)生群體的同質(zhì)化程度較高,絕大部分為受過良好教育的年輕人,他們?cè)趤?lái)到留學(xué)國(guó)度之前都接受過語(yǔ)言方面的訓(xùn)練并做好了接受客國(guó)文化的心理準(zhǔn)備。(2)迫切感:強(qiáng)烈而明確的留學(xué)目的,促使留學(xué)生必須盡快適應(yīng)東道國(guó)的社會(huì)文化環(huán)境,以保證學(xué)業(yè)的順利完成。(3)預(yù)設(shè)的回國(guó)計(jì)劃:較之移民群體,留學(xué)生滯留時(shí)間有限而且大多數(shù)都有明確的回國(guó)計(jì)劃,因此他們?cè)敢庖材軌蚋玫鼐S系與祖國(guó)的文化血脈⑩。除以上幾點(diǎn)之外,留學(xué)生群體數(shù)量更大,居住范圍更集中,作息更規(guī)律,且與研究者的實(shí)際距離更近,社交圈重疊度更高。采樣的便捷性,也使其成為研究的首選對(duì)象。相較之下,針對(duì)駐外商業(yè)和務(wù)工人員的跨文化適應(yīng)研究較少[11],國(guó)內(nèi)為數(shù)不多的數(shù)篇論文基本建立在對(duì)外國(guó)相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行觀點(diǎn)介紹、理論梳理和總結(jié)評(píng)述的基礎(chǔ)之上,未能對(duì)相關(guān)理論在新媒體環(huán)境下的適用性進(jìn)行再思考和再驗(yàn)證。

目前,有的國(guó)內(nèi)學(xué)者所做的文化適應(yīng)實(shí)證研究,在采樣過程中對(duì)跨文化移居群體的流動(dòng)目的不加甄別。譬如,把在華長(zhǎng)期定居的外國(guó)人和留學(xué)生等籠統(tǒng)地概括為“在華外國(guó)人”,模糊了不同類別的跨國(guó)流動(dòng)族群自身文化背景的差異性以及在使用媒介時(shí)各自不同的動(dòng)機(jī)、期待和需求,這是今后研究值得注意的問題之一。此外,國(guó)內(nèi)絕大部分文化適應(yīng)研究多專注于對(duì)個(gè)體的心理層面(psychological)與社會(huì)文化(socio-cultural)層面[12]適應(yīng)情況的考量及相關(guān)影響因素分析,而針對(duì)移居群體的媒介使用研究,則多從使用效果、國(guó)家形象建設(shè)和外宣策略等角度切入[13],導(dǎo)致“文化適應(yīng)”和“媒介使用”兩者之間缺少具體的研究向度。早在上世紀(jì)20年代,最早從事大眾傳播與文化適應(yīng)關(guān)系研究的學(xué)者帕克在考察了移民報(bào)刊對(duì)在美歐洲移民群體社會(huì)化過程的影響之后,敏銳地提出了移民報(bào)刊的“雙刃劍”功能[14]。韓國(guó)學(xué)者金洋詠也將“傳播”置于她設(shè)計(jì)的“跨文化適應(yīng)與傳播整合理論”(Integrative Theory of Communication and Cross-cultural Adaptation)模型的核心部分[15]。而在媒介影響力空前強(qiáng)大的今天,由媒介信息所構(gòu)成的擬態(tài)環(huán)境,已經(jīng)在一定程度上與人們的現(xiàn)實(shí)環(huán)境發(fā)生重合。當(dāng)媒介環(huán)境發(fā)生變化,人們對(duì)自我、他者和整個(gè)世界的認(rèn)知,也會(huì)一定程度地被重新組織和建構(gòu)。對(duì)于跨文化流動(dòng)族群來(lái)說,媒介在其文化適應(yīng)過程中扮演了至關(guān)重要的角色。因此,有必要將文化適應(yīng)和媒介應(yīng)用問題放置于傳播學(xué)的大背景之下進(jìn)行綜合考察。

二、從“兩分”到多維:媒介融合與跨文化使用方式的轉(zhuǎn)變

一直以來(lái),就“大眾媒介對(duì)移居群體文化認(rèn)同的影響”這一研究議題,絕大部分研究者都根據(jù)語(yǔ)言系統(tǒng)的不同,先將媒介分為“本族媒體”(ethnic media)和“在地媒體”(host media)兩個(gè)基本大類,再分別考察兩者是如何作用于被研究對(duì)象的文化適應(yīng)和文化融入過程的。早在1987年金洋詠便提出,本族(母語(yǔ))媒體對(duì)文化適應(yīng)有阻礙作用,而在地媒體的使用則能夠促進(jìn)移民的文化適應(yīng)。長(zhǎng)期以來(lái),該觀點(diǎn)是文化適應(yīng)研究領(lǐng)域最主流的聲音之一??紤]到金氏的理論系統(tǒng)成型于上世紀(jì)末本世紀(jì)初,彼時(shí)新媒體技術(shù)尚未完全普及,更未形成社交媒體的傳播浪潮。因此,金對(duì)移居者本族媒體和在地媒體使用情況的考察,被局限在傳統(tǒng)大眾媒介的框架范圍之內(nèi)。而在信息時(shí)代空間局限被完全打破的條件下,“本族”、“在地”的分類法和兩者對(duì)文化適應(yīng)的影響力,開始變得越發(fā)的模棱兩可。考慮到大型國(guó)際網(wǎng)絡(luò)公司的跨國(guó)發(fā)展策略、各類翻譯軟件的盛行以及網(wǎng)絡(luò)的無(wú)疆界特性,互聯(lián)網(wǎng)上各類服務(wù)和應(yīng)用已經(jīng)不能再單純地按照“本族媒體”或“在地媒體”進(jìn)行分類。另外,也有研究證明,本族媒體對(duì)文化適應(yīng)過程并非只有單純的阻礙作用。墨爾科特和劉通過問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),在美的中國(guó)留學(xué)生和訪問學(xué)者對(duì)華語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)媒體的依賴性越強(qiáng),對(duì)東道國(guó)的行為適應(yīng)(behavior acculturation)越好;尤其在衣著、飲食、購(gòu)物等文化表征方面,旅居群體表現(xiàn)出較強(qiáng)烈的融入趨勢(shì)。但對(duì)華語(yǔ)媒體的依賴性與東道國(guó)價(jià)值觀的適應(yīng)(value acculturation)顯著負(fù)相關(guān)。換句話說,華人旅居群體頻繁使用本族語(yǔ)言的網(wǎng)絡(luò)媒體,能夠幫助該群體更好地適應(yīng)東道國(guó)的社會(huì)文化規(guī)則,但在東道國(guó)核心價(jià)值觀取向的認(rèn)同方面反而有負(fù)面作用[16]。這也進(jìn)一步驗(yàn)證了新媒體時(shí)代文化適應(yīng)過程的多層面復(fù)雜特性。

其次,從文化適應(yīng)視角來(lái)講,自我/人內(nèi)傳播(personal or intrapersonal communication)可視為個(gè)體內(nèi)部對(duì)媒介信息的處理過程,自身心理和情感的調(diào)節(jié)過程,以及對(duì)不同文化適應(yīng)策略的選擇過程;而人際、組織和大眾傳播被合并為“社會(huì)傳播”(social communication),意指將被研究對(duì)象置于整體的社會(huì)文化和媒介環(huán)境之中,考察不同的傳播方式對(duì)個(gè)體文化適應(yīng)的影響[17]。古迪昆斯特在“焦慮/不確定性管理理論”中強(qiáng)調(diào)了人際和群體傳播對(duì)于降低個(gè)體初到陌生環(huán)境所產(chǎn)生的焦慮感和不確定性的重要作用,來(lái)自本族群和東道國(guó)兩方的人際交流都能一定程度上緩解個(gè)體的文化適應(yīng)壓力[18]。金洋詠也多次論證了人際傳播和大眾傳播對(duì)于文化適應(yīng)的作用。在她看來(lái),與大眾媒介相比,個(gè)體和東道國(guó)居民直接的人際互動(dòng),能夠更有效地影響個(gè)體對(duì)陌生環(huán)境的認(rèn)知和理解,進(jìn)一步促進(jìn)提高跨文化交際能力。而數(shù)字化時(shí)代的到來(lái),打破了各種傳播類型之間分隔的壁壘,新媒體平臺(tái)上實(shí)現(xiàn)了傳播類型和媒介形式的融合。以博客和微博為例:首先,個(gè)體能夠以閱讀和發(fā)布博文為手段,完成個(gè)體心理層面的文化適應(yīng)反思和調(diào)節(jié)(自我傳播)。其次,通過轉(zhuǎn)載、評(píng)論他人的博文,能夠與家人、朋友及當(dāng)?shù)鼐用窠⒒?dòng)關(guān)系(人際傳播)。再次,加入不同的微博組群[19],能夠更好的滿足個(gè)體的信息和社交需求,增強(qiáng)個(gè)體的歸屬感、安全感和文化認(rèn)同感,也為個(gè)體提供了自我表現(xiàn)的場(chǎng)所與手段(群體傳播)。最后,傳統(tǒng)的大眾傳媒機(jī)構(gòu)紛紛設(shè)立了自己的官方博客或微博頁(yè)面,以文字、圖像、音頻或視頻的形式定期公開地發(fā)布新聞、娛樂、咨詢類文章,滿足了人們對(duì)于專業(yè)信息的需求(大眾傳播)。因此,在新媒體環(huán)境中,傳統(tǒng)的傳播形式不再能被清楚的區(qū)分和辨識(shí),而經(jīng)典跨文化適應(yīng)理論模型中對(duì)于不同傳播類型對(duì)文化適應(yīng)影響的評(píng)價(jià),也應(yīng)該被重新思考、審視和檢測(cè)。

當(dāng)新媒體已經(jīng)不再能單純地按照其所使用的語(yǔ)言種類進(jìn)行“本族”或“本地”的劃分時(shí),媒介分類法應(yīng)該更多地綜合考慮除語(yǔ)種以外的其他因素(如功能、所屬權(quán)、使用人群等)。在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代考察媒介使用對(duì)文化適應(yīng)的影響,更應(yīng)該從互聯(lián)網(wǎng)的自身特點(diǎn)以及網(wǎng)絡(luò)服務(wù)的基本功能出發(fā),來(lái)區(qū)分不同的媒介類型。根據(jù)維茨的互聯(lián)網(wǎng)商業(yè)模式4C分類法,網(wǎng)絡(luò)上各類網(wǎng)站和應(yīng)用被系統(tǒng)地分為“內(nèi)容型”(Content)、“語(yǔ)境型”(Context)、“商務(wù)型”(Commerce)、“聯(lián)絡(luò)型”(Connection)四個(gè)大類。內(nèi)容型的網(wǎng)站主要以提供新聞和信息類產(chǎn)品為主項(xiàng),其代表包括傳統(tǒng)紙媒的官方網(wǎng)站以及能夠自己生產(chǎn)第一手信息內(nèi)容的大型門戶網(wǎng)站等。而語(yǔ)境型網(wǎng)站則以搜索引擎為代表,其自身不生產(chǎn)信息,單純靠對(duì)既有的信息條目進(jìn)行整理、歸類、排序和索引來(lái)吸引用戶。商務(wù)型、聯(lián)絡(luò)型網(wǎng)站分別為用戶提供商業(yè)和通信類的相關(guān)功能[20]。后有學(xué)者在維茨的“4C”基礎(chǔ)上增加了“1E”,用來(lái)代表“娛樂”(Entertainment)類的網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用,將其統(tǒng)稱為“4C1E分類”。另外,有國(guó)內(nèi)研究者參照《中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展?fàn)顩r統(tǒng)計(jì)報(bào)告》中網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用的18個(gè)類目,來(lái)分析跨文化流動(dòng)族群使用互聯(lián)網(wǎng)的偏向性[21]。這樣的分類法雖然詳盡,但略顯零碎,比如類目“網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物”、“團(tuán)購(gòu)”和“旅行預(yù)定”,以及類目“網(wǎng)絡(luò)支付”和“網(wǎng)上銀行”之間,并不存在非常大的差別。在今天,許多大型互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)供應(yīng)商均秉承綜合發(fā)展的策略,因此常常出現(xiàn)用戶在同一個(gè)網(wǎng)站里享受多項(xiàng)功能的現(xiàn)象。但從根本上來(lái)講,4C1E分類法已經(jīng)基本能夠涵蓋迄今為止互聯(lián)網(wǎng)上的所有服務(wù)和功能,因此可作為考察旅居者新媒體使用行為時(shí)的分類參考標(biāo)準(zhǔn)之一。

三、從被動(dòng)到主動(dòng):文化適應(yīng)性的新詮釋和新理解

互聯(lián)網(wǎng)及相關(guān)應(yīng)用的飛速發(fā)展,逐步打破了人類傳統(tǒng)的時(shí)空觀念、傳播模式和認(rèn)知結(jié)構(gòu)。基于這種不斷變化的新媒體語(yǔ)境,網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的“文化適應(yīng)”概念對(duì)于今天的跨文化研究者來(lái)說,已經(jīng)產(chǎn)生了一些與以往不同的新的理解和詮釋。

首先,數(shù)字化信息池的容量、深度以及信息交換的速度和流量,在潛移默化中影響了人們對(duì)異族文化的態(tài)度和認(rèn)知。上世紀(jì)中期,以愛德華·霍爾(Hall,E.T.)為代表的一批學(xué)者從事跨文化傳播研究的重要原因之一,即是為了通過設(shè)計(jì)適當(dāng)合理的培訓(xùn)課程,來(lái)增強(qiáng)涉外人員的跨文化傳播能力。而如今,網(wǎng)絡(luò)上浩如煙海、包羅萬(wàn)象的各類信息不僅擴(kuò)展了個(gè)體的知識(shí)貯備,也在無(wú)形中提高了個(gè)體的學(xué)習(xí)能力和效率,培養(yǎng)了個(gè)體在跨文化適應(yīng)方面的主動(dòng)性,降低了對(duì)跨文化交流預(yù)設(shè)的恐懼感和焦慮感。在今年針對(duì)武漢、成都兩地來(lái)華工作的外國(guó)旅居者新媒體使用與文化認(rèn)同的調(diào)研訪談中,筆者發(fā)現(xiàn),除少數(shù)人參加過漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的課程外,大部分被訪者在來(lái)華之前都沒有經(jīng)歷過真正意義上的專業(yè)的“跨文化培訓(xùn)”。個(gè)別被訪者甚至直接對(duì)這類培訓(xùn)的必需性產(chǎn)生質(zhì)疑。對(duì)于上世紀(jì)的跨文化傳播學(xué)奠基者們(如霍爾)來(lái)說,這幾乎是不可想象的。來(lái)自德國(guó)的B女士參加過幾次公司組織的跨文化培訓(xùn)課程。但她認(rèn)為:“我現(xiàn)在覺得這樣的培訓(xùn)無(wú)非也就是拿點(diǎn)誰(shuí)都能找到的報(bào)道文章和旅游指南來(lái)?;H?。”而在談到來(lái)華之前對(duì)中國(guó)的了解渠道和了解程度時(shí),來(lái)自埃及的M先生輕松地說:“我看了一些關(guān)于中國(guó)文化的介紹,像甲骨文、瓷器、中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r、著名的旅游景點(diǎn)之類,然后我就來(lái)了。”而對(duì)中國(guó)的上述基本了解,也主要來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)[22]。較之傳統(tǒng)的跨文化培訓(xùn)課程以及信息類別和容量都有限的大眾媒介而言,網(wǎng)絡(luò)信息的多樣性和易得性,大大拓展了流動(dòng)族群對(duì)陌生文化的了解渠道,讓其能夠自主地根據(jù)個(gè)人所需,有針對(duì)性地選擇學(xué)習(xí)內(nèi)容和學(xué)習(xí)方法,自己“設(shè)計(jì)”自己的跨文化培訓(xùn)“課程”。

其次,網(wǎng)絡(luò)移動(dòng)終端設(shè)備及應(yīng)用的不斷擴(kuò)容和改良,讓旅居者即使身在陌生國(guó)度,也能隨時(shí)隨地從網(wǎng)絡(luò)上獲取自己需要的信息或情感支持。B女士表示,手機(jī)里的即時(shí)通訊軟件和其他社交媒體類應(yīng)用,是她與德國(guó)親友溝通的最好工具:“有一次手機(jī)丟了,我又(在網(wǎng)上)買了一臺(tái)。在等待送貨的那幾天,我好像被隔離在另外一個(gè)世界里。我不知道我的家人和朋友發(fā)生了什么,同樣他們也不知道(我發(fā)生了什么)。那是最艱難的幾天?!眮?lái)自北愛爾蘭的R先生只能說極少量的中文詞語(yǔ),也從來(lái)不接觸任何中文的大眾傳媒節(jié)目。但他認(rèn)為自己在武漢適應(yīng)得非常好:“我有谷歌地圖,地鐵也有英文標(biāo)志,我哪兒都能去。(網(wǎng)頁(yè)上)看不懂的內(nèi)容也有翻譯工具?!痹谠L談中,網(wǎng)絡(luò)地圖是最為頻繁被提到的應(yīng)用之一。數(shù)字化技術(shù)的發(fā)展不僅能夠生動(dòng)、形象、準(zhǔn)確地再現(xiàn)地理空間,而且能讓使用者即時(shí)了解自己所身處的地理坐標(biāo),這對(duì)降低個(gè)體進(jìn)入陌生地理/文化空間時(shí)所產(chǎn)生的不確定性和焦慮感無(wú)疑有巨大的助益作用,而同時(shí)信息獲取的即時(shí)性和便捷性,更是讓旅居者真正有機(jī)會(huì)主動(dòng)地掌控自己的跨文化適應(yīng)過程。

再次,新媒體平臺(tái)上的網(wǎng)絡(luò)社交組群和論壇,為旅居者提供了個(gè)體與個(gè)體、個(gè)體與群體、群體與群體相互交流和共享信息的“共享領(lǐng)域”。這類應(yīng)用以某一特定種族的移居人口為受眾,為其提供信息、咨詢、社交甚至商業(yè)、法律等各方面的服務(wù),在打破了實(shí)際物理空間界限的前提下,為該群體開拓了一片在異鄉(xiāng)卻能使用最熟悉的母語(yǔ)自由交流的虛擬社區(qū)。旅居者相互之間交流跨文化適應(yīng)的經(jīng)驗(yàn),能夠幫助其更好地完成文化適應(yīng)過程。研究者普遍認(rèn)為,互聯(lián)網(wǎng)的匿名性和流動(dòng)性,能夠降低陌生人面對(duì)面交流時(shí)的尷尬,而網(wǎng)絡(luò)社區(qū)強(qiáng)大的交互功能,有助于移居群體在異鄉(xiāng)陌土更快速便捷地建立新的社會(huì)網(wǎng)絡(luò)[23]。金在對(duì)比分析了13位留美中國(guó)和韓國(guó)學(xué)生的互聯(lián)網(wǎng)使用行為和習(xí)慣后得出結(jié)論,留學(xué)生能通過社交媒體與當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)更好的互動(dòng),從而彌補(bǔ)自己在人際交往方面的不足,獲得更多的社會(huì)支持[24]。中國(guó)學(xué)者郁偉對(duì)在英中國(guó)留學(xué)生校內(nèi)網(wǎng)使用情況的調(diào)查中也有類似發(fā)現(xiàn)[25]。毋庸置疑,良好的母語(yǔ)社會(huì)支持,能更好地幫助個(gè)體克服初到異鄉(xiāng)的焦慮情緒。但是,究竟是來(lái)自本族群體還是來(lái)自東道國(guó)居民的社會(huì)支持更具效能或影響力,學(xué)術(shù)界至今無(wú)法得出明確的答案。

最后,在文化全球化(cultural globalization)大潮的沖擊之下,早期跨文化學(xué)者們對(duì)文化適應(yīng)性的擔(dān)憂,已逐漸演變?yōu)橐环N無(wú)“憂”可擔(dān)的無(wú)奈。以新媒體技術(shù)為驅(qū)動(dòng)力的全球化進(jìn)程[26],讓世界文化圖景隨之發(fā)生變化,國(guó)與國(guó)之間文化無(wú)可避免地彼此觸碰、對(duì)峙、協(xié)商、融合,導(dǎo)致了一系列包括“同質(zhì)”、“分級(jí)”和“混雜”在內(nèi)的文化現(xiàn)象的出現(xiàn)。但從整體來(lái)看,都表現(xiàn)出一種“無(wú)可辯駁的文化全球化的趨勢(shì)”[27]。隨著西方主流價(jià)值觀念的彌漫、滲透,各國(guó)文化的趨同化進(jìn)程最顯著地發(fā)生在各文化體系中最表層或最“外圍”(periphery)[28]的元素上。在諸如服裝、食物、住所、通訊工具等方面的差異已經(jīng)日益縮小,而這些恰恰是經(jīng)典的文化適應(yīng)考察量表中的常見項(xiàng)目[29]。正如來(lái)自美國(guó)的L先生在采訪中談到:“我不喜歡上海,那里什么都和紐約一樣。什么都一樣,食物、樓房、汽車、咖啡館。所以,我旅游的時(shí)候會(huì)盡量選擇小地方,那些有不一樣的東西的小縣城。”雖然L的話語(yǔ)流露出一絲西方人特有的“東方化東方”的想象[30],但也從另一個(gè)側(cè)面證明了新媒體技術(shù)所導(dǎo)致的全球文化同質(zhì)化現(xiàn)象,對(duì)個(gè)體文化適應(yīng)過程及結(jié)果的巨大影響。雖然每種文化最深層的“硬核”(Hard core)部分(如宗教信仰、思維方式、世界觀等)在短時(shí)間內(nèi)較難以受到其他文化系統(tǒng)的影響,但針對(duì)該部分的文化適應(yīng)性也更難建立量化考察的指標(biāo)。

在新媒體時(shí)代,時(shí)空藩籬的破除、傳播形式的融合和文化的“去疆界化”現(xiàn)象,不僅降低了旅居群體跨文化適應(yīng)的難度,而且一定程度地改變了旅居者的文化適應(yīng)過程。在某種意義上,當(dāng)今世界的每一位移居者都被打上“數(shù)字化”的烙印。不斷變化的媒體語(yǔ)境和旅居者的適應(yīng)性需求,將不斷提醒跨文化傳播研究者重新審視和反思既有的文化適應(yīng)理論和研究方式。

注釋

① Garrett,J.K.E-mail helps father and daughter connect across distance.[Online]Available:http://edition.cnn.com/SPECIALS/views/effect/2000/11/kirtzgarrett.email.nov20/(2013.10.15).

② Kraut,R.et al.Internet paradox:A social technology that reduces social involvement and psychological well-being?American psychologist.1998(53):1017-1031.

③ 據(jù)流動(dòng)性(mobility)、持久性(permanerce)和自愿程度(voluntariness)三項(xiàng)因素,貝利將跨文化適應(yīng)群體分為文化族群(ethnocultural groups)、土著居民(indigenous peoples)、移民(immigrants)、難民(refugees)、旅居者(sojourners)和政治避難者(asylum seekers)六個(gè)大類。參考Berry,J.W.Sam,D.L.Acculturation and adaptation.In J.W.Berry et al.(Eds.):Handbook of cross-cultural psychology.Boston:Allyn&Bacon.2001:292-326.

④ Lysgaard,S.Adjustment in a foreign society:Norwegian Fulbright grantees visiting the United States.International Social Science Bulletin.1955,16(7):45-51.

⑤ Gullahorn,J.T.Gullahorn,J.E.An extension of the U-curve Hypothesis.Journal of social issues.1963(19):33-47.

⑥ Smith,M.B.The Peace Corp in a West African country.Unpublished paper presented at the annual meeting of the American Psychological Association.1972.

⑦ Brein,M.David,K.H.Intercultural communication and the adjustment of the sojourner.Psychological Bul-letin.1971,76(3):215-230.

⑧ Church,A.T.Sojourner Adjustment.Psychological Bulletin.1982,91(3):540-572.

⑨ 較有代表性的論文如Sarroub,L.K.The sojourner Experience of Yemeni American high school students:An Ethnographic Portrait.Harvard Educational Rewiew.2001,71(3):390-415.Hechanova-Alampay,R.et al.Adjustment and Strain among Domestic and International Student Sojourners:A Longitudinal Study.School Psychology International.2002(23):458-474.陳向明.旅居者和“外國(guó)人”——留美中國(guó)學(xué)生跨文化人際交往研究.北京:教育科學(xué)出版社.2004.安然等.跨文化傳播與適應(yīng)研究.北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社.2011.楊軍紅:來(lái)華留學(xué)生跨文化適應(yīng)問題研究:[學(xué)問論文].上海:華東師范大學(xué).2005.朱國(guó)輝:高校來(lái)華留學(xué)生跨文化適應(yīng)問題研究:[學(xué)問論文].上海:華東師范大學(xué).2011.陳慧.留學(xué)生中國(guó)社會(huì)文化適應(yīng)性的社會(huì)心理研究.北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2003(6):135-142等.

⑩ Cemalcilar,Z.Role of computer-mediated communication technologies in international students'cross-cultural transition:[Unpublished doctor thesis].Texas:University of Texas.2003.

[11] 相關(guān)論文包括:劉俊振.論外派人員跨文化適應(yīng)的內(nèi)在系統(tǒng)構(gòu)成與機(jī)制.廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).2008(S1):68-72.劉俊振.論外派人員跨文化適應(yīng)的內(nèi)在系統(tǒng)構(gòu)成與機(jī)制.廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).2008(S2):63~66.肖芬,張建民.外派人員跨文化適應(yīng)研究述評(píng)及展望.英語(yǔ)廣場(chǎng).2012(7):114-118等.

[12] Ward,C.et al.The U-curve on trial:a longitudinal study of sociocultural and psychological adjustment during cross-cultural transition.International journal of intercultural relation.1998(22):227-291.

[13] 在該領(lǐng)域值得一提的是2012年復(fù)旦大學(xué)王帆的博士論文《在華外國(guó)人的媒介使用與效果研究——中國(guó)對(duì)外傳播研究路徑的再審視》.此外,趙云澤(《在華外國(guó)人對(duì)中國(guó)媒體的接觸狀況及公信力評(píng)價(jià)——基于對(duì)在京外國(guó)人調(diào)查的一個(gè)探索性研究》.國(guó)際新聞界.2009(12):49-56)、翟秀鳳、周智敏(《外國(guó)留學(xué)生眼中的中國(guó)媒體——在華留學(xué)生中國(guó)媒體使用及媒介傳播效果調(diào)研》.今傳媒.2011(10):41-43)等學(xué)者也從傳播學(xué)視角考察了在華旅居者的媒介使用情況.

[14] Park,R.E.The immigrant press and its control.New York:Harper.1922.

[15] Kim,Y.Y.Communication patterns of foreign immigrants in the process of acculturation:a survey among the Korean population in Chicago.Human communication research 1997,4(1):66-77.Kim,Y.Y.Becoming Intercultural:An integrative theory of communication and cross-cultural adaptation.Thousand Oaks,C.A.:Sage Publication.2001.

[16] Melkote,S.R.Liu,D.J.The role of the internet in forging a pluralistic integration:a study of Chinese intellectuals in the United States.Gazette 2000,62(6):495-504.

[17] 個(gè)人/人內(nèi)傳播和社會(huì)傳播的二分法最早由金洋詠提出,參見Kim,Y.Y.Becoming intercultural:An integrative Theory of Communication and Cross-cultural adaption.Thousand Oaks,C.A.:Sage Publication 2001.

[18] Gudykunst,W.B.A model of uncertainty reduction in intergroup encounters.Journal of Language and Social Psychology.1985(4):79-98.

[19] 例如推特的“Twitter Clubs”、新浪微博和騰訊微博的“微群”應(yīng)用等.

[20] Wirtz,B.W.Electronic Business(德文).Wiesbaden,Germany:Dr.Th.Gabler.2011:218.

[21] 王帆.在華外國(guó)人的媒介使用與效果研究——中國(guó)對(duì)外傳播研究路徑的再審視:[學(xué)位論文].上海:復(fù)旦大學(xué).2012.

[22] 所有談話均摘自筆者的調(diào)研采訪筆記,2013年7月.

[23] Wang,Y.Internet use among students and its implication for cross-cultural adaptation:[Unpublished doctor thesis].Kent:Kent State University.2006.Ye,J.Acculturative stress and use of the Internet among East Asian international students in the United States.Cyber Psychology & Behavior.2005(8):154-161.Chen,W.Choi,A.Online social support and intercultural adaptation.Paper presented at the annual meeting of the International Communication Association,Dresden,Germany,2009.

[24] Kim,M.J.Acculturation motives and use of the internet among Chinese and Korean international students in the U.S.:[Unpublished master thesis].Tallahassee:Florida State University.2010.

[25] 郁瑋:中國(guó)留學(xué)生在英國(guó)的跨文化適應(yīng)狀況以及對(duì)校內(nèi)網(wǎng)的使用:[學(xué)位論文].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué).2009.

[26] 李智.全球傳播學(xué)引論.北京:新華出版社.2010:87-88.這種觀點(diǎn)有一定技術(shù)主義的傾向,但大多數(shù)學(xué)者都將技術(shù)的發(fā)展視為全球化的最重要?jiǎng)恿χ?楊雪冬.全球化:西方理論前沿.北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社.2002.Scholte,J.A.Globalization:A critical introduction.NY:St.Martin's Pres.2000).

[27] 孫英春.跨文化傳播學(xué)導(dǎo)論.北京:北京大學(xué)出版社.2008:242-244.

[28] Schnapper,D.Modernidad y aculturaciones.A propo?sito de los trabajadores emigrantes.In T.Todorov et al.(Eds.):Cruce de culturas y mestizaje cultural.Madrid,Spain:Ju?car.1988:173-205.轉(zhuǎn)引自 Navas,M.et al.Relative acculturation extended model:new contribution with regard to the study of acculturation.International Journal of Intercultural Relation 2005(29):28.

[29] 如沃德和雷納德巴開發(fā)的“文化適應(yīng)量表”(Acculturation Index)。參見Ward,C.Rena-Deuba,A.Acculturation and Adaptation Revisited.Journal of Cross-Cultural Psychology.1999(30):439.

[30] [美]薩義德 E W.東方學(xué).王宇根譯.第6版.北京:三聯(lián)書店.2011:61.

猜你喜歡
旅居跨文化留學(xué)生
“西宿”旅居品牌形象研究
包裝工程(2024年8期)2024-04-23 04:03:56
第一章 天上掉下個(gè)留學(xué)生
第一章 天上掉下個(gè)留學(xué)生
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
留學(xué)生的“撿”生活
好日子(2019年4期)2019-05-11 08:47:56
第一章 天上掉下個(gè)留學(xué)生
過冬!避暑! 一卡在手說走就走
新傳奇(2018年14期)2018-05-14 15:39:44
過冬!避暑!一卡在手說走就走
新傳奇(2018年13期)2018-05-14 09:39:05
石黑一雄:跨文化的寫作
跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
池州市| 扶风县| 惠州市| 岐山县| 常山县| 花莲市| 巧家县| 溆浦县| 呼玛县| 从化市| 嘉善县| 永宁县| 肇东市| 万盛区| 西藏| 临漳县| 当涂县| 永登县| 容城县| 新河县| 津南区| 温宿县| 科技| 县级市| 高陵县| 化州市| 永修县| 涞水县| 乡城县| 宁德市| 湟源县| 福泉市| 驻马店市| 高淳县| 苍溪县| 化德县| 双流县| 汽车| 昌平区| 大城县| 青铜峡市|