陳紅平 趙英媧
【摘 要】寫作中是否正確運用語法銜接手段是提高寫作能力的關(guān)鍵,本文在韓禮德、哈桑的銜接理論框架下,分析了非英語專業(yè)大學(xué)生英語作文中的語法銜接手段的使用情況,并對今后的英語寫作教學(xué)提出了一系列有針對性的建議。
【關(guān)鍵詞】語法銜接手段;錯誤分析;應(yīng)對策略
引 言
聽、說、讀、寫是英語學(xué)習(xí)的四項基本技能。其中,寫作最能體現(xiàn)英語學(xué)習(xí)者語言運用的能力,因此越來越多的老師和學(xué)者把注意力集中在英語寫作能力上。如果我們從篇章層次的角度來審視學(xué)生的作文,那么除了一些常規(guī)錯誤之外,另一個錯誤就是語法銜接和連貫的失誤,導(dǎo)致整個文章結(jié)構(gòu)混亂,因此,語法銜接手段在英文寫作教學(xué)中占有重要的地位。本文基于韓禮德與哈桑的銜接理論(1976),分析了非英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作中語法銜接手段的應(yīng)用。分析包括銜接應(yīng)用的頻率、銜接應(yīng)用錯誤、錯誤原因以及應(yīng)對策略。本文在以上研究的基礎(chǔ)上,對今后的英語寫作教學(xué)提出了一系列有針對性的建議,強調(diào)要培養(yǎng)學(xué)生在銜接連貫方面的意識,系統(tǒng)的講解各種銜接手段,尤其是最基本的語法銜接手段??傊⒄Z寫作教學(xué)要改變忽視銜接手段教學(xué)及訓(xùn)練的現(xiàn)狀,才能幫助學(xué)生真正提高英語寫作能力。
一、銜接理論概述
英國語言學(xué)家韓禮德于1962年首次提出“銜接”這一概念,從而使“銜接”變成一個專業(yè)術(shù)語。韓禮德和哈桑在《英語中的銜接》一書中多次提到:“銜接是一種語義上的聯(lián)系,銜接指的是語篇中的不同成分在意義上有所聯(lián)系的現(xiàn)象,這種聯(lián)系可能存在于同一個句子內(nèi)部的不同成分之間,也可能出現(xiàn)在兩個相鄰的句子之間,有時還可能發(fā)生在相距較遠(yuǎn)的兩個成分之間。如果語篇某一部分對另一部分的理解起著關(guān)鍵的作用,那么這兩部分之間就存在銜接的關(guān)系?!?/p>
韓禮德與哈桑在《英語中的銜接》一書中,將銜接分為語法銜接手段和詞匯銜接手段。語法銜接手段包括照應(yīng)、替代、省略、連接,詞匯銜接手段包括重復(fù)、同義、上下義和搭配等問題。而本文研究重點則是語法銜接手段的應(yīng)用,因此本文將詳細(xì)分析語法銜接手段在非英語專業(yè)大學(xué)生寫作中的錯誤應(yīng)用。
二、語法銜接手段在非英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作中的錯誤應(yīng)用
2.1 錯誤分布。筆者以大二學(xué)生(非英語專業(yè))所寫的10篇議論文為樣本,經(jīng)過一系列的研究筆者發(fā)現(xiàn),在樣本作文出現(xiàn)的語法銜接錯誤中,指稱和連接所占比例最大,這與兩種銜接手段應(yīng)用的頻率高有關(guān)。而替代和省略方面的錯誤只占了一小部分,當(dāng)然這個結(jié)果并不能說明學(xué)生能準(zhǔn)確的使用這兩種手段,因為一部分學(xué)生對替代與省略較為陌生,所以為了避免出錯,他們很少使用這兩種銜接手段。
2.2 錯誤原因
2.2.1 缺乏銜接意識。一些學(xué)生在英語寫作中沒有意識到銜接的重要性。比如,一部分學(xué)生在寫作時不考慮前后一致性而隨意使用人稱代詞等,這些問題表明學(xué)生在寫作時缺乏銜接意識,而這些問題也導(dǎo)致錯誤的發(fā)生從而影響寫作質(zhì)量。當(dāng)然一些學(xué)生也逐步意識到了銜接的重要性,但由于缺乏訓(xùn)練,他們并不知從何下手。
2.2.2 缺乏詞匯積累。濫用和錯用銜接手段反映了學(xué)生較低的詞匯儲備量。由于詞匯儲備量低,一部分學(xué)生在英語寫作時重復(fù)使用簡單的連接詞。以樣本為例,學(xué)生使用最多的連接詞為“and”,“but”,“or”,“so”。當(dāng)然這種現(xiàn)象的發(fā)生除了學(xué)生的自身原因外,也與平時的教學(xué)訓(xùn)練有關(guān)。因為一部分教師為了讓學(xué)生寫出正確無誤的句子而鼓勵學(xué)生使用簡單易掌握的詞匯,但是這種策略不利于學(xué)生對新詞匯的掌握。
2.2.3 母語負(fù)遷移。母語的負(fù)遷移會在一定程度上影響學(xué)生的寫作水平。中國人的母語是漢語,英語和漢語實屬兩種不同語系,兩者存在語言及民族文化的明顯差異。因此,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中會有意無意的將兩種語言進(jìn)行對比學(xué)習(xí)。經(jīng)過對樣本的研究,筆者發(fā)現(xiàn)受試者的英語寫作中都不同程度的受到母語負(fù)遷移的影響。比如,受試者的英語寫作里使用的時間狀語出現(xiàn)大量的母語負(fù)遷移。這說明學(xué)習(xí)者在英語語言輸入過程中傾向于較多的依賴母語語言知識的輔導(dǎo),導(dǎo)致母語過多地干擾英語學(xué)習(xí)而產(chǎn)生母語負(fù)遷移現(xiàn)象。這種干擾是英語教學(xué)和學(xué)習(xí)中都應(yīng)該值得注意的問題,如果不及時糾正,就是造成不地道英語的產(chǎn)出,甚至可能存在障礙。
三、教學(xué)應(yīng)對策略
3.1 培養(yǎng)學(xué)生使用銜接手段的意識。長期以來,非英語專業(yè)的學(xué)生都不同程度存在著英語寫作上的問題,因此了解英語語篇的起承轉(zhuǎn)合知識,掌握好語篇的銜接手段,對學(xué)生英語寫作水平的提高是不可或缺的。所以教師在教學(xué)中應(yīng)加強學(xué)生使用銜接手段的意識。在泛讀課上,教師應(yīng)該把教學(xué)重點放在學(xué)生理解篇章整體的層次上,而不僅僅糾結(jié)于個別單詞或句子的翻譯。在教學(xué)過程中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)作者構(gòu)建文章的方式,逐步培養(yǎng)學(xué)生的使用銜接手段的意識。在寫作課上教師也應(yīng)強調(diào)銜接的重要性,比如在寫作課上,教師應(yīng)鼓勵學(xué)生使用銜接手段使自己的文章更加連貫并具有邏輯性。
3.2 加強銜接手段的學(xué)習(xí)。講授銜接手段時教師應(yīng)銘記兩點:1)系統(tǒng)的介紹每一種銜接手段。2)銜接手段的學(xué)習(xí)不能孤立于語篇之外。
結(jié)語
教師在實際教學(xué)中應(yīng)注意英語語篇銜接知識的輸入,注重對教材課文中銜接手段和連貫表達(dá)的分析,加強語義的恰當(dāng)銜接訓(xùn)練,根據(jù)學(xué)生的不同學(xué)習(xí)階段,循序漸進(jìn)地實施寫作訓(xùn)練,相信學(xué)生最終能寫出行文自然,內(nèi)容連貫、銜接的題的英文文章。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Celce-Murcia Marianne. Teaching English as a second or foreign language [M], Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.
[2]Connor U. A study of cohesion and coherence in English as a second language students' writing [J]. Linguistics, 17:301-316.
[3]Halliday M A K, Hasan R. Cohesion in English [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001 (original 1976).
[4]Halliday M A K, Hansan R. Language, context and text [M]. Victoria: Deakin University Press, 1985.
[5]高琰.從銜接連貫的角度看中國學(xué)生英文寫作的質(zhì)量[D].廣東外語外貿(mào)大學(xué),2004.
[6]黃國文.語篇分析摘要[M].長沙:長沙教育出版社,1998:30-31.
[7]李彬.英語寫作中銜接手段使用錯誤分析[D].西安工業(yè)大學(xué),2010.
[8]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[9]胡振英.論大學(xué)英語寫作教學(xué)中語篇連貫與銜接能力的培養(yǎng)[J].中國電力教育,2010(31):198-201.
[10]徐偉成.英語作文中的銜接迮貫與質(zhì)量[J].廣州大學(xué)學(xué)報(綜合版),2000(5):71-75.
[11]楊惠中.大學(xué)英語四、六級考試十五年回顧[J].外國語,2004(3):21-29.
[12]周梅.大學(xué)生英語作文之銜接與連貫失誤研究[J].重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2003(5):69-72.