国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從合作原則看《傲慢與偏見》中人物對話風(fēng)格

2013-04-29 17:00:10于佳慧
文學(xué)教育 2013年9期
關(guān)鍵詞:合作原則傲慢與偏見

于佳慧

內(nèi)容摘要:格賴斯認(rèn)為會話應(yīng)遵守合作原則,以保證交際效率。在特定的語境中違反合作原則常常產(chǎn)生特殊的會話含義。通過分析《傲慢與偏見》中人物對話的實(shí)例,可以揭示在對話中違反合作原則對刻畫人物性格、表達(dá)感情、深化主題的影響,從而進(jìn)一步體會奧斯丁獨(dú)特的語言魅力。

關(guān)鍵詞:《傲慢與偏見》 合作原則 會話含義

日常對話中,人們在通過交談獲取信息和傳遞信息時(shí),常常并不直接說想要表達(dá)的意思,而是通過一些非直接的方法進(jìn)行表達(dá)。格賴斯認(rèn)為,在人們的日常交流中,為了使交談順利進(jìn)行,都會有意或無意地遵循一種共同默認(rèn)的協(xié)議,已達(dá)到互相配合完成交換信息的目的,“當(dāng)你參與會話時(shí),你要依據(jù)你所參與的談話交流的公認(rèn)目的或方向,使你的會話貢獻(xiàn)符合這種需要”(Grice,1975)。這種協(xié)議就是合作原則(Cooperative Principle)。合作原則包括四個(gè)方面:(1)數(shù)量準(zhǔn)則,即會話中提供適量的信息;(2)質(zhì)量原則,即提供自己認(rèn)為真實(shí)的、有依據(jù)的信息;(3)關(guān)系準(zhǔn)則,即所提供的信息應(yīng)與會話中心關(guān)聯(lián);(4)方式準(zhǔn)則,即應(yīng)簡明有條理,避免晦澀歧義。

合作原則要求在談話過程中,人們應(yīng)當(dāng)既不多說也不少說,不說假話,言之有據(jù),不能答非所問,不能隱晦曲折,不能含糊其辭。然而,人們在日常交流中,往往由于各種原因,有意或無意地違反、利用或放棄這些準(zhǔn)則中的一個(gè)或多個(gè)。聽話者聽到這些違背合作原則的話語,通常并不會導(dǎo)致合作的失敗,而是假定說話者是由于一定的原因而有此說法,從而構(gòu)建了一個(gè)語境。從這個(gè)語境中可以推導(dǎo)出說話人的真正用意,于是就產(chǎn)生了會話含義,特別是非規(guī)約性會話含義。所謂非規(guī)約性會話含義是指除要考慮單詞、短語本身具有的規(guī)約意義之外,還要考慮說話者的語境的含義。

下面筆者來談?wù)労献髟瓌t的違反與《傲慢與偏見》中的語言藝術(shù)。

1.違背數(shù)量準(zhǔn)則。

《傲慢與偏見》中由于會話一方故意違反合作原則而在詼諧幽默中體現(xiàn)出人物性格的例子層出不窮。

“My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you heard that Netherfield Park is let at last?”

Mr.Bennet replied that he had not.

“But it is,” returned she; “for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.”

Mr. Bennet made no answer.

“Do you want to know who has taken it?” cried his wife impatiently.

“You want to tell me,and I have no objection to hearing it.”(1)

在這段班納特夫人與班納特先生的對話中,兩人所說的話在數(shù)量上明顯不對等。在前兩句問話中,班納特夫人提供了充分的信息,并希望引起丈夫的注意,而班納特先生并無熱情。在第一問話后,作者甚至不直接敘述出他是如何回答的,草草一筆帶過。第二句問話后,班納特先生保持沉默。這種布置表明班納特先生對他的妻子談話的話題十分不感興趣。然而,班納特夫人似乎并沒有注意到班納特先生表現(xiàn)出的不耐煩。直到第三句班納特夫人已經(jīng)十分不耐煩地大聲嚷嚷時(shí),作者才讓班納特先生說出了第一句話。在這個(gè)例子里,班納特夫人違反了合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則,無視對方的冷淡態(tài)度,“強(qiáng)行”將對方不感興趣的話題繼續(xù)進(jìn)行,提供的信息大大超過對方所需要或期望的,給聽話者帶來了負(fù)擔(dān)。讀者可以感受到班納特先生寡言深沉,班納特夫人饒舌膚淺的性格特點(diǎn)。兩個(gè)人物的鮮活形象躍然紙上。

《傲慢與偏見》全書男女主人公之間的矛盾產(chǎn)生的關(guān)鍵就是達(dá)西的傲慢態(tài)度和伊麗莎白由于輕信韋翰對達(dá)西的詆毀而產(chǎn)生的偏見。韋翰詆毀達(dá)西正是通過他在與伊麗莎白的談話中違反數(shù)量準(zhǔn)則而達(dá)到的。他所敘述的事情經(jīng)過都是事實(shí),只是故意漏掉了關(guān)鍵信息,從而使聽話者(伊麗莎白)對他的話理解產(chǎn)生了嚴(yán)重偏差(第16章內(nèi)容)。伊麗莎白對達(dá)西的誤解和偏見的消除就是通過填補(bǔ)這些遺漏的關(guān)鍵信息而實(shí)現(xiàn)的(第36章達(dá)西的信)。而后,伊麗莎白更是通過巧妙利用合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則,用禮貌得體的語言揭露了韋翰的惡行。李雅新(1997)曾較為詳細(xì)地分析了韋翰不動聲色地詆毀達(dá)西的話語和伊麗莎白不露聲色地揭露韋翰的話語。作者通過運(yùn)用數(shù)量準(zhǔn)則讓韋翰對達(dá)西進(jìn)行報(bào)復(fù),生動表現(xiàn)了他恬不知恥的特點(diǎn),又用同樣的方法讓伊麗莎白揭露韋翰,則塑造了她聰明機(jī)智中透出些許調(diào)皮的性格特點(diǎn),達(dá)到了塑造人物形象,推動情節(jié)發(fā)展的目的。

2.違反質(zhì)量準(zhǔn)則。

質(zhì)量準(zhǔn)則要求人們說實(shí)話,言之有據(jù)?!栋谅c偏見》中由于違反質(zhì)量準(zhǔn)則而產(chǎn)生特殊效果的例子十分豐富。

“…But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes.”

“I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better; for, as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley might like you the best of the party.”

“My dear, you flatter me.I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be any thing extraordinary now. When a woman has five grown up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty.”(2)

在這段對話中,班納特先生表示不會拜訪賓利先生。從后文可知,他違反了質(zhì)量準(zhǔn)則。同時(shí),他說班納特夫人比那五個(gè)年輕貌美的女兒更加美麗,賓利先生可能會看上徐娘半老的她。班納特夫人年輕時(shí)雖然貌美,但是即使她再風(fēng)韻猶存,年輕的賓利先生也無論如何不可能選擇她做妻子。班納特先生這句話奉承中暗含諷刺。因此,不僅讀者不會對這個(gè)評價(jià)當(dāng)真,而且在常人看來,班納特夫人自己也不應(yīng)該相信這句戲言。然而她卻幾乎對這句奉承信以為真,沾沾自喜(徐曉瑩,2009:148)。這體現(xiàn)出班納特先生思維敏捷、幽默中含著諷刺的特點(diǎn)和班納特夫人目光短淺、庸俗中含著愚蠢的特點(diǎn)。

3.違反相關(guān)準(zhǔn)則。

相關(guān)準(zhǔn)則要求說話者提供與會話中心相關(guān)聯(lián)的信息,不能答非所問,顧左右而言他?!栋谅c偏見》中也有不少通過利用違反相關(guān)準(zhǔn)則來表現(xiàn)人物性格特點(diǎn)的例子。文中科林斯先生向伊麗莎白求婚的那段對話笑料百出,令人啼笑皆非,印象深刻。

“You are too hasty, sir,” she cried. “You forget that I have made no answer. Let me do it without father loss of time. Accept my thanks for the compliment you are paying me, I am very sensible of the honour of your proposals, but it is impossible for me to do otherwise than decline them.”

“I am not now to learn,” replied Mr. Collins, with a formal wave of the hand, “that it is usual with young ladies to reject the addresses of the man whom they secretly mean to accept, when he first applies for their favour; and that sometimes the refusal is repeated a second or even a third time. I am therefore by no means discouraged by what you have just said, and shall hope to lead you to the altar ere long.” (100-101)

在這段談話中,伊麗莎白十分清楚而禮貌地表明她拒絕科林斯先生的求婚,而科林斯對伊麗莎白的拒絕似乎視而不見,而牽扯到年輕女子往往都會因故作矜持,一而再,再而三地拒絕追求者。他認(rèn)為伊麗莎白就是出于這種矜持而拒絕他的,并且認(rèn)為只要他繼續(xù)堅(jiān)持,伊麗莎白理所應(yīng)當(dāng)答應(yīng)他的求婚。然而科林斯的圈子里所接觸到的其他女子并不代表伊麗莎白。因此他在回應(yīng)伊麗莎白的拒絕時(shí)提及其他年輕女子與伊麗莎白的拒絕并不相關(guān)。因此,科林斯把堅(jiān)持轉(zhuǎn)變成了令人生厭的糾纏。這段話凸顯了他那庸俗而自以為是的特點(diǎn)。

4.違反方式準(zhǔn)則。

方式準(zhǔn)則要求說話者簡潔扼要,不能隱晦曲折,不能含糊其辭?!栋谅c偏見》中不乏因?yàn)檫`反方式準(zhǔn)則而產(chǎn)生獨(dú)特語言特點(diǎn)的例子。

“I hope my dear,” said Mr. Bennet to his wife as they were at breakfast the next morning, “that you have ordered a good dinner to-day, because I have reason to expect an addition to our family party. ”

“Who do you mean, my dear? I know of nobody that is coming, I am sure, unless Charlotte Lucas should happen to call in, and I hope my dinner are good enough for her. I do not believe she often sees such at home.”

“The person of whom I speak, is a gentleman and a stranger.”

Mrs. Bennets eyes sparkled. “A gentleman and a stranger! It is Mr. Bingley, I am sure. Why Jane-you never dropt a word of this; you sly thing! Well I am sure I shall be extremely glad to see Mr. Bingley. But-good lord! How unlucky! There is not bit of fish to be got to-day. Lydia, my love, ring the bell. I must speak to Hill, this moment.”

“It is not Mr. Bingley,” said her husband; “it is a person whom I never saw in the whole course of my life.”

在這段對話中,班納特先生只不過是要通知他的妻子將要有客人來訪,讓她準(zhǔn)備晚餐。他原本用短短幾句話就可以向班納特夫人清楚地表明何人將來拜訪,但他卻首先表示有客人將和他們一起共進(jìn)晚餐。在班納特夫人做出錯(cuò)誤的猜測后,他只是說來者是一位“陌生的紳士”,極盡隱晦曲折。從上下文中,讀者可以清楚地看出班納特先生從一開始就是故意戲弄他的妻子。班納特夫人做出的第一個(gè)猜測是夏洛蒂,認(rèn)為她在家里也吃不到什么好東西,因此不用特意準(zhǔn)備晚餐。隨后,班納特先生抓住他妻子望婿心切的心理,故意用“陌生的紳士”這樣的字眼進(jìn)行提示,其實(shí)進(jìn)一步地戲弄了班納特夫人。而班納特夫人果然不出其所料,并馬上做出第二個(gè)猜測,篤定來客是賓利先生。此時(shí),班納特夫人在自己實(shí)際上絲毫不能確定來客身份的情況下埋怨簡沒有提前告知她,并匆匆讓人著意安排晚餐。從這前后對比中,班納特夫人庸俗勢利的特點(diǎn)變得顯而易見。因此,這段話不僅是滿足情節(jié)發(fā)展的需要引出了科林斯這個(gè)人物,更通過人物對話中對方式準(zhǔn)則的違反突顯了人物的性格特點(diǎn)和心理特點(diǎn):班納特先生幽默詼諧,常常以戲弄妻子為樂,班納特夫人庸俗勢力,望婿心切。

“文學(xué)文體學(xué)的研究對象是文學(xué)作品的語言風(fēng)格和文體特點(diǎn),它最關(guān)心的是文學(xué)語言的運(yùn)用技巧”(劉世生,2002:195)。作為語用學(xué)研究的重點(diǎn)之一,合作原則在文學(xué)作品的分析解讀中可以起到十分重要的作用。作為一位善于利用描寫人物對話的作家,奧斯丁所創(chuàng)作的人物對話充分利用了合作原則,通過使對話人物違反合作原則中的一項(xiàng)或多項(xiàng)準(zhǔn)則,使這部小說中的人物對話極富戲劇性,生動地展示了人物的性格、情感和沖突,產(chǎn)生幽默中諷刺的效果,入木三分,達(dá)到烘托環(huán)境氣氛,突出人物性格,進(jìn)而深化主題的效果。

參考文獻(xiàn):

[1]Austen,J.Pride and Prejudice [M]. Hertfordshire: Wordsworth,2007.

[2]劉世生.文學(xué)文體學(xué):理論與方法[J].外語教學(xué)與研究(外國語文雙月刊)2002(3):194-197.

(作者單位:山東大學(xué)外國語學(xué)院碩士)

猜你喜歡
合作原則傲慢與偏見
英語網(wǎng)絡(luò)流行語在不同語境下的分析
東方教育(2016年4期)2016-12-14 09:46:16
會話含義在廣告語中的體現(xiàn)
祖國(2016年20期)2016-12-12 19:02:22
合作原則下的《老友記》語言幽默分析
考試周刊(2016年94期)2016-12-12 12:08:36
《傲慢與偏見》中語言特色分析
以《傲慢與偏見》為例探討情景語境理論觀下的文學(xué)翻譯
人間(2016年27期)2016-11-11 16:09:50
從格萊斯的“合作原則”分析網(wǎng)紅papi醬的語言風(fēng)格
可憐又可悲的女人
文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:28:22
從話語分析理論看《暮色》中男主角參與的對話
《傲慢與偏見》漢譯文片斷對比評析
從合作原則看言語幽默