国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)英語四六級考試翻譯教學(xué)淺析

2013-04-29 06:28:00王紅昌柴麗琴
考試周刊 2013年69期
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)

王紅昌 柴麗琴

摘 要: 大學(xué)英語四六級考試翻譯從單句改為段落翻譯,翻譯教學(xué)也要進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整。這種調(diào)整是微調(diào),因為翻譯教學(xué)的本質(zhì)不變,即培養(yǎng)學(xué)生的實際翻譯能力。本文從單句、段落及課堂教學(xué)等方面對翻譯教學(xué)進(jìn)行了探討。

關(guān)鍵詞: 大學(xué)四六級考試 翻譯教學(xué) 單句翻譯訓(xùn)練 段落翻譯訓(xùn)練

根據(jù)全國大學(xué)英語四、六級考試委員會發(fā)布的《關(guān)于大學(xué)英語四、六級考試題型調(diào)整的說明》,從2013年12月開始,把英語四六級考試中的漢譯英翻譯從單句翻譯改為段落翻譯。對于這一變化,在翻譯教學(xué)也要進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整,適應(yīng)這種改變。這種調(diào)整是微調(diào),因為翻譯教學(xué)的本質(zhì)不變,即培養(yǎng)學(xué)生的實際翻譯能力。

一、單句翻譯訓(xùn)練

大學(xué)英語四六級英語翻譯的題型雖然作了調(diào)整,但翻譯的本質(zhì)不變,因此還是要進(jìn)行句子翻譯的練習(xí)。因為單句的翻譯訓(xùn)練是翻譯練習(xí)的基礎(chǔ),所以在翻譯教學(xué)中還是要以單句翻譯作為重點。

1.在單句翻譯中,把動詞翻譯作為重點加以處理。在漢語中一個動詞只有一個形式,而在英語中動詞有原形、第三人稱單數(shù)形式、過去式、過去分詞形式和現(xiàn)在分詞形式等多種形式。如漢語中的“去”,在英語中就有g(shù)o,goes,went,gone,going等不同的變化形式,再加上不同的時態(tài)就有十幾種不同的時態(tài)形式。在漢譯英翻譯時,最主要的是注意英語動詞的不同變化形式。

2.在翻譯訓(xùn)練時要注意英語的句子結(jié)構(gòu),不能翻譯成中國式英語。漢語的基本句型有動詞謂語句、名詞謂語句、形容詞謂語句、主謂謂語句等類型,而每一個大類中又有幾種小類,如動詞謂語句又分為主謂、主系表、主謂賓、主謂間賓直賓、主謂賓補(bǔ)、主謂賓狀、主謂狀等句型。英語的基本句型也有主謂、主系表、主謂賓、主謂間賓直賓、主謂賓補(bǔ)、主謂賓狀、主謂狀等句型。漢語的句型與英語的有些是相同的,但也有一些區(qū)別,在翻譯過程中,要具體句子具體分析。為更好地掌握漢譯英翻譯這一技能,就必須多訓(xùn)練,在訓(xùn)練中掌握和學(xué)習(xí)翻譯。

3.一些固定用法的翻譯。漢語中的成語、諺語、歇后語等,是漢語的固有詞組,在翻譯過程中,應(yīng)翻譯成英語中對應(yīng)的成語、諺語等。如“入鄉(xiāng)隨俗”,就有相對應(yīng)的英語成語“When in Rome,do as the Romans do.”。有的漢語詞組沒有相對應(yīng)的英語詞匯,就要根據(jù)其意思翻譯成英語,不能根據(jù)字面意思翻譯。

二、段落翻譯訓(xùn)練

對于段落翻譯,不但要掌握單句翻譯的技能,還要掌握全篇文章翻譯的技能。在段落翻譯教學(xué)中,要注意以下幾點:

1.要熟讀全文,掌握理解段落的正確含義。這是段落翻譯的第一步,也是最重要的一步。在理解過程中,必須對漢語原文理解透徹,并作認(rèn)真分析。這樣才能達(dá)到準(zhǔn)確表達(dá)原文意思的要求。如果在這一過程中,望文生義,不求甚解,則不論你的翻譯技巧有多好也不能翻譯好原文。

2.翻譯階段要忠實原文,要按英語習(xí)慣表達(dá)漢語意思。翻譯是在對原文正確理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行的,即對漢語的意思用英語形式表達(dá)出來。翻譯的好壞由對英語知識、詞匯、語法等熟練掌握的基礎(chǔ)決定,這是翻譯考核的重點。在翻譯過程中,不應(yīng)完全拘泥于漢語原文的形式,一對一地死譯,而應(yīng)注意英語表達(dá)文字的通順,翻譯語言要合乎英語習(xí)慣,不能翻譯成中式英語。

3.在翻譯的最后要認(rèn)真核對翻譯后的英文。核對翻譯結(jié)果,是段落翻譯的最后階段,也是最關(guān)鍵的階段。此時,要對比漢語原文進(jìn)行最后的校對和核實,并進(jìn)行進(jìn)一步研讀和推敲。盡管翻譯時非常認(rèn)真,但不免會出現(xiàn)一些失誤,在理解或翻譯方面出現(xiàn)錯誤,此時是最后的改正階段。

三、翻譯練習(xí)的教學(xué)

翻譯教學(xué)的主要任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生翻譯的技能和實際翻譯能力,在課堂教學(xué)中應(yīng)注意以下幾點:

1.在講解翻譯時,切忌空談翻譯理論。而應(yīng)把教學(xué)的重點放在翻譯實踐上。先給學(xué)生講解翻譯的技能和技巧,然后讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí),再針對學(xué)生的翻譯進(jìn)行詳細(xì)的講評。在講評過程中,讓學(xué)生自己發(fā)現(xiàn)不足,然后進(jìn)行改進(jìn)。

2.在翻譯課堂上,不但老師要對學(xué)生的翻譯練習(xí)進(jìn)行講評,還要組織學(xué)生進(jìn)行翻譯討論,讓學(xué)生參與翻譯課堂。對于學(xué)生的翻譯練習(xí),可以讓其他學(xué)生進(jìn)行講評。同學(xué)之間相互翻譯講評,或?qū)ν黄恼碌姆g進(jìn)行研討,可以糾正自己的理解或翻譯錯誤。又可讓學(xué)生朗讀自己的翻譯文章,相互觀摩學(xué)習(xí)。充分調(diào)動學(xué)生的積極性,發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性,從而使學(xué)生樂于學(xué)習(xí)。

3.在教學(xué)過程中,還應(yīng)注意翻譯的強(qiáng)化練習(xí),即針對學(xué)生的翻譯情況專門設(shè)計一些鞏固性練習(xí)。這種設(shè)計的練習(xí)是專門針對學(xué)生的翻譯過程的弱點,或是根據(jù)學(xué)生的具體問題進(jìn)行有針對性的翻譯練習(xí)。這種練習(xí)既可以是單句練習(xí),又可以是段落練習(xí)。這種練習(xí)一般是在課堂上講解之后讓學(xué)生練習(xí),當(dāng)然如果有時間,則最好在課堂上做,這樣老師可以在課堂上進(jìn)行有針對性的分析。

4.應(yīng)找一些名家散文留給學(xué)生作為課后的翻譯作業(yè)。一些名家散文,文字簡單,內(nèi)容通俗易懂,是最好的翻譯練習(xí)文章??梢栽谶@些文章中找一段進(jìn)行段落翻譯練習(xí),或是找?guī)拙渥鳛閱尉浞g練習(xí)。當(dāng)然,在翻譯文章的選擇上要根據(jù)學(xué)生的實際情況進(jìn)行有針對性的挑選,或是對這些文章進(jìn)行簡單修改,對難以翻譯的句子進(jìn)行刪除或改變,使其適應(yīng)學(xué)生的翻譯水平。

翻譯過程是一個復(fù)雜、單調(diào)或者可以說是一種痛苦的過程,教師在教學(xué)過程中要培養(yǎng)學(xué)生的翻譯興趣,從多方面著手讓學(xué)生樂于學(xué)習(xí)翻譯,并在學(xué)習(xí)翻譯過程中逐步培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。

參考文獻(xiàn):

[1]劉蜜慶.新編當(dāng)代翻譯理論(第二版)[M].北京:中國對外翻譯出版有限公司,2012.

[2]錢歌川.翻譯的技巧[M].北京:世界圖書出版公司北京公司,2011.

猜你喜歡
翻譯教學(xué)
多元互補(bǔ)模式視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)實證研究
法語專業(yè)本科階段翻譯教學(xué)反思
大學(xué)英語翻譯教學(xué)面臨的問題及改革措施
大學(xué)英語教學(xué)中翻譯思維培養(yǎng)的現(xiàn)狀及路徑
試論“功能主義”翻譯理論在德漢科技翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
高職英語翻譯教學(xué)中的文化因素
翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力
亞太教育(2016年31期)2016-12-12 20:52:30
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實現(xiàn)途徑探索
祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
和田县| 天全县| 广宗县| 镇宁| 丰城市| 庄河市| 汉中市| 兴安盟| 桑植县| 贺兰县| 黄平县| 乌拉特前旗| 霍林郭勒市| 东光县| 巫山县| 米脂县| 卓尼县| 澳门| 内黄县| 桑日县| 灵武市| 图片| 丹寨县| 华坪县| 沂源县| 和林格尔县| 平谷区| 额敏县| 北票市| 长沙县| 北川| 闸北区| 灵山县| 西乌珠穆沁旗| 措勤县| 民乐县| 盱眙县| 上犹县| 分宜县| 长宁区| 连南|