摘 要:歧義現(xiàn)象通常是由語音、詞匯、句法和語用等因素所致。該現(xiàn)象是會話雙方未能成功進行交際的重要原因,但可以采取行之有效的方法加以避免。本文在闡釋英漢語言中歧義現(xiàn)象分類及其成因的基礎上,對如何消解無意歧義及更好地利用蓄意歧義進行了探討,以期對話語意義研究和成功會話等有所助益。
關鍵詞:歧義 成因 消解 利用
一、引言
歧義(ambiguity)是指一個詞或句子意義不明確,模棱兩可,在理解上會產生兩種甚至兩種以上的可能,換句話說,既可以這樣理解也可以那樣理解。歧義是人類語言不斷豐富化、多樣化過程中出現(xiàn)的一種不可避免的現(xiàn)象,在英漢語言中都普遍存在。在日常生活和工作中,歧義現(xiàn)象往往容易造成誤會,成為溝通的障礙。然而,歧義現(xiàn)象既有其消極的一面,也有其積極的一面,需要辯證地加以分析和對待。本文擬通過對以何種方式消解無意歧義及有效利用蓄意歧義的分析,化解人們在溝通交往中的障礙,增強人們語言的使用效果,保證交際的順利進行。
二、歧義的分類
歧義現(xiàn)象的的分類標準有許多。根據(jù)會話雙方意圖的不同,可以將歧義現(xiàn)象分為無意歧義和蓄意歧義。
所謂無意歧義,即人們在日常生活和工作中不經意間造成的歧義現(xiàn)象。從語言學的角度看,語言是一系列有限符號的結合,從而生成無限個語言形式。由于語義內容和語言形式的矛盾客觀存在,人們使用有限的語符系統(tǒng)去表達和界定主觀事物時,在客觀上必然導致承載某些所指意義的語義符號在語音或語法形式上的類同和相似。[1](P371-398)同時,由于信息發(fā)出者和接收者所擁有的知識背景和經驗世界都不盡相同,信息接收者在將其接收的語符系統(tǒng)解碼時所得語義并非總是與信息發(fā)出者所表達的語義等值[2](P81),進而導致歧義現(xiàn)象的產生,給交際雙方帶來未曾預料到的溝通障礙,降低溝通的效率。因此,這類歧義現(xiàn)象往往會給人們帶來消極影響。
蓄意歧義則是人們?yōu)榱诉_到某種效應或目的,基于歧義現(xiàn)象產生的原因,利用語言的豐富性和模糊性刻意制造的歧義。與無意歧義不同的是,在蓄意歧義中,信息發(fā)出者往往已對“歧義”這一語言現(xiàn)象有所研究和了解,已經預測到其傳出的語符系統(tǒng)在被信息接收者解碼后會產生不止一種的語義效果,并且期待這種現(xiàn)象的出現(xiàn)。這種蓄意歧義如果運用得當,不僅不會造成誤解,還會成為一種獨特的修辭方式,使語言幽默風趣,產生意想不到的交際效果。因此,蓄意歧義往往會給人們帶來積極影響。
三、歧義現(xiàn)象的成因
無論英語還是漢語,無論是無意歧義還是蓄意歧義,其產生的原因相同,都是語言發(fā)展中語言內容和語言形式固有矛盾的產物。總的來說,英漢語言中歧義現(xiàn)象的成因可以歸納為“語音、詞匯、句法、語用”四方面的因素。
(一)語音因素導致的歧義
按照心理語言學的觀點,言語交際是一個編碼(encoding)和解碼(decoding)的心理過程。人們在這兩種順序完全相反的信息加工處理過程中,由于缺乏視覺輔助和語境限制,有些本來在語法平面上不可能造成歧義的語句,在語音平面上就有可能產生歧義。[3](P34)
1.同音異義詞
所謂的同音異義詞,即發(fā)音相同而意義不同的詞,如果沒有具體的語境或不注意它們之間的差別,很容易產生歧義。如:
(1)go to the capital/capitol(首都/國會大廈)
(2)胳膊肘朝里/理拐
2.停頓、連讀、弱讀
為了追求口語表達的簡潔性和高效率,停頓、連讀、弱讀等在英漢語言中的運用非常普遍,容易產生歧義,導致理解上的偏差。如:
(3)a.a lighthouse/keeper(一位看燈塔的人)
b.a light/housekeeper(一位做輕微家務的管家)[4](P47)
(4)a.穿好/衣服
b.穿/好衣服
(二)詞匯因素導致的歧義
從詞匯的角度看,歧義的產生主要是由一詞多義和對詞語間粘合程度理解上的差異引起的。[3](P36)
1.一詞多義
一詞多義現(xiàn)象普遍存在。英漢語言在不斷發(fā)展的過程中,在原始的普遍意義上出現(xiàn)了引申意義、特殊意義、比喻意義等各種意義,構成了豐富的多義詞,不斷豐富著語言的內涵,但同時也使人們在理解上更易產生歧義。如:
(5)near the bank(銀行/河岸)
(6)他走(離開/去世)了。
2.詞語間粘合程度理解
對同一個句子,不同的人會有不同的看法,若限定條件不夠多,便易產生歧義。如:
(7)Tom and Lucy are married.
a.湯姆和露西結為夫妻。
b.湯姆和露西各自結婚。
(8)a.幾個/學校的領導
b.幾個學校/的領導
(三)句法因素導致的歧義
句法因素導致的歧義主要表現(xiàn)在修飾范圍不明確、替代或省略對象不明確等方面。[3](P34-35)
1.修飾范圍不明確
由于句子成分和結構的多樣性和復雜性,一個句子成分在句子中也許可以修飾不止一個對象,這時便產生了歧義。如:
(9)She loves her cat more than her daughter.
a.她比她女兒更愛她家的貓。
b.她愛她家的貓勝過愛她女兒。
(10)一個外商投資的木材加工廠
a.“一個”修飾“外商”
b.“一個”修飾“加工廠”
2.替代或省略對象不明確
各類代詞和省略句的使用給人們帶來了極大的方便,但由于它們指向的模糊性,也容易造成歧義的產生。如:
(11)When the car ran into the tree,it was badly damaged.
a.汽車撞上大樹,汽車受到損害。
b.汽車撞上大樹,大樹受到嚴重損害。
(12)小麗告訴我說,等她做完了,我們就可以一起走了。
a.“她”指代小麗
b.“她”指代另一個人
(四)語用因素導致的歧義
在眾多的語用學定義中,有兩個概念是基本的,一個是意義,另一個是語境。[5](P10)這就要求我們在某一特定的交際場合與情境中使用與環(huán)境相協(xié)調的語言。如果用語不當則會導致歧義的產生。這通常是由文化差異和言外之意引起的。
1.文化差異
不同的文化背景導致了人們在行為方式上諸多差異的存在。這些差異也容易引起歧義。
比如中國人在請一個西方人吃飯時,會出于謙虛和客套說“I do not think I can cook the best dinner for you today”,但是對方可能會因為覺得你不燒拿手菜招待他而心中不悅。[6](P312)而當一個中國人問一位外國好友“弟妹近來如何”,可能會被理解成“弟弟妹妹”近來如何。
2.言外之意
人們在日常的交際和溝通中,有時出于一定的原因并不會直白地告訴對方自己的想法,而是通過特殊的方式來暗示對方,這也是導致歧義的因素之一。如:
(13)A:Whats your name?
B:Im the queen of England.
對于B的回答,可以理解為她真的是英國的女王,但也有可能是她給了一個讓人聽著就不可能的答案,其實是在委婉地拒絕回答A的問題。
這在漢語中也很常見,如:
(14)顧客:貴廠生產的毛巾,那上面的蝴蝶可真是栩栩如生吶!
廠長:真的嗎?!
顧客:我洗臉時,那蝴蝶竟撲到我臉上來了!
這位顧客看似在稱贊毛巾上的圖案逼真,言外之意卻是諷刺該廠的毛巾脫色、質量差。
四、歧義現(xiàn)象的消解
無意歧義的產生往往會造成人們理解上的偏差,成為人與人之間溝通、交流的障礙和工作中的絆腳石。為了保證溝通與交流的順利和有效進行,我們應當盡量減少和消除無意歧義。根據(jù)歧義產生的因素,我們可以在以下方面進行嘗試和努力。
對于信息發(fā)出者而言,首先要盡量為信息接收者著想,隨時注意保證發(fā)音的清晰,充分掌握重音、連讀、停頓和節(jié)律等技巧,語速不要過快,并注意觀察對方是否有困惑或是跟不上節(jié)奏的跡象。其次,信息發(fā)出者應該不斷更新自己的詞匯信息,盡量選用一些語義明確的詞進行替換。再次,信息發(fā)出者應盡量為對方提供一個完整的語境和幫助理解的輔助信息,不要為求方便而過多使用省略句或者語序頻繁顛倒。
對于信息接收者而言,首先應努力提高自己的語言水平。研究表明,語言水平影響認知能力,語言水平較高的學習者,其抑制無關信息的能力也較強,不易受到歧義的干擾。[7](P177)其次,信息接收者應盡量把握完整的語境信息,不能隨意忽略對方發(fā)出的信息或斷章取義,也不能隨意進行主觀臆測。
五、蓄意歧義的有效利用
如前所述,歧義現(xiàn)象也有積極的一面。蓄意歧義的有效利用往往能產生許多意想不到的效果。古羅馬修辭學家Quintinlianus(35~100或40~114)就把歧義當成是“法庭辯論中極有力的武器,也是語言本身一種優(yōu)越的特征”。如今,蓄意歧義已廣泛地應用于日常交際、文學作品、商業(yè)廣告、演講、外交等各種場合并有待人們去不斷探索和發(fā)現(xiàn)。
(一)蓄意歧義在文學作品和廣告制作中的利用
1.在文學作品中的利用
一些經典的文學作品之所以能夠流傳至今并光彩依舊,與作者在平實的語言中運用的多種多樣的修辭方式和表達手法緊密相關,這也是好的文學作品值得仔細品味的原因之一。這當中便包括歧義的合理使用。
如“Ask for the tomorrow,and you shall find me a grave man.(William Shakespeare Romeo and Juliet)” 在這里,我們既可以把“a grave man”理解為“在墳墓中的人”,又可以理解為“嚴肅的人”。莎士比亞利用“grave”的一詞多義現(xiàn)象帶來的歧義,充分地展現(xiàn)了Mercutio詼諧幽默、樂觀積極的性格。再如《紅樓夢》中“豐年好大雪,珍珠如土金如鐵”,利用諧音雙關,以“雪”暗指“薛”,生動地突顯了薛家的顯赫。
可以看出,歧義現(xiàn)象的恰當使用的確有助于為文學作品增光添彩,增加作品的可讀性。
2.在廣告制作中的利用
廣告是為了宣傳而存在,因此它必須能夠吸引消費者注意,引發(fā)消費者興趣。為了達到這種效果,廣告制作者會不遺余力地尋找各種能夠讓人耳目一新的創(chuàng)意。歧義的使用便是一種非常成功的方式。
一則電話公司的廣告“Make your every hello a real good-buy”十分巧妙地利用了“good buy”和“goodbye”同音異義造成的歧義,使讀者耳目一新:如果每個電話都能從“hello”到“goodbye”都聽得清清楚楚,那么這絕對是一次“good buy”。[8](P52)
再如漢語中的“默默無蚊”(某殺蚊劑廣告語)、“牙口無炎”(某牙膏廣告語)等廣告宣傳語,都利用了同音異義造成的歧義,達到了絕佳的宣傳效果。
(二)蓄意歧義在溝通和談判中的利用
1.在日常溝通中的利用
人與人之間的關系十分微妙,需要精心呵護。因此,如何在日常溝通、交流中正確、巧妙、恰如其分地說話,值得我們重視。有時,巧妙地利用歧義能為我們解除不少麻煩。有些話不用那么直接地說,利用歧義稍稍暗示一下也許就能避免尷尬;緊張的氛圍中,一個同音異義詞的巧妙使用在盡顯幽默的同時也能讓人松一口氣。如:
(15)Customer:I would like to buy a book, please.
Book seller:Something light?
Customer:That does not matter. I have my car with me.
在這里,顧客把“l(fā)ight”理解為“輕的”而不是“消遣的”[9](P88)。不難看出這位顧客性格十分開朗,說話也很風趣,他對由“l(fā)ight”的一詞多義導致的歧義的巧妙運用也使得他和店主的談話氣氛更加活躍。
2.在談判協(xié)商中的利用
在一場雙方各執(zhí)其詞的政治或商業(yè)談判中,或是作為領導者的一場動員大會中,要有力地說服他人,達到自己的目的,除了本身客觀存在的條件外,當事人掌握一定的交際手段和談判與溝通技巧也是相當必要的。若能靈活掌握、運用歧義,必定事半功倍。當外交記者不懷好意地問周總理:“在你們中國,明明是人走的路為什么卻要叫‘馬路呢?”總理不假思索地答道:“我們走的是馬克思主義道路,簡稱‘馬路?!庇浾唏R上便啞口無言了。這名記者的原意是把中國人比作牲口,而周總理卻巧妙地利用了一詞多義帶來的歧義,有力地回擊了記者的嘲諷,維護了中國人的尊嚴。
六、結語
作為一種社會交際的媒介,語言會隨著社會交流需要的發(fā)展不斷豐富和完善。隨著人們交流的深度和廣度的增加,其內涵和外延日益多樣化,產生歧義的可能性也越來越大。因此,通過對英漢語言中歧義現(xiàn)象成因的分析,加深對歧義現(xiàn)象的可變性和可塑性的認識,掌握無意歧義的有效消解途徑及蓄意歧義的利用方法,這對提高人們語言的使用效果和保證交際的順利進行具有重要意義。
(本文系教育部人文社科研究規(guī)劃基金項目[12YJA740013]“第二語言學習者漢英詞匯推理加工機制綜合研究”的部分成果。)
本文在撰寫過程中得到了寧波大學外語學院范琳教授的悉心指導,謹表衷心感謝。
注 釋:
[1]伍鐵平.模糊語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]阮先鳳.論英語中歧義的產生、表現(xiàn)形式和積極作用[J].襄樊學院學報,2004,(3).
[3]張法科.英語歧義探析[J].外語與外語教學,1995,(2).
[4]劉聰偉.英語歧義的種類及其作用和避免方法[J].牡丹江教育學院學報,2010,(1).
[5]何兆熊.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[6]劉英蓮.談英語語用學與語義學的應用[J].遼寧工程技術大學學報(社會科學版),2004,(3).
[7]趙晨,董燕萍.中國英語學習者在句子語境中消解英語詞匯歧義的認知模式[J].外語教學與研究(外國語文雙月刊),2005,(3).
[8]張路.英語詞匯學縱橫[M].天津:天津大學出版社,2011.
[9]周健.試論英語歧義的應用[J].西南民族學院學報(哲學社會科學版),2001,(S2).
(金亞萍 浙江寧波 寧波大學外語學院 315211)