国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢句構(gòu)的時空性特質(zhì)差異的對比研究

2013-04-29 14:19:43嚴潔
現(xiàn)代語文 2013年2期
關(guān)鍵詞:空間性時間性

摘 要:本文擬從“英語具有時間性特質(zhì)和漢語具有空間性特質(zhì)”這一立論出發(fā),結(jié)合語言與思維間緊密關(guān)系的討論,旨在探討時空作為認知基底對于人類心智內(nèi)所含語言知識的性質(zhì)、成分以及組織方式所產(chǎn)生的影響,從而考察英漢民族不同時空認知偏向下所產(chǎn)生的語言時空性特質(zhì)的差異。通過局部的語料分析,本文發(fā)現(xiàn)英漢語篇中的句子在連接緊密程度上存在差異,漢語體現(xiàn)更高程度的“塊狀性”,英語則在“延續(xù)性”方面具有優(yōu)勢。本文著重考察英漢散文語篇中句構(gòu)組織在“延續(xù)性和塊狀性”方面具有差異的方式和原因。

關(guān)鍵詞:時間性 空間性 句構(gòu)

一、引言

自《馬氏文通》問世以來,國內(nèi)學(xué)者從多個層面就漢語和英語之間的個性差異進行了探究,試圖尋找兩種語言差異的表象與根由。近20多年來,英漢對比發(fā)展的趨勢是從微觀走向宏觀,從結(jié)構(gòu)走向思維[1](P426~427)。德國哲學(xué)家弗雷格認為:“語言是思維的外殼,是表達思想必不可少的工具”[2](P13)。可見,思維方式的內(nèi)層基底勢必影響外在的語言表達方式。換言之,英漢語言差異可以從英漢民族的思維特點中窺視一斑。雖然思維認知所涵蓋的內(nèi)容豐富而復(fù)雜,但其基本范疇離不開人類對時間與空間的感知與理解,因此結(jié)合時空屬性的語言研究值得給予關(guān)注。戴浩一主張“用人類基本的感知能力,尤其是空間和時間方面的感知能力來揭示漢語的語法結(jié)構(gòu)”[3](P23)。王文斌認為,基于英漢民族不同的時空思維偏向,英漢語言之間存在的形合與意合、主體意識與客體意識、個體思維與整體思維等差異背后的根由是英語的時空性特質(zhì)與漢語的空間性特質(zhì)[4]。成中英觀察到“中國語言是形象語言,西方語言是聲音語言”,“形象語言是空間性的,聲音語言是時間性的”[5](P191~192)。鑒于前人時賢的敏銳觀察與獨到見解,本文擬從“英語具有時間性特質(zhì)和漢語具有空間性特質(zhì)”這一立論出發(fā),試圖闡述英漢民族不同的時空認知偏向及其對語言表達的影響,并結(jié)合語料就英漢語篇中句構(gòu)組織在“延續(xù)性和塊狀性”方面的差異進行定量與定性的對比考察。

二、英民族的時間偏向與漢民族的空間偏向

客觀世界中的時間和空間構(gòu)成了人類認知的基本載體,兩者由于不同的存在形式以及被感知方式,在本質(zhì)上顯露出不同的個性特點。不同的民族在長期歷史發(fā)展過程中建立起互相認同的樸素的時空觀,打個形象的比方:人類對空間的初始認知始于具體實物占據(jù)一定空間位置的概念。長期以來,人們將空間視為一個摸不著的大容器,里面容納了各種各樣的物體。王文斌指出:“空間是一種三維的構(gòu)成,具有相對穩(wěn)定的靜態(tài)性,表現(xiàn)于長度、寬度和深度之中,從而獲得實在的界面,其最大特點就是離散性和塊狀性”[4](P101~102)。相對而言,時間就像一條看不見的奔流長河,每時每刻的流逝均是依次行進,事件或過程的發(fā)生依循秩序,有條不紊,綿延不斷。王文斌指出:“時間最為明顯的特征就是連接性和延續(xù)性,具有一維的線性特點,即具有單一性和不可逆性?!盵4](P100)時間與空間給予人類不同的感官體驗與理解,無疑會影響人類認知的方式。

雖然時空是人類共享的客觀存在,但由于英漢民族面臨不同的地理環(huán)境、生存條件以及文化傳統(tǒng),他們的時空認知也勢必存在差異。前人的觀察是英民族偏好時間,漢民族側(cè)重空間。當(dāng)然,在時空意識滲透的思維方式中,時空偏好只是一種相對傾向,絕不是孤立的絕對化的規(guī)律。英民族文化沿承了古希臘文明的傳統(tǒng)及其對于時間的高度關(guān)注。古希臘流行的奧菲斯教認為,時間是第一位產(chǎn)生的東西,具有重要地位。古希臘哲學(xué)家亞里士多德在著作《物理學(xué)》中花巨篇對“時間”這一概念作了嚴密詳細的邏輯分析。此后,英國科學(xué)家牛頓在經(jīng)典力學(xué)時空觀中也闡述了時間的普遍性特性,即時間是一維的、均勻的、連續(xù)的、永不停息的、流逝的;空間是三維的、連續(xù)的、各向同性的。此外,時間具有可分析性。時間呈現(xiàn)為具有方向性的動態(tài)連續(xù)體特征,其流程能夠進行分段和計量?!拔鞣秸軐W(xué)認為所有時間的段落都是無限可分的。若對某一時段進行不斷分裂,最終會達到一個不可分割的極限”[4](P97)。由于側(cè)重對時間的條分縷析,英民族思維具有重理性分析的特點,即便是對于宇宙構(gòu)造或基本要素等空間概念的探索,也常常依賴分析和論證的方法[5](P74)。宗白華指出西方哲學(xué)走的是一條“純邏輯”“純數(shù)理”“純科學(xué)化之路”[6](P104)。英民族強調(diào)時間的先驗性以及嚴謹?shù)倪壿嬎季S,充分融匯時間觀念于民族思維方式之中。相對而言,漢民族很早就對空間屬性表現(xiàn)出精準而獨特的認識。商代甲骨卜辭中有“東、南、西、北”“四方神”名和“四方風(fēng)”名,卻沒有標(biāo)志時間循環(huán)變易的四季專名,用“四方風(fēng)”暗示“四時”,表現(xiàn)了空間隱喻時間的概念[7](P25)。此外,根據(jù)《說文解字》的釋義,“宇”和“宙”二字都從“宀”部,“宀”為“交覆深屋”的象形,表明“宇”和“宙”與房屋等空間概念息息相關(guān)。宗白華對此的闡述是“‘宇是屋宇,‘宙是由‘宇中出入往來。中國古代農(nóng)人的農(nóng)舍就是他的世界,他們從屋宇中得到空間觀念……由宇中出入而得到時間觀念”[8](P209)??梢姡湃藢臻g的重視,以空間隱喻時間的思維方式,經(jīng)由《周易》的“象”思維、空間化的“方塊漢字”、五行中“四時配四方”的結(jié)構(gòu)模式,得以在空間意識逐漸突顯的過程中內(nèi)化和積淀下來,成為漢民族根深蒂固的深層心理結(jié)構(gòu)和思維特征。其次,空間有承載性的特點,它包容和承載事物或概念的存在。反之,被包容或承載的事物也可成為凸顯空間性的手段和方法。因此,漢民族對于特定空間內(nèi)可看可觸的具體事物也衍生出特殊偏好?!稜栄拧肥侵袊钤绲囊徊棵镝屃x大匯編,其中大部分章節(jié)涉及了自然科學(xué)、人文科學(xué)等名物詞條的釋義,“道物之貌以告人”。據(jù)初步統(tǒng)計,書中解釋名詞或事物的詞條占到總數(shù)的63.69%,遠遠超出動詞23.03%的比例?!爸袊俗⒅赜^物取象,立象盡意,設(shè)象喻理,取象比類”,“這種運用具象加工概念的方式催生出了漢民族對于具象思維的把握和偏好?!盵9](P172)

三、英漢語的時空性特質(zhì)

語言的時空性特質(zhì)是民族時空思維偏向投射于語言表達的結(jié)果,強調(diào)的是語言組織攜帶的時空屬性特點。英民族的時間思維偏向影響了英語時間性特質(zhì)。英語的時間性特質(zhì)側(cè)重語法系統(tǒng)的一致性或秩序性。英語的句構(gòu)單位“word”具有詞形屈折變化的語法意義特征,因此,通過一些形態(tài)手段的標(biāo)記就可判斷詞在句子序列中的位置或地位。譬如“him、he、his”“do、does、done”“I、me”等單詞組成的聚合形式,雖未被編碼進句子,但其形態(tài)標(biāo)記所暗示的語法意義,已經(jīng)可以相對確定它們在句子中的次序位置,彰顯的正是時間性中的秩序與規(guī)范特性。相比之下,漢民族的空間思維偏向使?jié)h語側(cè)重空間性特質(zhì),其著眼點為句子結(jié)構(gòu)具象特點的傳達?!皾h語句子具有類似于繪畫藝術(shù)的空間化特征?!保ㄍ跷谋螅?012:103)

以上我們宏觀且靜止地考察了英漢語言各自側(cè)重的時空性特質(zhì)。為了使研究在孤立和整體、靜止與動態(tài)的層面上得以結(jié)合,下面將結(jié)合不同類型的英漢語篇展開對時空性特質(zhì)的對比分析。本文選取了不同語類的英漢對譯平行語料,分別是中英“散文、演說詞、新聞、詩歌”四種語類的24篇文章,每一種語類涉及三篇源語語篇及對應(yīng)譯文。本文將著手統(tǒng)計各類語篇中停頓單位的數(shù)量。語篇中每處句子停頓將作為一個統(tǒng)計單位,顯性標(biāo)志為劃分句子停頓的標(biāo)點符號,即“句號、分號、逗號、冒號、破折號、括號、頓號”等。朱德熙指出:“句子是前后都有停頓并且?guī)е欢ǖ木湔{(diào)表示相對完整的意義的語言形式”[10](P21)。標(biāo)點作為近現(xiàn)代出現(xiàn)的用以標(biāo)記語言停頓的產(chǎn)物,在一定程度上可視為將連續(xù)的語言形式進行切分的手段,其目的在于產(chǎn)生視覺上辨識塊狀性和斷續(xù)性依托,進而幫助理解的連貫與順暢。初步統(tǒng)計結(jié)果如下:

基于初步統(tǒng)計,英漢句子在連接緊密程度上存在差異,具體表現(xiàn)如下:第一,漢語語篇使用標(biāo)點的頻率比英語高。漢語停頓單位的數(shù)量與英語的情況之比為1.24:1??梢?,漢語語篇具有更多的停頓,具體表現(xiàn)為漢語常采用離散化的句構(gòu)方式鋪排各類詞、詞組、小句等,是依靠語義及事理邏輯實現(xiàn)各成分的關(guān)聯(lián),體現(xiàn)出物態(tài)空間化的處置方式。相比之下,英語廣泛采用多樣的語法或詞匯手段來保持信息的前后呼應(yīng),各類連接手段有效地實現(xiàn)了成分間的連接,從而減少了句子停頓的機會。第二,不同語類的語篇表現(xiàn)出不同的停頓情況。英漢散文類語篇在停頓數(shù)量方面存在較大的差異,差異最小的是英漢詩歌語類,究其緣由或許和這四類語篇特點有關(guān)。因為就其語體特征的正式程度而言,它們之間有一個從正式到隨意的漸變趨勢:新聞>演說>散文>詩歌。新聞和演說詞要求縝密的邏輯和嚴密的形式,英漢語言的組織不但要符合語言本身的特性,而且還要遵循體例的規(guī)范,因此兩種語言的特點沒有得到充分體現(xiàn);詩歌講求形式與韻律之美,更加接近人類表達情感的真實狀態(tài),更多地繼承了語言的共同屬性,因而英漢詩歌語篇的語言形式差異不明顯。散文用來記錄人類生活和思想活動的直接體驗,組織過程具有思維的參與和語言形式的輔助。下文將對散文語篇的句子組織形式作出時空性特質(zhì)和空間性特質(zhì)各自的對比解讀。

(一)英語散文句構(gòu)的時間性特質(zhì)

英語語法體系要求句子結(jié)構(gòu)具有主謂框架,并需保持主謂一致,通過各種連詞、介詞等詞匯手段以及形態(tài)變化等語法手段實現(xiàn)英語句中成分之間在形式或語義上的關(guān)聯(lián)呼應(yīng),呈現(xiàn)信息的連續(xù)性與連接性。表示修飾、限制、補充等語義的短語(介詞短語、名詞短語),附加成分(同位語、插入語),分句(現(xiàn)在分詞分句、獨立成分),從句(定語從句、狀語從句、同位語從句)是英語句子實現(xiàn)線性發(fā)展的有形推動力量。例如:

(1a)It was a day as fresh as grass growing up and clouds going over and butterflies coming down can make it. It was a day compounded from silence of bee and flower and ocean and land,which were not silence at all,but motions,stirs,flutters,rising,fallings,each in its own time and matchless rhythm.(E. Brandbury:The Vacation)

(1b)綠草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩,這日子是如此清新可愛;蜜蜂無言,春花不語,海波聲歇,大地靜謐,這日子是如此萬籟俱寂。然而并非安靜,因為萬物各以其適宜的時刻,特有的節(jié)奏,或動,或搖,或振,或起,或伏。(連淑能譯)

英語例句使用了大量的連接詞、現(xiàn)在分詞形式和賓語從句,使得原文表達具備了時間延續(xù)性的線性結(jié)構(gòu)。王力在《中國語法論》中說:“西洋人做文章?;銥檎袊俗鑫恼聨缀蹩梢哉f是化整為零。”[11](P457)上述漢語譯文使用了各種化整為零的手法,如“對偶、對照、排比、反復(fù)和重疊”等,以體現(xiàn)零散自然的結(jié)構(gòu)美和節(jié)奏美。譯文大膽沖破表層形式的羈絆,把主題句處理為四字短語,既保持了原文結(jié)構(gòu)清晰又保證了主題突出。蔡基剛認為:中國傳統(tǒng)文學(xué)一致認為表達就是“心之言”,即注重表達瞬間在大腦中形成的自發(fā)的、本能的內(nèi)部語言。只要“義窮理盡,文辭備足,則成篇矣”,不必去探究事物之間的各種關(guān)系,不必拘泥于織體的安排。[12](P130~131)

(2a)①There are several reasons ②why Kissinger no longer appears to be ③the magician the world press had made him out to be ④an illusion which he failed to discourage ⑤because,as he would admit himself,⑥he has a tendency toward megalomania.(Kissinger)

(2b)③全世界報界曾經(jīng)把基辛格渲染成魔術(shù)師一般的人物,④他也沒有阻止人們制造這種錯誤印象,⑤因為正如他自己愿意承認的,⑥他有一種自大狂的傾向。②現(xiàn)在他不再像是這樣一種人物了,①這有幾個原因。(連淑能譯)

(2a)可以分為若干層次:①②是綜合性的評述,③④論述已發(fā)生的事實,⑤⑥解釋原因。英文采用“why”和“which”引導(dǎo)的定語從句、“as”引導(dǎo)的方式狀語從句等顯性手段保證了句中成分各司其職,并與其他成分產(chǎn)生呼應(yīng)一致的關(guān)聯(lián)。英語句子的組織結(jié)構(gòu)是配合形態(tài)、銜接手段等進行的,但在譯為漢語時,既不能按照原文的先后或主次順序翻譯,也不能簡單地把次序顛倒過來,而是需要按邏輯關(guān)系來確定主次先后的順序。這種靈活的排列組合方式恰恰體現(xiàn)了漢語離散性和塊狀性的特點,也顯示了漢語語序的可逆性。形式松散卻富有彈性句構(gòu)方式賦予了主體創(chuàng)造性的組織與解讀,體現(xiàn)出漢語按邏輯事理對“語塊”加以鋪陳的靈活特征。

(二)漢語散文句構(gòu)的空間性特質(zhì)

漢語的空間性特質(zhì)著眼于空間化的句構(gòu)布局方式,在表達上呈現(xiàn)出相對的靈活性與可逆性特點。漢語的語段由句子和詞組組成。詞組之所以能成為組構(gòu)成分,是因為漢語不要求基本句核心成分的統(tǒng)一(如“SV、SVO、SVC”等)。句子的界定模糊、隱含,有些句子甚至只是“詞組”,或俗稱“板塊”[13](P244)。申小龍也認為:“漢語句子的組織,好似兒童玩的積木,可以利用種種不同的詞組,隨心所欲地組成不同的語句”[14](P158)。因此,正如朱永生所言:“句子間或段落的語義聯(lián)系不是靠連接詞語作為邏輯紐帶直接顯示出來,而是通過句子與句子或段落與段落之間的邏輯關(guān)系以及語句的先后序列間接地表現(xiàn)出來”[15] (P100)。例如:

(3a)當(dāng)探海的電燈射在浩浩無邊的大海上,發(fā)出一片一片的寒光,/燈影下,旗影下,兩排兒沉豪英毅的軍官,/在劍佩鏘鏘的聲里,整齊嚴肅的一同舉起杯來,祝中國萬歲的時候,/這光景,是怎樣的使人涌出慷慨的快樂眼淚呢?(冰心《夢》)

這段語言描寫基于從整體到局部的視角,鋪排了三個場景:無邊的大?!鸁粲跋碌能姽佟e杯祝賀。漢語采用移步換景的順序描寫,用文字對場景進行平行的空間鋪排,讀者根據(jù)隱含的邏輯順序?qū)崿F(xiàn)認知和識解,恰恰符合郭紹虞的觀察:“漢族人習(xí)慣堆砌一連串的詞組(句讀)來表達復(fù)雜的思想,用詞組與詞組之間的先后順序和一個個停頓來啟示語法脈絡(luò)”[14](P165)。其譯文如下:

(3b)With the boundless expanse of the ocean gleaming coldly now here and now there under the radiance of the searchlight,steadfast naval officer,standing in two rows under the light and flag,would solemnly raise their glasses in unison to drink to their motherland amidst the rattle of sabers. Fancy the very scene moving her to copious tears of joy! (張培基譯)

譯者緊扣小句組織受整句旨意統(tǒng)轄的這個要點,按照英語規(guī)范重新布置格局,并調(diào)動多種明示手段,如介詞短語、現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)、動詞不定式等,松散的漢語結(jié)構(gòu)頓顯井然有序。譯文還巧妙地將漢語中并列的三個場景信息重新組織整合,將背景信息歸隱到介詞結(jié)構(gòu)或分詞結(jié)構(gòu)之中,從而將突顯的主句信息處理成主謂結(jié)構(gòu)。“英語重形態(tài)標(biāo)定,寓義于形,形備而意達”[13](P273),形式的要求展現(xiàn)了英語句群縝密連續(xù)的線性結(jié)構(gòu)特點,展現(xiàn)出流暢通達的表達效果。

(4a)一條浩浩蕩蕩的長江大河,有時流到很寬闊的境界,平原無際,一瀉萬里。有時流到很逼狹的境界,兩岸叢山迭嶺,絕壁斷崖,江河流于其間,回環(huán)曲折,極其險峻。(李大釗《艱難的國運與雄健的國民》)

劉宓慶認為:漢語句短,句段中不僅有句子,還有詞組,形成長長短短的“板塊”。板塊流散鋪排而成語段,即所謂“流水句”[13](P273)。呂叔湘認為“小句是基本單位,幾個小句組成一個大句即句子”,“漢語口語里特多流水句,一個小句接一個小句,很多地方可斷可連”[16](P31)。(4a)正好體現(xiàn)了流水句簡約、剛健的風(fēng)格特點。各小句以排偶與散句的形式互相交錯,注重對空間性中靈活與離散特點的捕捉,流散和簡短的行文方式,依賴事理和先后順序來安排各個塊狀部分,彰顯了整句的磅礴氣勢與生動氣韻;語義上也緊扣“長江大河”的主題,節(jié)奏流暢,扣人心弦。其譯文如下:

(4b)A mighty long river sometimes flows through a broad section with plains lying boundless on either side,its waters rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles. Sometimes it comes up against a narrow section flanked by high mountains and steep cliffs,winding through a course with many a perilous twist and turn.(張培基譯)

英語富于形態(tài),注重形式,借助顯性標(biāo)記(如連詞等詞匯手段或屈折變化等語法手段)表達各種語法意義或邏輯關(guān)系,譯者采用介詞短語、獨立主格結(jié)構(gòu)、過去分詞結(jié)構(gòu)以及現(xiàn)在分詞等連接手段,強調(diào)有秩序、有層次地展開主旨以及句子組織間的分析與推理,呈現(xiàn)出句首封閉、句尾開放的特點,信息在開門見山之后,線性地向后延伸、擴展。

四、結(jié)語

本文旨在探究英漢民族不同時空認知下所產(chǎn)生的語言時空性差異。英漢語篇的句子在連接緊密程度上存在差異,漢語表現(xiàn)為更高程度的“塊狀性”,英語則在“延續(xù)性”方面具有優(yōu)勢。在考察英漢語散文語篇中句構(gòu)組織在“延續(xù)性和塊狀性”方面體現(xiàn)差異的方式和原因時,我們發(fā)現(xiàn)英語句子以形統(tǒng)神,主謂一致,形式嚴謹規(guī)范,對于時間性的偏重主要體現(xiàn)在連接性、延續(xù)性等方面;而漢語句子以意統(tǒng)形,削盡冗繁,形式活潑多樣,對于空間性的偏重主要體現(xiàn)在離散性、塊狀性等方面。

(本文為2011年寧波大學(xué)研究生優(yōu)秀學(xué)位論文培育基金項目“英語時間性特質(zhì)與漢語空間性特質(zhì)驗視——基于《湯姆·瓊斯》與《紅樓夢》中對話類語句特征的對比研究”的成果,編號[PY20110009]以及“浙江省2011年研究生創(chuàng)新科研項目”的研究成果。)

注 釋:

[1]潘文國.漢英對比研究一百年[J].世界漢語教學(xué),2002,(1).

[2]聶堯.論思維與語言的同一性及內(nèi)在差異[J].外語學(xué)刊,2008,

(3).

[3]戴浩一.以認知為基礎(chǔ)的漢語功能語法芻議(上)[J].國外語言

學(xué),1990,(4).

[4]王文斌.論英語的時間性與漢語的空間性——從洪堡特的“內(nèi)

蘊語言形式”觀談起[A].潘文國等主編.英漢語比較與翻譯[C].上海:上海外語教育出版社,2012.

[5]張岱年,成中英.中國思維偏向[M].北京:中國社會科學(xué)出版

社,1991.

[6]宗白華.宗白華全集[M].合肥:安徽教育出版社,1996.

[7]趙奎英.從“文”“象”的空間性看中國古代的“詩畫交融”

[J].山東師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2003,(1).

[8]宗白華.藝境[M].北京:北京大學(xué)出版社,1987.

[9]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.

[10]朱德熙.語法講義[M].北京:商務(wù)印書館,1982.

[11]王力.王力文集(第一卷)[M].濟南:山東教育出版社,1984.

[12]蔡基剛.漢英寫作修辭對比[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.

[13]劉宓慶.新編漢語對比與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公

司,2006.

[14]申小龍.漢語與中國文化[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.

[15]朱永生.英漢語篇銜接手段對比研究[M].上海:上海外語教育

出版社,2001.

[16]呂叔湘.漢語語法分析問題[M].北京:商務(wù)印書館,1979.

(嚴潔 浙江寧波 寧波大學(xué)外語學(xué)院 315211)

猜你喜歡
空間性時間性
《哈萊姆二重奏》的空間性探微
智珠二則
借助漢語的“空間性”特質(zhì) 有效突破英語的“時間性”難點
空間規(guī)劃體系變革與水利規(guī)劃的空間性設(shè)計
舞蹈藝術(shù)發(fā)展進程中的審美鑒賞能力
戲劇之家(2017年1期)2017-02-05 13:29:39
論存在與非存在
時間性:桃花源之審美問津
戲劇之家(2016年13期)2016-07-07 13:15:42
論海德格爾《存在與時間》中的空間觀念
如何奠基形而上學(xué):康德與海德格爾
江漢論壇(2014年6期)2014-12-05 15:02:56
興發(fā)著的審美過程及其內(nèi)時間意識的構(gòu)成
佛坪县| 会昌县| 永川市| 纳雍县| 东莞市| 松原市| 贵阳市| 黑龙江省| 大英县| 桓仁| 乐清市| 遂平县| 广元市| 西安市| 邛崃市| 晋宁县| 比如县| 开阳县| 金溪县| 临澧县| 天长市| 丰原市| 墨脱县| 桐乡市| 永登县| 仙桃市| 隆德县| 宁波市| 丰台区| 诏安县| 建昌县| 忻城县| 类乌齐县| 红原县| 嘉义市| 济阳县| 佛坪县| 卓尼县| 南华县| 武胜县| 远安县|