毛延生,丁琬璐
(哈爾濱工程大學(xué) 外語系,哈爾濱 150001)
自語用學(xué)在20世紀(jì)70年代作為獨(dú)立學(xué)科出現(xiàn)以來,從語用學(xué)角度進(jìn)行文學(xué)分析就成為文學(xué)研究的一大趨勢,并且被尊為彌合“文學(xué)”和“語言學(xué)”研究“兩張皮”缺陷的重要突破點(diǎn)之一。[1]指示語(deixis)作為語用學(xué)中的重要內(nèi)容,它對分析建立在語境中的語言結(jié)構(gòu)有著十分重要的作用。意識流小說是西方20世紀(jì)現(xiàn)代文學(xué)的代表,孫紅洪認(rèn)為,“意識流”最初起源于哲學(xué)與心理學(xué),“是指人在非睡眠狀態(tài)下意識連續(xù)自然的流動”[2]。正如美國心理學(xué)家威廉·詹姆斯所說,“意識并不是一節(jié)一節(jié)地拼起來的,用‘河’或者‘流’這樣的比喻才說得上是恰如其分”[3]。
可以說,意識建構(gòu)體現(xiàn)在語言之上,而認(rèn)知深淺則體現(xiàn)在指示語上,這就使得指示語在分析意識流文學(xué)上成為理論與實(shí)踐的切入點(diǎn),而這也正是本文嘗試通過定性與定量結(jié)合的方法,透過指示語的使用,分析意識流建構(gòu)特征的初衷。本文之所以選擇《墻上的斑點(diǎn)》進(jìn)行具體分析,是因?yàn)檫@部短篇小說是伍爾夫發(fā)表于1917年的意識流寫作初探。在小說中,伍爾夫從一位婦女的回憶展開敘述。她坐在桌邊偶然抬頭瞥見了墻上的斑點(diǎn),于是“這些意識像原子一樣,從四面八方紛至沓來”[4],她的思緒漫無邊際地投射在追尋斑點(diǎn)為何物的映像中。這樣看似并無章法的行文思路,實(shí)際上正是以指示語為骨架作為支撐的,但現(xiàn)有文獻(xiàn)多為對《墻上的斑點(diǎn)》的文學(xué)特色與意識流寫作手法的賞析,很少將指示語作為切入點(diǎn)。鑒于此,本文將采用定性與定量結(jié)合的方法,透過指示語的使用,分析伍爾夫意識流早期代表作《墻上的斑點(diǎn)》中的意識流語言建構(gòu)。
本文選取伍爾夫的意識流短篇小說《墻上的斑點(diǎn)》為具體語篇范例,將指出小說中分別使用了哪些指示語,并用統(tǒng)計(jì)數(shù)字直觀地顯示出各類指示語的使用頻次,分析這些指示語的所指對象,另外通過數(shù)據(jù)來探究意識流小說中指示語的使用特點(diǎn),從而揭示這些指示語如何被用來建構(gòu)小說的“意識”。
本文采用定性與定量相結(jié)合的方法進(jìn)行研究。葉繼元認(rèn)為,定性分析是主要憑分析者的直覺、經(jīng)驗(yàn),憑分析對象過去和現(xiàn)在的延續(xù)狀況及最新的信息資料,對分析對象的性質(zhì)、特點(diǎn)、發(fā)展變化規(guī)律作出判斷的一種方法[5]。在本文中主要體現(xiàn)為通過大量文獻(xiàn)與書籍,將現(xiàn)有研究分別歸類為對意識流小說寫作手法的研究、對《墻上的斑點(diǎn)》的解讀、對指示語在語言建構(gòu)中的作用研究,以及相關(guān)的英國文學(xué)背景知識。定量分析是依據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),建立數(shù)學(xué)模型,并用數(shù)學(xué)模型計(jì)算出分析對象的各項(xiàng)指標(biāo)及其數(shù)值的一種方法。在本文中主要體現(xiàn)為分別對5種指示語在文中出現(xiàn)的頻次進(jìn)行統(tǒng)計(jì),用直觀的圖表來展示出弗吉尼亞·伍爾夫如何通過指示語來記錄人物內(nèi)心世界的變化。定性分析與定量分析是統(tǒng)一的、相互補(bǔ)充的,定性分析是定量分析的基本前提,定量分析使之定性更加科學(xué)、準(zhǔn)確,它可以促使定性分析得出廣泛而深入的結(jié)論。
何自然在《語用學(xué)概論中》指出:“指示語(Deixis)是語用學(xué)的一個重要內(nèi)容。話語和語境之間的關(guān)系正是通過指示語而得以在語言結(jié)構(gòu)上反映出來。話語中的指示信息是理解和表達(dá)意思的關(guān)鍵。根據(jù)菲爾墨(C.J.Fillmore)的《指示語講座》(1971)和列文森(Levison,1983)的歸納,指示語可以劃分為下面5類:人稱指示(Person deixis)、時間指示(Time deixis)、地點(diǎn)指示(Place deixis)、話語指示(Discourse deixis)和社交指示(Social deixis)。”[6]
指示語中所包含的指示信息是人們理解和分析文學(xué)作品的關(guān)鍵,《墻上的斑點(diǎn)》與傳統(tǒng)小說不同,它并不依靠人物關(guān)系來推動小說的進(jìn)展,如果想把握小說唯一的情節(jié)——女主角對墻上斑點(diǎn)的猜測——就必須跟隨主人公內(nèi)心的波瀾起伏,進(jìn)入其內(nèi)心世界。“指示系統(tǒng)是以說話人為中心建立起來的”,在文學(xué)創(chuàng)作上,作者通常從小說主體的角度選擇指示語,從而達(dá)到預(yù)期的文學(xué)效果。《墻上的斑點(diǎn)》作為伍爾夫在意識流小說上的嘗試,它“允許敘事者可以不受時空(time and space)或視角(point of view)的限制自由地出入(slide in and out)人物內(nèi)心世界,從而保證了敘事流的順暢無間斷”[7]。時空是通過時間指示語和地點(diǎn)指示語來設(shè)定場景的,視角則是通過人稱指示語來傳遞信息,因此了解指示語使用情況對理解這部短篇小說是至關(guān)重要的。
第一,人稱指示語的使用將《墻上的斑點(diǎn)》的行文線索分為兩條主線:一條是內(nèi)心獨(dú)白,另一條則是對斑點(diǎn)究竟為何物的6次猜測。這兩條主線互相交叉,互相神通。作者大量使用第一、第三人稱指示語,將主人公“離奇、瑣碎、飄逸”的“印象”[8]一一記錄下來。
為了確定自己是哪天第一次看見墻上的那個斑點(diǎn),主人公開始推測具體的日期?!癙erhaps it was the middle of January in the present that I first looked up and saw the mark on the wall.”在這句話中,“I”作為第一人稱指示語,也是全文第一句話的主語,奠定了文章的視角。隨后,作者的內(nèi)心獨(dú)白在無邊無際的猜想中鋪陳開來,“How readily our thoughts swarm upon a new object,lifting it a little way,as ants carry a blade of straw so feverishly,and then leave it...”其中指示語it所指對象如圖1所示。
圖1 人稱指示語“it”所指對象變遷分析
可以看出,作者用“螞蟻”(ants)搬運(yùn)稻草然后丟棄“它”(it)來比喻人類的思想變化,感慨“我們”(our)思想的不確定性。這里的it,既指“新鮮事物”(new object),也指“稻草”(straw),更是指代“思想”(thoughts),與后文的“the inaccuracy of thought”對照。伍爾夫“從未停留在個別與具體事物上,她從一個斑點(diǎn)開始,逐漸上升到某個抽象概念后又用具體形象對它加以圖解”[2]。
此外,作者在內(nèi)心獨(dú)白部分多處使用第三人稱指示語 one,例如:“Why,if one wants to compare life to anything,one must liken it to being blown through the Tube at fifty miles an hour-landing at the other end without a single hairpin in one’s hair!”用 one來泛指人類,從文章的寫作意圖來看可以使作者的說法更有說服力,而且從意識流寫作的特點(diǎn)來看,也展現(xiàn)了作者視角在“我”(I)與“人類”(one)之間的跳躍。伍爾夫在這部實(shí)驗(yàn)性意識流小說中已經(jīng)展現(xiàn)了她在這一領(lǐng)域的非凡天賦,她輕松駕馭著“詩意濃郁”[9]又飽含哲理的語言,游走于內(nèi)心獨(dú)白和對斑點(diǎn)的猜想兩條主線之中,并且能夠“既表明同一任務(wù)不同質(zhì)的意識,又不露痕跡地從一種意識流進(jìn)入另一種意識”[10]。
在作者對斑點(diǎn)的六次猜測中,指示語使用同樣具有上述特點(diǎn)。例如在對斑點(diǎn)的第二次猜測中,主人公推翻了之前的“釘子”(nail)假說,隨之展開另一端聯(lián)想:“But as for that mark,I’m not sure about it;I don’t believe it was made by a nail after all;it’s too big,too round,for that.I might get up,but if I got up and looked at it,ten to one I shouldn’t be able to say for certain.”在這句話中,共有9處指示語,其中5處為第一人稱指示“I”,4處為第三人稱指示“it”??梢娭甘菊Z的選擇對意識流的小說構(gòu)建是至關(guān)重要的。在第五次猜想時,作者提到“Indeed,now that I have fixed my eyes upon it,I feel that I have grasped a plank in the sea;I feel a satisfying sense of reality...”通過3個第一人稱指示語“I”,讀者仿佛可以進(jìn)入故事中旁觀主人公坐在椅子里抬頭凝視斑點(diǎn)的過程,“她的小說人物,雖然沒有具體的外貌描寫和行動描寫,但我們卻仍然感到一個活生生的人物出現(xiàn)”[11]。上述內(nèi)容可以從表1中更加清晰直觀地讀出。
表1 人稱指示語在《墻上的斑點(diǎn)》中的使用頻次
對看似復(fù)雜的行文抽絲剝繭,一個由指示語建構(gòu)成的框架逐漸清晰?!斑@種以斑點(diǎn)為中心的紛繁的意識活動形成了一種立體的輻射結(jié)構(gòu),整個敘述貌似散漫無羈,實(shí)則結(jié)構(gòu)對稱,構(gòu)思嚴(yán)謹(jǐn)?!保?2]
第二,時空(time and space)轉(zhuǎn)換是《墻上的斑點(diǎn)》中另一個顯著的意識流寫作特點(diǎn),因此本文把對時間指示語(time deixis)和地點(diǎn)指示語(space deixis)的分析結(jié)合,以保留故事的完整性。張蓮認(rèn)為,指示語的指示特性之一就是它們在近/遠(yuǎn)軸(proximal/distal axis)上的區(qū)分,即此時(now)為近,那時(then)為遠(yuǎn),這里(here)為近,那里(there)為遠(yuǎn),所謂遠(yuǎn)近是以敘事者自我為中心來衡量的[13]。在《墻上的斑點(diǎn)》中,主人公的思維不僅僅在猜測與感悟中跳躍,也在前世、今生、來世中轉(zhuǎn)換,在家中、郊外、倫敦徘徊,就好像作者以其細(xì)膩的筆觸鋪開一張大網(wǎng),時而放松時而收緊,讓讀者在閱讀時感覺不著邊際,所有的意象卻又有著千絲萬縷的聯(lián)系。例如,文中的第八段在時空轉(zhuǎn)換上尤為典型,圖2的時間軸可以更直接地展現(xiàn)這一變化。
圖2 作者視角時空轉(zhuǎn)換時間軸——以第八段為例
文中的女主人公因?yàn)樽⒁獾綁ι系陌唿c(diǎn)是“凸起”(project)的,因此想到了“南部丘陵”(South Downs)的“營地”(camps)和“墳?!?tumulus),時間和空間都倒退至過去;突然,作者又插入了主人公自己的觀點(diǎn)“I prefer to the tombs.”將時間拉回現(xiàn)在;然后作者切換了視角,將自己置身于“過去的過去”[13],記敘一名“退役上?!?retired colonel)對古冢和營地探尋的一生;最后,視線再次回到現(xiàn)實(shí)中——“I really don’t know what”——女主人公的內(nèi)心獨(dú)白。
正是這種時空轉(zhuǎn)換的手法,為意識流小說的理解帶來了一定程度的困難,但分析之后不難發(fā)現(xiàn),類似的時空轉(zhuǎn)換出現(xiàn)在每一次的猜想中,讀者仿佛被一根時間的細(xì)線牽引,跟隨故事主角的思維在意識的曠野中徜徉。這種寫作技巧在文學(xué)領(lǐng)域被稱作“時間蒙太奇”手法,孫紅洪認(rèn)為它是意識流小說所獨(dú)有的由于事物幾點(diǎn)的變化而混淆時間界限、改變旁觀與參與者身份的例子,文中類似的例子并不少見[2]。這足以表明作者有意地用這種視角轉(zhuǎn)換方法表現(xiàn)主人公意識時遠(yuǎn)時近、忽內(nèi)忽外的流動。
第三,話語指示(discourse deixis)在文中主要體現(xiàn)為連接詞,不同于其他文體中明顯地用于過渡的連詞,意識流小說強(qiáng)調(diào)的是人物內(nèi)心世界延綿不斷的思維過程,片段與片段之間的過渡并不刻意地標(biāo)示出來,而是自然地轉(zhuǎn)換。例如,作者在第六段提出,思考應(yīng)當(dāng)是自由且不被打擾的,第七段便以連詞“and”為引入開始漫無邊際的幻想,在思維的跳躍中先后使用“but”,“and”,“for”將意象串聯(lián)起來,最后以“indeed”作為這一幻想的收尾。話語指示語在《墻上的斑點(diǎn)》一文中雖然并不作為主要研究對象,但它貫穿全文,將以人稱指示為主的猜想和感慨,以時間和地點(diǎn)指示語為主的時空轉(zhuǎn)換串聯(lián)起來,增加了行文的流暢性。
社交指示語(social deixis)在這部小說中幾乎沒有出現(xiàn),正如文中所提到的:“As we face each other in omnibuses and underground railways we are looking into the mirror that accounts for the vagueness,the gleam of glassiness,in our eyes.”她厭倦了現(xiàn)實(shí)生活中“悶人”(airless)、“膚淺”(shallow)的一面,這些物質(zhì)層面的東西就好似一面鏡子映射著當(dāng)時的社會。伍爾夫的文章并不需要通過表明身份和地位來達(dá)到某種效果,這可以看出她厭倦所謂的“惠特克尊卑秩序表”并且極力想要擺脫社會中約定俗成的地位等級。
如果說伍爾夫是意識流小說領(lǐng)域的先鋒作家,那么《墻上的斑點(diǎn)》則是她邁出的第一步,而指示語所展現(xiàn)出來的指示性作為“自然語言固有的、不可避免的特性”[7],則為這一步支撐起了堅(jiān)實(shí)的根基。在這部短篇小說中,“斑點(diǎn)”就好像伍爾夫試探著在20世紀(jì)的英國文壇種下的一顆種子,文章和意識流小說都從這顆種子開始,思緒一面延伸出去生根發(fā)芽一面深深扎進(jìn)文學(xué)的土壤里;指示語則是隱藏在繁茂思想樹葉中的枝杈,將整個文章的脈絡(luò)展示在讀者面前。
已經(jīng)有很多學(xué)者分析了這篇小說中的意識流寫作手法,而意識具有主觀性,這種主觀性恰恰體現(xiàn)在伍爾夫設(shè)下的看似散漫卻又環(huán)環(huán)相扣的指示信息上。在《墻上的斑點(diǎn)》這部短篇小說中不僅傳遞了作者想要給出的信息,其使用方法、頻次的特殊性也從另一個側(cè)面構(gòu)建起了獨(dú)樹一幟的意識流小說。本文正是通過對《墻上的斑點(diǎn)》中各類指示語的解構(gòu),使讀者更為清晰地了解文章的主要脈絡(luò),也幫助讀者更好地理解與分析看似晦澀難懂的意識流小說。最后,再次驗(yàn)證了指示語在意識流小說建構(gòu)中的關(guān)鍵作用。
[1]毛延生.“身份焦慮”的話語異化表征——以《A&P》的庫助文體學(xué)分析為例[J].中南大學(xué)學(xué)報(bào):社會科學(xué)版,2012(2):200.
[2]孫紅洪.從《墻上的斑點(diǎn)》看弗吉尼亞·伍爾夫的意識流寫作[J].國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào),1998(1):20-22.
[3]胡經(jīng)之,張首映.西方二十世紀(jì)文論史[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,1988:172-173.
[4]伍爾夫.現(xiàn)代小說[M].上海:上海外語教育出版社,1985:287.
[5]葉繼元.學(xué)術(shù)期刊的定性與定量評價[J].圖書館論壇,2006(6):1.
[6]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1992:31-54.
[7]劉澍心,袁滌非.論指示語對語境的構(gòu)建功能[J].語言文字應(yīng)用,2007(2):2.
[8]伍爾夫.書和畫像[M].劉炳善,譯.上海:三聯(lián)書店出版社,1994:107.
[9]劉曉葵.不息的流動——《墻上的斑點(diǎn)》創(chuàng)作藝術(shù)及其意義解讀[J].青海師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會科學(xué)版,1999(4):90.
[10]侯維瑞.現(xiàn)代英國小說史[M].上海:上海外語教育出版社,1985:310-312.
[11]石毅仁.伍爾夫與意識流[J].貴州民族學(xué)院學(xué)報(bào):哲學(xué)社會科學(xué)版,2003(4):51.
[12]王 軍.英國短篇小說賞析[M].北京:新華出版社,2007:285.
[13]張 蓮.指示語:意識流小說中視角-時空的建構(gòu)和理解——沃爾夫《達(dá)羅威夫人》片段的分析和解讀[J].外語教學(xué),2004(5):24.