吳松弟 方書生
海關(guān)中外貿(mào)易統(tǒng)計年刊是中國舊海關(guān)出版物七大系列中最重要的統(tǒng)計系列的主體部分,學界用來研究近代中國進出口貿(mào)易的數(shù)據(jù),大部分來自于此。由中國第二歷史檔案館和中國海關(guān)總署整理、京華出版社2001年出版的170萬字巨冊——《中國舊海關(guān)史料》,收錄的均為各類年刊。此外,國內(nèi)外另一些單位收藏的中國舊海關(guān)出版物,特別是哈佛大學圖書館所收藏的430余冊(其中有260冊未被《中國舊海關(guān)史料》收錄)中,相當部分也都是年刊。年刊由多個系統(tǒng)構(gòu)成,有些系統(tǒng)由數(shù)種不同時期的??瘶?gòu)成,比較復雜,且數(shù)量浩繁,即使同一年刊的內(nèi)容和格式在漫長的時期中也屢有變化。如果不予以細致的考證,研究者便難以利用。此外,不同圖書館的電子目錄所用年刊的刊名時有差異,甚至同一個圖書館的目錄也存在混亂之處,均需依據(jù)原書恢復準確的書名。筆者已著文對統(tǒng)計系列的日報、月報和季報進行考證,①吳松弟:《中國舊海關(guān)出版物的書名、內(nèi)容和流變考證:統(tǒng)計叢書之日報、月報和季報》,《上海海關(guān)學院學報》2012年第2期,第1-8頁。現(xiàn)再撰此文,對統(tǒng)計系列的各種年刊進行詳細考證。
考慮到 “滿洲國”雖然是外國侵略者建立的偽政權(quán),但其土地仍是中國的領(lǐng)土,進出口貿(mào)易屬于中國國內(nèi)外貿(mào)易的一部分,且其海關(guān)出版物是研究東北以及內(nèi)蒙古、河北的部分地區(qū)進出口貿(mào)易和經(jīng)濟的重要史料,故該年刊也列入本文考證的范圍。
為便于讀者使用,本文列出每個年刊的中文名和英文名。在中華民國建立以前,所有的海關(guān)出版物,絕大部分都用英文書名,民國建立以后開始采用 “華英合璧”的形式,即同時用中文和英文,才普遍地有了中文的書名。此外,二十世紀三四十年代,海關(guān)總稅務(wù)司署統(tǒng)計科幾次印行《海關(guān)出版圖書目錄》,列出尚有剩余可供銷售的海關(guān)圖書,其中少量是晚清海關(guān)出版的內(nèi)部刊物的中文譯名。除此之外,尚有一些英文年刊并無海關(guān)確定的中文書名。因此,本文列出的中文書名,有些是其時海關(guān)已經(jīng)確定的,有些則出自筆者的翻譯。
為便于讀者利用,每種出版物均說明哈佛大學圖書館(以下簡稱 “哈佛”)和《中國舊海關(guān)史料》(以下簡稱 “史料”)的收錄情況,以及哈佛的索書號HOLLIS No.和膠卷的REEL No.。
《口岸貿(mào)易統(tǒng)計年冊》是最早發(fā)行的海關(guān)出版物之一,存在于1859—1881年間,由時間上前后相續(xù)、名稱有所不同的兩種年冊所組成。
按《常關(guān)貿(mào)易統(tǒng)計》(Native Customs Trade Returns)第三卷扉頁所列,1859年開始出版海關(guān)最早的出版物——《進出口貿(mào)易統(tǒng)計年冊》。1863年冬赫德接任中國海關(guān)總稅務(wù)司后,努力整頓關(guān)務(wù),貿(mào)易統(tǒng)計的格式逐漸形成。1859—1866年的進出口貿(mào)易統(tǒng)計年冊便反映了統(tǒng)計格式形成前后的特點。因形成較早,未能編排系列號。
“史料”和 “哈佛”均收錄上海、廣州、天津、寧波、福州、汕頭、廈門、芝罘、九江、牛莊、漢口、鎮(zhèn)江、打狗、淡水14個海關(guān)早期的進出口貿(mào)易統(tǒng)計年冊,但所收有所不同。
“史料”收錄上海的1859年、1860上半年、1861年(含長江和北方)、1864—1866年,廣州的1859年、1860年、1864—1866年,天津的1860下半年、1863年、1864年、1866年,寧波的1861年5-12月、1862年6-12月、1863—1866年,福州的1861年6-12月、1862年、1864—1866年,汕頭的1861—1866年,廈門的1862年3-12月、1863年、1864年、1866年,芝罘的1863—1866年,九江的1863年、1864年、1866年,牛莊的1864年、1866年,漢口的1864年、1866年,鎮(zhèn)江的1864—1866年,打狗的1863年10月-1864年12月、1866年,淡水的1866年。
“哈佛”HOLLIS NO.005825547,所收年度數(shù)不及 “史料”,但仍有 “史料”所未收的:廈門1865年,廣州1861年,漢口1865年,牛莊1865年,汕頭1860年,淡水1865年,天津1861年5-12月、1862年、1865年。
據(jù)筆者的閱讀,最早形成的進出口貿(mào)易統(tǒng)計冊,屬于1859年的上海江海關(guān)和廣州粵海關(guān)。1860年汕頭潮海關(guān)、1863年煙臺東海關(guān)、1861年福州閩海關(guān)、寧波浙海關(guān),都相繼形成了自己最早的進出口貿(mào)易統(tǒng)計年冊。到1865年,上述6海關(guān)加上廈門廈海關(guān)、鎮(zhèn)江鎮(zhèn)江關(guān)、漢口江漢關(guān)、九江九江關(guān)、牛莊山海關(guān)、淡水淡水關(guān)、天津津海關(guān),以及高雄的海關(guān),都有了自己的進出口貿(mào)易統(tǒng)計冊。
早期的貿(mào)易統(tǒng)計冊因各海關(guān)編制,名稱并不統(tǒng)一。以1860年為例,廣州稱《廣州港1860年下半年進出口貿(mào)易統(tǒng)計冊》(Returns of the Import and Export Trade,at the Port of Canton,for the Half Year ended 31st December,1860),上海稱《上海港1860年下半年懸掛外國旗的船只進出口貿(mào)易統(tǒng)計冊》(Returns of the Import and Export Trade,Carried on Under Foreign Flags,at the Port of Shanghai,for the Half Year Ended 31stDecember,1860)。1861年到1863年的廣州同于上海,到了1864年又改為《廣州港1864年貿(mào)易統(tǒng)計冊》(Returns of Trade at the Port of Canton,for the Year 1864)。
1859—1864年各關(guān)的統(tǒng)計以半年為一冊,內(nèi)容較少,僅洋貨進口、土貨出口、航運、關(guān)稅等幾項統(tǒng)計。1864年前,各關(guān)在分類、方法、貨物單位、貨物價值等方面都沒有劃一的制度,亦無全國統(tǒng)計。1864年后,建立了劃一的制度,對外進出口和埠際貿(mào)易開始分別記載,運銷外洋和埠際之間給予區(qū)分,同時分類趨于詳細,有了大致的來源和去向,海關(guān)貿(mào)易統(tǒng)計的格式逐漸形成。
各口岸的進出口貿(mào)易統(tǒng)計冊在1864年以前都沒有目錄,以后才建立了目錄。目錄大致有以下部類:
(1)“國外貿(mào)易”(Foreign Trade)。
(2)“沿海貿(mào)易”(Coast Trade)。
(3)“商船”(Shipping),反映外國商船的進出情況。
(4)“關(guān)稅”(Duties),反映掛外國旗的商船的納稅情況。
(5)“特別表格”(Special Tables),反映鴉片的進口和再出口、茶葉和絲綢的出口,以及金銀的進出口情況。
其中第1、2部類主要反映外國商品的進口和再出口,以及與中國港口之間的商品的進出口情況。
有些海關(guān)由于貿(mào)易量少、活動種類也不多,目錄相對少。1864年的天津只有1、2兩類,而1864年的鎮(zhèn)江連 “國外貿(mào)易”都沒有。1864年以前以半年為統(tǒng)計單位,1864年以后改為一年為統(tǒng)計單位。統(tǒng)計冊中沒有任何文字說明。大致只有幾十頁,數(shù)量最多的上海,也只有百余頁,而最少的海關(guān)只有十余頁。
1940年出版的《中國海關(guān)出版圖書目錄》(List of Chinese Customs Publications),提到1859年開始印行的《貿(mào)易統(tǒng)計年冊》(Annual Returns of Trade)。筆者在 “史料”和 “哈佛”收藏中均未見此書,頗疑它是《進出口貿(mào)易統(tǒng)計年冊1859—1866》(Returns of the Import and Export Trade,1859—1866)之誤。
按《統(tǒng)計年冊》在1867年首次出版時所用的名稱是《中國根據(jù)條約對外開放港口貿(mào)易統(tǒng)計年冊》(Returns of Trade at the Ports in China Open by Treaty to Foreign Trade),第二年便改用《中國條約口岸貿(mào)易統(tǒng)計年冊,1868年》(Returns of Trade at the Treaty Ports in China for the Year 1868)。此后名稱固定下來不變,屬于統(tǒng)計系列的第3號。
據(jù)鄭友揆先生考察,1859—1866年這8年只有各關(guān)的貿(mào)易統(tǒng)計付印問世。1867年以后總稅務(wù)司署設(shè)專司,總轄各關(guān)統(tǒng)計,由副稅務(wù)司(1873年改為造冊處,1923年稱為統(tǒng)計科)專門負責編纂出版海關(guān)統(tǒng)計和報告。
據(jù)1867年統(tǒng)計年冊的目錄,除了簡要反映1866、1867兩個年度全國狀況的表格之外,其他表格都是以各分關(guān)為單位,一般設(shè)立外國進口商品、外國進口復出口商品、對外國出口的本國商品、進口港口的各國船只數(shù)量等表格。上海江海關(guān)還記載主要經(jīng)上海進出口的長江和北方港口的分布狀況。該年共有上海、廣州、汕頭、廈門、福州、淡水、臺南、基隆、寧波、漢口、九江、鎮(zhèn)江、芝罘、天津、牛莊15個港口所在海關(guān)的年度貿(mào)易表格。
1868年以后統(tǒng)計年冊的主要目錄如下:
第一部分:貿(mào)易和稅收輯要(Abstract of Trade and Customs Revenue Statistics)。包括:
1.進出口貿(mào)易值和國別。
2.洋貨進口、土貨出口、洋貨復出口。
3.專項統(tǒng)計,包括鴉片、茶葉、航運,各港稅收、洋貨直接進口、洋貨復出口國外,各港十年來貿(mào)易比較,上海港貿(mào)易總值和凈值。
4.附件,包括各國在內(nèi)外貿(mào)易中的比重、各口岸的轉(zhuǎn)口貿(mào)易和人口統(tǒng)計。
第二部分:分港貿(mào)易統(tǒng)計(Statistics of the Trade at Each Port),包括牛莊、天津、芝罘、宜昌、漢口、九江、蕪湖、鎮(zhèn)江、上海、寧波、溫州、福州、淡水、打狗、廈門、汕頭、廣州、瓊州、北海19個海關(guān)。各關(guān)條目有所不同,大體格式如前,類別有所增多。無論是全國統(tǒng)計和分關(guān)統(tǒng)計,越往后統(tǒng)計類目和內(nèi)容越來越詳細。
1869年增設(shè) “國內(nèi)稅收統(tǒng)計”(Returns of the Native Charges),用以登記在各個重要口岸及其附近被征稅的國內(nèi)貿(mào)易狀況,部分內(nèi)容相當于后來的常關(guān)的國內(nèi)貿(mào)易報告,包括運銷路線、沿途征稅點和收稅情況。不過,第二年的年度貿(mào)易冊中便取消了 “國內(nèi)稅收統(tǒng)計”。
就貨幣單位而言,1876年是一個重要的統(tǒng)一時期,此前海關(guān)兩僅通用于海關(guān)稅收和浙海關(guān),上海江海關(guān)采用規(guī)元,華南為墨西哥銀元,華北和長江各埠使用本地兩,大致兌換率為100關(guān)兩=111.4規(guī)元=104-106長江、華北本地兩=140-160墨西哥銀元。
至1881年,統(tǒng)計年冊的統(tǒng)計格式基本成型,由于金銀進出對貿(mào)易平衡的重要性,該年開始出現(xiàn)金銀進出口價值表。上海部分增加 “土貨的出口和再出口貿(mào)易”(Trade in Native Produce-Export And Re-exports)以及 “轉(zhuǎn)口貿(mào)易”(Transit Trade),專用以反映與內(nèi)地的貿(mào)易狀況,此外在 “特別表格”(Special Tables)中也可看到埠際貿(mào)易的數(shù)據(jù)。除上海以外,寧波、溫州、福州等一批海關(guān)的統(tǒng)計年冊均具有上述內(nèi)容。
此為各海關(guān)貿(mào)易的年度報告,屬統(tǒng)計系列第4號。按《常關(guān)貿(mào)易統(tǒng)計》的第三卷扉頁所列,1865年開始出上一年度的年度報告,但各期書名有所不同。1864年的年度報告稱《上海、廣州、汕頭、廈門、寧波、漢口、九江、芝罘、牛莊港貿(mào)易報告,1864年》(Reports on Trade at the Ports of Shanghai,Canton,Swatow,Amoy,Ningpo,Hankow,Kiukiang,Chefoo,and Newchwang,F(xiàn)or the Year 1864)。1865年改為《中國按條約對外國開放港口貿(mào)易報告,1865年》(Reports on Trade at the Ports in China Open by Treaty to Foreign Trade,F(xiàn)or the Year 1865)。到1867年再變?yōu)椤吨袊鴹l約口岸貿(mào)易報告,1867年》(Reports on Trade at the Treaty Ports in China,for the Year 1867)。此后,報告名沿用至1881年。自1877年起在報告名后面加上期數(shù),從最早的年度數(shù)起,1877年是第13期,出版到1881年,共18期。
以上報告 “哈佛”全部收藏,裝訂成17冊,除1871、1872合為一冊,其余均1年一冊,HOLLIS No.:005825548,并收入REEL No.204—208?!笆妨稀敝?881年以前的英文年報均只收 “貿(mào)易冊”(Returns of Trade),而不收 “貿(mào)易報告”(Reports of Trade)系列,因此未收本系列。
該報告由文字和表格組成,一般完成于次年一月底。1864年的貿(mào)易年報,每個海關(guān)只有幾頁,全書只有三十余頁。1865年普通海關(guān)如福州增加到十頁左右,上海等重要海關(guān)約二三十頁。大致包括總論、輪船、進口、出口等部類。1874年首次在年報的最后附上 “海關(guān)題名錄”(Service List),包括總署和各地稅務(wù)司負責人名單以及各類工作人員的數(shù)量。1876年首次將年報的內(nèi)容分成兩大部分,其一是全國貿(mào)易報告(Report on the Trade of China),其二是各海關(guān)的貿(mào)易報告(Reports on the Trade of the Treaty Ports of China)。而附件中的 “海關(guān)題名錄”所列出的海關(guān)關(guān)員名單,不僅包括總署和各地稅務(wù)司署的官員,也包括海事部門、外國洋員以及已退休的工作人員。每年度的貿(mào)易報告大致在兩百多頁。
到1881年,年報的內(nèi)容已相當豐富。它由兩大部分構(gòu)成:第一部分 “導論”,內(nèi)容較多,包括1881年對外貿(mào)易概貌,洋貨進口、對國外的出口、各國在外貿(mào)中所占的比重、沿海貿(mào)易、復出口、航運、稅收;第二部分以牛莊為開端,自北向南依次是天津、芝罘等約開港口貿(mào)易報告?!昂jP(guān)題名錄”仍然保留在附錄部分。
與貿(mào)易年冊不同,貿(mào)易年報不僅用表格的形式說明該年全國和各地區(qū)的貿(mào)易狀況,而且用大量的文字,說明全國和各地的貿(mào)易進展、影響貿(mào)易的內(nèi)外因素,以及口岸城市及其所在地區(qū)的從自然、經(jīng)濟到政治、文化的多方面的情況。由于這樣的原因,鄭友揆年度報告評價道:“對于各該埠商業(yè)、政治、社會情形,敘述頗詳,足資參考?!?/p>
還須指出,年報所收的諸多地圖(大部分彩色,小部分黑白)都有著重要的學術(shù)價值。例如,1867年的海南島圖,1868年的泉州府圖、溫州河口圖,1873年與臺灣的淡水、基隆有帆船貿(mào)易的大陸港口分布圖,1874年的江西省圖、福建省圖,1875年的東北地圖,1874、1875和1876年中國向國外出口貨物的地區(qū)分布圖,1877年的安徽省南部圖、溫州水路圖、廣西省圖,1879年江南省圖、廈門及其周邊地區(qū)圖,1880年的臺灣圖、江南省圖、福建南部圖、打狗港圖、汕頭圖,均彌足珍貴。這些地圖大多由海關(guān)洋員采用現(xiàn)代測繪、制圖方法繪制,精度遠遠超過當時還在廣泛使用的中國傳統(tǒng)方法繪制的地圖,反映內(nèi)容之詳細和全面更遠過之。加上繪制時間較早,有著很高的研究價值。
此外,1874年開始以曲線圖的形式,登記鎮(zhèn)江、蕪湖、九江、漢口、宜昌等城市長江河段逐月的水位漲落數(shù)據(jù),此后得到登記水位的長江沿岸的城市逐漸增多,這些數(shù)據(jù)已成為研究長江水文變化的第一手寶貴資料。
“史料”和 “哈佛”都有收錄,但各自采用的英文書名不同?!笆妨稀睘镽eturns of Trade and Trade Report,at the Treaty Ports 1882—1919,“哈佛”書名為Return of Trade(24th—61stIssue)and Trade Report(18th—55thIssue),1882—1919。二者的區(qū)別,在于前者用早期的書名,后者用后期的書名。每年1期,出版到1919年的第38期。
屬于統(tǒng)計系列,但前后編號有所不同。1882—1915年屬于第3號和第4號,1916—1919年屬于第3至第5號,系列的差異反映了內(nèi)容的增減。
1882年以前,“貿(mào)易年冊”(Return of Trade)和 “貿(mào)易年報”(Trade Report)分別發(fā)表,分屬于第3、第4系列。1882年以后兩個系列合并發(fā)表,但各部分仍接續(xù)原來的卷數(shù),并在書名上體現(xiàn)出來。由于兩個系列的卷數(shù)不同,故在全套書的書名Return of Trade和Trade Report后注上各自的卷數(shù)。例如,1919年的Return of Trade and Trade Report,全名是Trade Returns(61thIssue)and Trade Report(55thIssue),1919。
由于 “史料”1881年以前的英文年報只收Returns of Trade而不收Reports of Trade系列,1882-1919年用已經(jīng)合并的Returns of Trade and Trade Report系列。在缺乏必要說明的情況下,讀者容易誤會,以為1881年前后的年刊是一樣的。
1882年的《年度貿(mào)易冊和貿(mào)易報告》由兩部分所組成,第一部分是 “中國貿(mào)易報告和統(tǒng)計摘要”(Report on the Trade of China and Abstract of Statistics),包括當年的全國貿(mào)易總報告和統(tǒng)計輯要;第二部分是 “分港貿(mào)易報告和貿(mào)易統(tǒng)計”(Report and Statistics for Each Port),包括年度貿(mào)易報告和年度貿(mào)易統(tǒng)計。其中,1886—1893年包含朝鮮的貿(mào)易報告和貿(mào)易數(shù)據(jù)。
1882年中國海關(guān)總稅務(wù)司署對貿(mào)易報告進行規(guī)范,對各海關(guān)限制篇幅,①據(jù)鄭友揆的查證,合并后的貿(mào)易報告是原來各關(guān)報告的一個簡本,當時對各關(guān)報告的篇幅有如下的規(guī)定:江海關(guān)10—15頁;津海、江漢、粵海各關(guān)8—10頁,其他各關(guān)2—4頁。但隨后年報的內(nèi)容又重新增多。1885年開始增加 “附錄”,包括兩個方面:一是1884—1885年貿(mào)易報告的索引;二是朝鮮貿(mào)易統(tǒng)計,當時中國幫助藩屬國朝鮮管理海關(guān),故在1886—1893年間,朝鮮三港的年刊附錄在中國報告之后。1894—1903年還論述中國的對外貿(mào)易狀況。
1904年仍由兩部分所組成,但第一部分是新增加的Report on the Working of the Post Office,即郵政報告,除用英文印刷,同時也有中文版,單獨作為1冊。第二部分是各港口的貿(mào)易報告和統(tǒng)計,其第一卷是中國外貿(mào)的總報告和北方港口貿(mào)易報告,第二卷是南方港口與郵局工作報告。在全國貿(mào)易報告之后,開始有中文譯本,題為《光緒三十年通商各口華洋貿(mào)易情形總論》。
1905—1906年由三個部分所組成。第一部分是 “中國對外貿(mào)易報告和統(tǒng)計摘要”,并附全國郵政報告。第二部分是 “分港貿(mào)易報告和貿(mào)易統(tǒng)計”,其第一卷是從牛莊至膠州的北方港口,第二卷是從鎮(zhèn)江至九江的長江港口,第三卷是從上海到溫州的華中港口,第四卷是從汕頭到北海的華南港口,第五卷是從龍州到亞東的邊疆口岸。第三部分是包括進口、出口在內(nèi)的對外貿(mào)易分析。
1907—1919年均由三個部分所組成:第一部分是中國對外貿(mào)易的論述和數(shù)據(jù)摘要,在1911年以前還包括郵政報告;第二部分是各港口的貿(mào)易統(tǒng)計和貿(mào)易報告,眾多的港口報告被分成5卷,分別是北方港口(1911年前為從安東至膠州,1911年以后為從愛琿至膠州)、長江沿岸港口(從重慶至鎮(zhèn)江)、華中港口(從上海至溫州)、南方沿海港口(從三都澳至北海)和邊疆海關(guān)(從龍州至亞東);第三部分是對外貿(mào)易分析,分成進口和出口兩卷。
除了上述主要內(nèi)容,1885—1887、1892、1898、1903、1906、1912等年度,還附有“年度報告內(nèi)容索引”(Index to Annual Trade Report)。
總的看來,1882—1919年是海關(guān)報告規(guī)范革新的重要時段,隨著統(tǒng)計手段的更新和貿(mào)易內(nèi)涵的變化,在統(tǒng)計方法、統(tǒng)計度量、文本結(jié)構(gòu)以至表述格式上,均進行了一系列的刷新改良、規(guī)范運作,以求科學、系統(tǒng)、完備、精確。主要表現(xiàn)在:
1.在統(tǒng)計范圍上:1887年九龍、拱北的設(shè)關(guān),將一向視為走私淵藪的華南和港澳之間的帆船貿(mào)易進行有效的統(tǒng)計;1902年天津、福州海關(guān)開始統(tǒng)計、管理周圍50里常關(guān)貿(mào)易;1904年鄰近的常關(guān)貿(mào)易統(tǒng)計被納入了歷年的海關(guān)貿(mào)易統(tǒng)計系統(tǒng)中。此外,這一期間增設(shè)了一大批海關(guān),在《中英煙臺會議條約》以前,全國開設(shè)17個海關(guān),此后又陸續(xù)增開了25個海關(guān)(包括7個分關(guān))。其中的一些海關(guān),開設(shè)在東北沿邊、租借地和西南邊境。海關(guān)統(tǒng)計的內(nèi)容也相應地實現(xiàn)了空間上和結(jié)構(gòu)上(常關(guān)管理)的擴張。
2.在統(tǒng)計方法上:據(jù)鄭友揆的調(diào)研,1904年前海關(guān)的統(tǒng)計均按市價(Market Value)記值。進口貨的價值,包括該貨的原價、進口稅額、運輸倉儲費及出售時的傭金等;而出口貨價值,則不包括離岸前的出口稅額、運輸倉儲費和收買時的傭金等。1904年以后,進口貨采用起岸價(C.I.F.),即進口貨的市值,減去進口稅額以及起岸后的一切費用;出口貨采用離岸價(F.O.B.),即出口貨的市價,加上落船前的一切費用。這樣,1904年前后進口貨價值增加,而出口貨價值則減少,以至與實際價值相差25%之多。①鄭友揆:《中國海關(guān)貿(mào)易統(tǒng)計編制方法及其內(nèi)容之沿革考》,《社會科學雜志》(中央研究院社會科學研究所)第5卷第3期,1934年9月。1914年以后,海關(guān)將上海、漢口、天津、廣州四埠的離岸價印成出口估價單(Export Valuation List)分發(fā)各關(guān),作為統(tǒng)計時的參考(進口貨減去進口稅及7%的費用,出口貨加上出口稅及8%的費用),統(tǒng)計上更加準確,但是出于國內(nèi)物價的上升趨勢,1914年后依然存在著出口估價過低的問題。
3.在統(tǒng)計格式上:自二十世紀初以來,隨著開放商埠的增多,各個港埠腹地彼此交叉的現(xiàn)象日益嚴重。在最具典型的珠江三角洲一帶,集中了廣州、江門、三水、九龍、拱北五關(guān),彼此的腹地互相重疊,難以清晰地劃分。為此,自1905年起,海關(guān)總稅務(wù)司署將以往的分關(guān)貿(mào)易統(tǒng)計取消,改為全國統(tǒng)計,列成一個全國進出口貨物表。這樣,1905年起在總報告中就再也沒有記載各商埠間的埠際貿(mào)易狀況,不過分關(guān)的報告或統(tǒng)計還是延續(xù)到1919年。同樣地,1904年新的關(guān)稅修正案增加了進口洋貨的類目,主要是細分了一直混在一起的雜貨類(Sundry Articles),所以統(tǒng)計上增加了 “進出口貨物類編”;進出口貨物分類趨于詳細,以進出口貨物為單位,記載歷年各貨進出口的數(shù)值,并通過數(shù)年的回顧以顯示貿(mào)易的盛衰和結(jié)構(gòu)的變遷。1912年采用布魯塞爾國際關(guān)稅會議的分類標準,進口分類更加細密。
1919年12月16日海關(guān)總稅務(wù)司署頒布的第2993號通令,規(guī)定從1920年開始,原先作為年刊系列的 “年度貿(mào)易冊和貿(mào)易報告”(Returns of Trade and Trade Report)此后不再出。②中國海關(guān)總署編譯委員會:《舊中國海關(guān)總稅務(wù)司署通令選編(1861-1942年)》(第二卷),第2993號(第二輯),第262頁。其全國性的總論載入繼之而起的 “中華民國通商海關(guān)華洋貿(mào)易全年總冊”(Foreign Trade of China),而各分關(guān)的年度統(tǒng)計和年度報告作為季報第四季度的主要內(nèi)容。
通商各關(guān)華洋貿(mào)易總冊簡稱 “貿(mào)易總冊”,是統(tǒng)計系列中唯一的中文出版物,為以上提到 “年度貿(mào)易冊和貿(mào)易報告”(Returns of Trade and Trade Report at the Treaty Ports)的中文譯本。
按 “常關(guān)貿(mào)易統(tǒng)計”的第三卷扉頁所列,Returns of Trade于1875年、Reports of Trade于1889年開始出版自己的中文譯本,在此之前都只有英文版而無中文譯本。筆者查過光緒五年(1878年)印行的貿(mào)易總冊,該冊的封面題為 “大清光緒五年歲次己卯通商海關(guān)造冊處印”諸字,封底印著 “照英文第二十冊摘譯漢文第四冊”??紤]到1859年開始出版“貿(mào)易年冊”(Return of Trade),1年1冊,1878年正是第20冊;1875年開始出現(xiàn)其中文摘譯本 “貿(mào)易總冊”,1年1冊,1878年正是第4冊??梢姡?878年印行的 “貿(mào)易總冊”,乃摘譯當年印行的英文Returns of Trade的第20冊,而首次編制并于光緒元年(1875年)印行的總冊,是該年的英文版Returns of Trade at the Treaty Ports in China for the Year 1875的摘譯。因此,“貿(mào)易總冊”始出版于光緒元年(1875年);也由于這一原因,1889年以前的“貿(mào)易總冊”都只是表格而無任何文字論述,1889年并入 “貿(mào)易年報”(Report of Trade)的中文譯本,才有文字論述??梢姡百Q(mào)易總冊”最初是年度貿(mào)易冊的中文譯本的書名,1889年出現(xiàn)該年度貿(mào)易報告的中文譯本(稱 “貿(mào)易論略”),且并入 “貿(mào)易總冊”,但書名不曾改變。
“貿(mào)易總冊”反映全國的貿(mào)易統(tǒng)計。以下以1877年為例,書中分項以表格列出:
第一節(jié),稅鈔貨價總款。下分十款,分別統(tǒng)計全國以及各關(guān)的稅鈔、進出口、貿(mào)易船只等。
第二節(jié),貨物花色???。下分二款,分別統(tǒng)計全國以及各關(guān)進出口的主要貨品。
第三節(jié),船貨雜款。下分四款,分別統(tǒng)計全國以及各關(guān)的洋藥、茶葉貿(mào)易以及來往船只噸數(shù)。
1881年起因記載的內(nèi)容較前增多,貿(mào)易總冊裝訂成書,不再像以前攤開成報表的形式。目錄后是 “凡例”,解釋書中的內(nèi)容。
1883年印行的貿(mào)易總冊,反映光緒八年(1882年)的貿(mào)易情況。該年的總冊為《光緒八年通商各關(guān)華洋貿(mào)易總冊》,至此開始,總冊直接在書名上加上年度數(shù)字。
1889年的貿(mào)易總冊開始增加了全國與各港的文字論述,全國論述稱 “通商各口華洋貿(mào)易情形總論”,各口論述稱 “各口貿(mào)易論略”。以上所列1878年總冊記載各項內(nèi)容的統(tǒng)計表格,在1889年的總冊中均放在全國部分,而各口部分只有文字論述 “各口貿(mào)易論略”,無任何表格?!百Q(mào)易總冊”的數(shù)據(jù)和文字,與同時的英文 “貿(mào)易年冊和貿(mào)易年報”相比,內(nèi)容大體一致,但在敘述和表達上更接近中國人的閱讀習慣。
由于日本占領(lǐng)朝鮮,自1895年起貿(mào)易總冊不再登記朝鮮各口,開始登記亞東口,共計天津、煙臺、重慶、宜昌、漢口、九江、蕪湖、鎮(zhèn)江、上海、寧波、溫州、福州、淡水、臺南、廈門、汕頭、廣州、九龍、拱北、瓊州、北海、龍州、蒙自、亞東24個關(guān)。
隨著海關(guān)業(yè)務(wù)的增多,貿(mào)易總冊的內(nèi)容大量增加。自1904年起,論述較前詳細,而且附入《郵政事務(wù)通報總論》?;蛟S由于篇幅太大,本期起均分為上卷和下卷,上卷名《通商各關(guān)華洋貿(mào)易總冊》,下卷名《通商各關(guān)華洋貿(mào)易論略》。
《通商各關(guān)華洋貿(mào)易總冊》至1912年共刊行38期。1913年改名《通商海關(guān)華洋貿(mào)易總冊》,但仍是英文Returns of Trade and Trade Reports的中文版。1920年以后不再出版,代之以《中華民國通商海關(guān)華洋貿(mào)易全年總冊》(Foreign Trade of China)。
“哈佛”收藏光緒四年至三十四年(1878-1908年)的總冊,但缺其中的光緒三十一年,共30冊。HOLLIS No.008263506,未被膠卷收入?!笆妨稀笔珍浟斯饩w八年(1882年)至中華民國元年(1912年)的總冊,中間缺光緒十一年(1885年)。
另外,臺灣中研院近代史研究所郭廷以圖書館收藏的《中華民國海關(guān)華洋貿(mào)易總冊》,原為當時交通部運臺灣檔案內(nèi)藏書,1982年臺灣國史館史料處重印,共計84冊?!翱們浴鄙纤莸角骞饩w二十八年(1902年),止于民國二十四年(1935年)。其中,1902-1912年共9冊,缺1906、1907兩年,均為中文出版物《通商各關(guān)華洋貿(mào)易總冊》。1913-1919年共21冊,每年度各3冊,從內(nèi)容看是以上提到的英文Returns of Trade and Trade Reports的中文版《通商海關(guān)華洋貿(mào)易總冊》。1920-1931年共43冊,其中1920-1924年每年度各3冊,1925-1931年每年度各4冊,從內(nèi)容看是Foreign Trade of China的中文版《中華民國通商海關(guān)華洋貿(mào)易全年總冊》。1932年1冊,共3卷,從內(nèi)容看是Foreign Trade of China 1931的中文版《海關(guān)中外貿(mào)易統(tǒng)計年刊》。1933-1935年10冊,其中1933、1934年分別為月報(一)、月報(二)和年刊(一)、年刊(二)8冊,1935年僅為月報(一)、月報(二)兩冊。從內(nèi)容看1933-1935年的年刊,是The Trade of China的中文版,仍名《海關(guān)中外貿(mào)易統(tǒng)計年刊》。在 “哈佛”所收和 “史料”所收的海關(guān)出版物中,《通商各關(guān)華洋貿(mào)易總冊》只出到1920年,郭廷以圖書館收藏的《中華民國海關(guān)華洋貿(mào)易總冊》1921年以后部分,在“哈佛”所收和 “史料”所收中《中華民國通商海關(guān)華洋貿(mào)易全年總冊》,由《中華民國通商海關(guān)華洋貿(mào)易全年總冊》和《海關(guān)中外貿(mào)易統(tǒng)計年刊》兩個前后相續(xù)的部分所組成(詳見“五、中華民國通商海關(guān)華洋貿(mào)易全年總冊,1920—1948”)。正由于如此,郭廷以圖書館收藏的《中華民國海關(guān)華洋貿(mào)易總冊》才達到84冊,時間一直延續(xù)到1935年。
由時間上前后相續(xù)的兩個??M成:
簡稱 “全年總冊”,1920—1931年出版,1年1冊。“史料”和 “哈佛”均收錄,哈佛HOLLIS No.005825552,REEL No.258-269。
光緒元年(1875年)首次編制印行,1913年改名《通商海關(guān)華洋貿(mào)易總冊》,但仍是英文Returns of Trade and Trade Reports的中文版。1920年以后不再出版,該年開始發(fā)行的《中華民國通商海關(guān)華洋貿(mào)易全年總冊》(Foreign Trade of China)采用了同時使用中文和英文書寫的中英合璧的形式。
屬于統(tǒng)計系列,但其編號和封面中文書名前后有所不同。1920—1922年為第2至第5號,1923—1930年為第3至第5號。中文書名最初是《中華民國××年通商海關(guān)華洋貿(mào)易全年總冊》,1925年改為《中國海關(guān)民國××年華洋貿(mào)易總冊》。英文書名Foreign Trade of China則始終沒有變過。1931年 “全年總冊”停止出版,由《海關(guān)中外貿(mào)易統(tǒng)計年刊》接續(xù)。
“全年總冊”承接1919年的Returns of Trade and Trade Reports,但將原來的第一部分(Part 1)和第二部分(Part 2)合并,改第三部分(Part 3)為第二部分(Part 2)。各年均分上、下兩卷。
1920—1924年,上卷 “總論”(Report and Abstract of Statistics),由 “華洋貿(mào)易總論”和 “華洋貿(mào)易提要總冊”兩部分所組成。前者總結(jié)一年的全國口岸的貿(mào)易情形,分析影響貿(mào)易的各種因素,以文字論述為主,間有表格。后者均為表格,主要反映進出口貿(mào)易、海關(guān)征收的稅鈔等項內(nèi)容,有全國統(tǒng)計的,有分關(guān)統(tǒng)計的,也有按進出口的國別統(tǒng)計的。下卷 “中華民國××年通商海關(guān)進出貨品分別產(chǎn)銷全年總冊”,均是進出口商品的分類統(tǒng)計。除了全國總數(shù),還有各海關(guān)的統(tǒng)計。自1925年起,上卷改名 “報告書及統(tǒng)計輯要”,下卷改名 “進出口貨物類編”。
正如上文 “年度貿(mào)易冊和貿(mào)易報告1882-1919”所述,1919年以后統(tǒng)計和報告交由各關(guān)自行處理。因此,“全年總冊”中已經(jīng)沒有各關(guān)單獨的貿(mào)易報告,也沒有各類進出口、復出口統(tǒng)計以及各關(guān)的專項統(tǒng)計,代之而起的是進出口貨物類編。所以有關(guān)各關(guān)進出口、復出口、轉(zhuǎn)口的重要統(tǒng)計資料就完全消失,這種情況一直持續(xù)到1948年。不過,1920—1922這三年的 “貿(mào)易年冊和貿(mào)易年報”(Returns of Trade and Trade Report),實際仍未消失,而是附在第四季度季冊的最后部分,到1923年以后才從海關(guān)總稅務(wù)司署的統(tǒng)計中最后消失。
簡稱 “統(tǒng)計年刊”。1931年 “全年總冊”停止出版,改由《海關(guān)中外貿(mào)易統(tǒng)計年刊》接續(xù),但該年的英文書名仍用Foreign Trade of China,第二年才改用The Trade of China,其在統(tǒng)計系列中的編號也由Foreign Trade of China的第3至第5號變?yōu)榈?號。
中英合璧本,1936年以前每年2冊,以后增至4冊。
“史料”和 “哈佛”均收錄,后者的HOLLIS No.005825553,REEL No.270-272有收錄,但膠卷較紙本缺1932年、1933年和1934年。
1930年前后是中國海關(guān)總稅務(wù)司署編纂海關(guān)貿(mào)易統(tǒng)計和報告的另一個重要變革的時點,這一變革醞釀于1929年和1930年。1929年8月23日頒布的海關(guān)總稅務(wù)司署第3961號通令,明確提出貿(mào)易年報的內(nèi)容 “嚴格限于貿(mào)易及稅收”。①中國海關(guān)總署編譯委員會:《舊中國海關(guān)總稅務(wù)司署通令選編(1861-1942年)》(第二卷),第3961號(第二輯),第473頁。
1930年11月5日總稅務(wù)司署又發(fā)布通令,這份通令題為 “為總稅務(wù)司指令修改季度、年度及十年度各關(guān)貿(mào)易報告及統(tǒng)計冊之編輯出版事”,解釋改革的必要性。它指出:“早年之海關(guān)乃可獲得中國經(jīng)濟及其他可靠資料之唯一機構(gòu),故每一口每年分別出版一冊貿(mào)易報告,顯得非常有用。然目前已有若干政府部門亦專門提供上述資料,而且許多中外文定期出版物為公眾提供由專家就中國商務(wù)各方面撰寫之報告與文章。因此,由各個口岸編纂海關(guān)貿(mào)易年報之作用大為降低,失去繼續(xù)出版之價值。然而立即改變似亦不相宜,為此決定如下:
(a)較大重要城市如哈爾濱、大連、天津、膠州、漢口、上海、廣東及九龍可照常出版1929年貿(mào)易報告。
(b)所有較小貿(mào)易城市1929年不再出版年度貿(mào)易報告,但貿(mào)易報告中貿(mào)易統(tǒng)計部分仍繼續(xù)照例發(fā)布。
(c)造冊處稅務(wù)司主編之1929年度全國貿(mào)易報告中,應增加有關(guān)較少口岸貿(mào)易情況內(nèi)容。因關(guān)于此項內(nèi)容之單獨報告已經(jīng)取消,故各較小口岸之特殊重要情況均應包括于全國貿(mào)易報告中。
(d)自1930年起,所有各口岸發(fā)行之單冊貿(mào)易報告(因有別于貿(mào)易統(tǒng)計)均停止出版,只出版由造冊處主編唯一包括全國貿(mào)易之報告。該項報告應成為較目前內(nèi)容更豐富、更詳細之文獻,成為包羅一切主要事實及有關(guān)中國貿(mào)易各界人士意見在內(nèi)之一部綜合考察報告,使其更具可讀性和啟發(fā)性。
為此目的并確保盡早出版,決定以每年第四季度出版之季度貿(mào)易節(jié)略代替年度貿(mào)易報告,同時將貿(mào)易節(jié)略內(nèi)容擴充,使其成為全年貿(mào)易之概述。”①中國海關(guān)總署編譯委員會:《舊中國海關(guān)總稅務(wù)司署通令選編(1861-1942年)》(第二卷),第4133號(第二輯),第515頁。
1932年的 “統(tǒng)計年刊”體現(xiàn)了上述改革思想。有關(guān)各關(guān)的內(nèi)容被匯總精簡至平均兩頁左右,但在統(tǒng)計范圍上擴大到整個海關(guān)。此外,統(tǒng)計單位采用國幣元,每海關(guān)兩合1.558國幣元。
1932年的 “統(tǒng)計年刊”共分成5卷。第一卷是 “海關(guān)中外貿(mào)易報告(附各項比較圖表)”:“導言”論述國內(nèi)外的經(jīng)濟概況、關(guān)務(wù)概況,然后分東北、華北、長江上游、長江下游、華中、華南沿海及西江、華南陸路邊境等區(qū)域,對各口岸的貿(mào)易狀況予以簡要的報告,再簡述全國海關(guān)稅收、進出口貨物價值和金銀進口、珠寶、每年進出商船數(shù)量等方面的情況,并列表說明。第二卷是 “進出口貿(mào)易統(tǒng)計輯要”,包括 “進口洋貨統(tǒng)計輯要”、“出口土貨統(tǒng)計輯要”兩部分。第三卷是 “進口貨物類編”,包括 “直接進口主要貨物列號貨品表”、“來源地名及輸入口岸”兩部分。第四卷是 “出口貨物類編”,包括 “直接出口主要貨物列號貨品表”、“運銷地名及輸出口岸”兩部分。第五卷是 “國內(nèi)貿(mào)易土貨轉(zhuǎn)口統(tǒng)計”,包括 “國內(nèi)貿(mào)易列號貨品表”、“土貨轉(zhuǎn)口統(tǒng)計”兩部分。
1935年原第二卷 “進口貿(mào)易統(tǒng)計輯要”取消,“統(tǒng)計年刊”由原先的5卷改為4卷。1943年至1945年停止出版 “統(tǒng)計年刊”。1946年恢復出版,分三卷,附有 “民國三十年至三十四年中國貿(mào)易概況報告及各項比較圖表”。1949年停止出版。
由于洋貨的埠際貿(mào)易未列入 “統(tǒng)計年刊”的記載范圍,1935年鄭友揆受各方委托,經(jīng)過向海關(guān)總稅務(wù)司署交涉,得以抄錄以后幾年的中國埠際貿(mào)易的詳細統(tǒng)計資料。②1951年中國科學院出版鄭友揆、韓啟桐合編的《中國埠際貿(mào)易統(tǒng)計(1936—1940)》。
簡稱 “各關(guān)年度貿(mào)易冊”。海關(guān)總稅務(wù)司署交由各關(guān)自行編輯,并無統(tǒng)一的書名,而是在中文書名 “貿(mào)易冊……全年冊論”和英文書名Annual Trade Report and Returns上加關(guān)名和年度。例如,1923年的愛琿關(guān),其中文書名是 “愛琿關(guān)貿(mào)易冊,中華民國十二年全年冊論,華英合璧”,英文書名是Aigun Annual Trade Report and Returns,1923。1925年、1926年貿(mào)易冊的英文名相同,但中文名改變,如愛琿關(guān),其中文書名是 “愛琿關(guān)民國十四年華洋貿(mào)易報告統(tǒng)計冊”。
屬于統(tǒng)計系列的第3—5號,1924—1931年出版。不同的海關(guān)自為一集,論述它們各自的貿(mào)易情形。每年不同的海關(guān)集中裝訂為1卷,1923—1924年為1年1卷,1925—1929年為1年2卷,1930年又1年1卷,共13卷?!笆妨稀睙o,“哈佛”收藏1923-1928年,HOLLIS No.005825550,REEL No.270-272有收。東洋文庫收1928年、1929年、1930年,索書號均是XV111-F-7(b)。
不妨以民國十二年的愛琿關(guān)為例,看看 “各關(guān)年度貿(mào)易冊”的內(nèi)容。由兩大部分所組成,其一是 “貿(mào)易論略”,包括 “英文論略”和 “華文論略”兩部分。其二是 “貿(mào)易冊”,占了書的絕大部分的篇幅,共七節(jié)。第一節(jié) “稅鈔”,包括 “本年海關(guān)征收稅鈔”、“近十年海關(guān)征收稅鈔”兩部分。第二節(jié) “貿(mào)易船只”,包括 “本年海關(guān)遵照總章行駛船只”、“近十年海關(guān)遵照總章行駛船只”兩部分。第三節(jié) “貿(mào)易貨值”,包括 “民國十年至十二年海關(guān)貿(mào)易貨值”、“近十年海關(guān)貿(mào)易貨值”兩部分。第四節(jié) “出入內(nèi)地之貨”,下無細分。第五節(jié) “金銀”,包括 “本年進出金銀及各幣價值”、“本年進出金銀銅等幣”兩部分。第六節(jié) “旅客”,內(nèi)容為 “近十年往來各客”。第七節(jié) “專項”,包括 “民國十年至十二年進出機制洋式貨物按照現(xiàn)行稅法者”等內(nèi)容。
以后的 “各關(guān)年度貿(mào)易冊”的目錄和內(nèi)容大致如上,當然也有一些根據(jù)自己的情況有所增減者。1923年、1924年這兩年每年一大冊,1925年以后每年2冊,并將《華洋貿(mào)易情形論略》改為《華洋貿(mào)易統(tǒng)計報告書》,后皆同此,但從內(nèi)容看似乎一樣。
1929年起發(fā)生較大的變化,以愛琿關(guān)為例:第一節(jié) “稅課”,即民國九年至十八年的海關(guān)稅課。第二節(jié) “航業(yè)”,包括 “民國十八年海關(guān)按普通行輪章程出入口之船只”、“民國九年至十八年海關(guān)按普通行輪章程出入口之船只”兩部分。第三節(jié) “貿(mào)易貨值”,包括 “民國十六年至十八年海關(guān)貿(mào)易貨值”和 “民國九年至十八年海關(guān)貿(mào)易貨值”兩種。第四節(jié) “出入內(nèi)地之貿(mào)易”,包括 “海關(guān)憑子口單輸入內(nèi)地之洋貨”和 “海關(guān)憑三聯(lián)單由內(nèi)地輸出運往外洋之貨”兩類。第五節(jié) “民國十八年海關(guān)出口金融”。第六節(jié) “專項”,包括 “海關(guān)進口機制洋式貨物按照現(xiàn)行稅法者”、“海關(guān)進口大宗機制洋式貨物不照現(xiàn)行稅法者”,以及 “海關(guān)出口大宗機制洋式貨物不照現(xiàn)行稅法者”等類。
愛琿關(guān)為小關(guān),濱江關(guān)為大關(guān),其內(nèi)容便比愛琿關(guān)多,而統(tǒng)計冊中各節(jié)的條目也比愛琿關(guān)稍多。
“各關(guān)年度貿(mào)易冊”除了文字和表格,還有多幅當時的地圖,如1923年的鎮(zhèn)江港圖、閩江圖,1924年的天津水災重要區(qū)域圖、鎮(zhèn)江港圖、閩江圖,1925年的鎮(zhèn)江港圖、上海港圖,1926年的上海港圖、上海黃浦江總圖、吳淞信號站圖、黃浦江管區(qū)道路圖、澳門及其新港圖,1927年的鎮(zhèn)江港圖、遼河下游圖。這些圖因成圖時間早、繪制精細、比例尺大而頗具研究意義。
1929年共有愛琿、濱江、延吉、琿春、安東、大東溝、大連、津海、秦王島、東海、龍口、膠海、重慶、萬縣、宜昌、沙市、長沙、岳州、江漢、九江、蕪湖、金陵、鎮(zhèn)江、江海、蘇州、杭州、浙海、甌海、福海、閩海、廈門、潮海、粵海、九龍、拱北、江門、三水、梧州、南寧、瓊海、北海、龍州、蒙自、思茅、騰越45個海關(guān)。在該年度的貿(mào)易統(tǒng)計冊中,一般各關(guān)自成一卷,小關(guān)有的附在鄰近的大關(guān)的后面。其實,這些小關(guān)也是獨立的海關(guān),只是因關(guān)較小、內(nèi)容不多,附在某一大關(guān)的后面,而不單獨成冊而已。
各貿(mào)易冊中,一般都寫著有關(guān)出版發(fā)行的文字。例如,1929年各關(guān),一般都寫:“民國二十年上海通商海關(guān)總稅務(wù)司署造處冊處刊印,除交由各口海關(guān)發(fā)售外,并交上海、香港、新加坡三口之別發(fā)洋行,及上海伊文思圖書有限公司、天津法文圖書館、北平中國圖書公司等處代售,每本實價四角。”
《十年各埠海關(guān)報告》(Decennial Reports on the Trade,Industries,etc,of the Ports Open to Foreign Commerce,and on the Condition and Development of the Treaty Port Provinces)
屬于統(tǒng)計系列的第6號,始編于1882年,10年1期,共發(fā)行了1882—1931年的5期報告?!笆妨稀焙?“哈佛”均全部收錄,哈佛HOLLIS No.004057103。
依據(jù)1882年總稅務(wù)司赫德的第200號令,需要壓縮年度報告內(nèi)容,編撰比較詳細的十年報告。1882—1891年的十年報告盡管勉強如期完成,但與赫德完美的預期還是有距離。于是,赫德在1890年第524號令中,明確要求十年報告按26個標題撰寫,每個標題的內(nèi)容可以擴充到30頁。通令要求報告 “應可讀,引人入勝”,務(wù)必參考前10年的月報內(nèi)容,還得廣泛征求中外人士的意見。①參見中國海關(guān)總署編譯委員會:《舊中國海關(guān)總稅務(wù)司署通令選編(1861-1942年)》(第一卷),第524號(第二輯)。
按照赫德的要求,各關(guān)十年報告的內(nèi)容,除以當?shù)匾娐劸幦胪?,不應忽略下列諸項:
1.1881年報告之后十年間的形勢,并對所在口岸、所轄地區(qū)及所在省的要事發(fā)表評論。
2.貿(mào)易方面之變化,不論新舊商品更替、貿(mào)易總值增減及商品價格波動均應陳述。
3.稅收之增減,包括總額、分類,或因特種商品引起之消長,均應表示清楚。
4.進口鴉片之貿(mào)易形勢,每年銷售數(shù)量和不同品種的價格、土鴉片產(chǎn)地及其與進口鴉片在各地的競爭情況,均應說明。
5.以兌換率顯示貨幣之行情,并將之與關(guān)平兩相折算。
6.與其他通商口岸無關(guān)聯(lián)之自開口岸,其到岸貨物與離岸貨物之價值應作出比較。
7.本口岸在人口方面,包括華人、洋人之人數(shù)、成分、身份或職業(yè)方面有無特別的變化。
8.口岸的堤岸、道路、警察、街道照明等有何改進。
9.鄰近口岸水域中有無航道變淺、淤塞、加深、疏浚等方面的變化。
10.各口岸轄區(qū)內(nèi)有無燈塔、浮標、標樁等新置設(shè)助航設(shè)備。
11.所在省關(guān)于怪異事件、瘟疫、臺風、洪水、旱災、暴動等方面之記載及官方或私人的應對。
12.曾否發(fā)生任何引人關(guān)注之大事,諸如顯要人物來訪及對其接待,其過程又如何。
13.各省赴京殿試名列前茅的人數(shù),列出此一時期該省之狀元、榜眼、探花姓名。
14.各省曾否舉辦任何文學方面之專門活動,如公共圖書館的創(chuàng)辦或翻修,文學會社的組成,為文學目的而進行的大額捐款或遺贈。
15.各省考取秀才與舉人的人數(shù),文盲在總?cè)藬?shù)中所占的百分比,有無受過教育的婦女。
16.各省的自然特征、自然物產(chǎn)及其產(chǎn)業(yè),通常用于運輸者為挑夫、牲畜抑或船只。
17.所轄口岸之本國船舶總數(shù)、民船種類、民船貿(mào)易的性質(zhì)及其貿(mào)易口岸等情況。
18.本國錢莊之行號及管理方式,費率與工作方式。
19.本國郵政局及其管理方式,信件發(fā)往及來自何地,如何并在何處交付郵資。
20.各海關(guān)是否發(fā)生規(guī)章的重大變更、人數(shù)和工作量的顯著增加及增設(shè)工作部門。
21.各關(guān)轄區(qū)的鄰近地方,是否出現(xiàn)過陸海軍、工業(yè)、財政或行政方面的特別事物。
22.所在省分有何種傳教團體,以及傳教士與皈依者的人數(shù)等情況。
23.外地在本口岸設(shè)會館和本口岸在外地設(shè)會館的情況,它們的規(guī)章及會員權(quán)利與義務(wù)。
24.期間有何著名官員在口岸所在省任職或出自本省。
25.期間有無任何著名的書籍在各口岸所在省出現(xiàn)。
26.當?shù)卦诖似陂g的歷史或1891年末的狀況,是否顯示出該地將來的前景。②中國海關(guān)總署編譯委員會:《舊中國海關(guān)總稅務(wù)司署通令選編(1861-1942年)》(第一卷),第524號(第二輯),第329—330頁。
按照赫德這種要求,十年報告在內(nèi)容上必然包羅萬象,無所不有,涉及政治、經(jīng)濟、軍事、社會、文化的各個方面?;蛟S因內(nèi)容過于龐雜給報告撰寫帶來了困難,1892年赫德在第561號令中,說明在第二個十年報告中,上述7(人口變化)、8(市政建設(shè))、11(自然災害及事故的防范措施)、12(名人到訪和官員的升遷)、13(科舉考試)、14(文化建設(shè)事業(yè))、15(受教育比例)、16(本省特產(chǎn)及工業(yè)和交通工具)、17(民船經(jīng)營及處境)、18(本地錢莊及運行模式)、19(本地郵政運行情況)、22(宗教及信徒)、23(會館及其章程)、24(本地著名官員升降)、25(本地刊物),共15項內(nèi)容可不作要求。但是,他仍然要求各海關(guān)對本省的情況要做說明,而且彼此要互相參照。
1910年,總稅務(wù)司安格聯(lián)摒棄了赫德的第524令要求,將以前對各口岸綜合性的描述,改為注重物質(zhì)和精神的進步,特別強調(diào)報告格式要緊湊簡明,敘述簡要,不得加以隨意評論,對于新開的港口或地區(qū)要交待背景并附上地圖。因此,第四期十年報告的類目減少為21項,即貿(mào)易與航運、稅收、鴉片、貨幣和金融、人口、港口設(shè)施、燈塔航標、郵政電報、各省行政和省議會、司法、農(nóng)業(yè)、礦山與礦物、制造業(yè)、鐵路公路、教育、衛(wèi)生改善和博物館、移民、物價和工資、饑荒水災霍亂及傳染病、陸海軍、當?shù)貓罂取?/p>
1920年,總稅務(wù)司的第3082令要求第五期的十年報告,需要關(guān)注:辛亥革命和滿清退位,歐戰(zhàn)對地方的影響,銀價空前的漲落,貿(mào)易的衰退和繁榮,抵制日貨,國內(nèi)紛爭,部分地方的收回治外法權(quán),以及十年來國內(nèi)工業(yè)的成長。這一通令仍然反映出十年報告一貫的關(guān)心國內(nèi)外形勢的旨趣取向。
梅樂和下發(fā)的第五期十年報告,一共有17個欄目:
1.貿(mào)易。匯兌漲落的影響、國貨的銷售、抵制外貨的情形、貿(mào)易方法的變更。
2.航業(yè)。汽油船及電船的進展情況、旅游事業(yè)、輪船及汽船交通狀況。
3.關(guān)稅。金單位的施行、關(guān)稅自主后關(guān)稅的增加及附加稅的征收情形。
4.金融。國幣和省幣的變遷、錢幣的流通、華僑匯款、金本位、外幣、輔幣。
5.農(nóng)業(yè)。新式機器的采用、耕種新法、畜牧事業(yè)、肥料、農(nóng)產(chǎn)摻假對中國貿(mào)易的影響。
6.工業(yè)。貨幣與工資、工會及罷工、采用新式機器及仿制洋貨、改革舊法生產(chǎn)土貨的情形。
7.礦業(yè)。新礦發(fā)展情形、運輸方法。
8.交通。鐵路、公路及汽車運輸、航空、電報、無線電。
9.航行設(shè)施。港口及水道、疏浚情形。
10.地方行政。省政及市政、收回租界情形、厘金及其他地方稅收。
11.司法與公安。領(lǐng)事裁判權(quán)、會審公廨的取消、法律和公安。
12.軍事。海陸軍的變遷。
13.衛(wèi)生。醫(yī)院、醫(yī)生、防疫檢疫、衛(wèi)生行政、新式渠道、擴展街區(qū)、公共飲水問題。
14.教育。大學及國立學校的增設(shè)、取締宗教課程的影響、共產(chǎn)主義宣傳的發(fā)現(xiàn)。
15.文藝。新聞紙及定期刊物、印刷所的增加、宣傳。
16.人口。移民、旱災、水災、人口統(tǒng)計。
17.治安。私運、海岸巡防、盜匪。
每期十年報告均分為兩卷,第一卷是北方和長江沿岸各港,第二卷為南方港口以及附錄。第一卷開始是中國地圖,然后是總稅務(wù)司署要求編制各港口貿(mào)易條件和貿(mào)易狀況十年報告的1737號文件,接著便是各港口的十年報告。五期十年報告除第五期有中文文本外均為英文,以文字為主,少量統(tǒng)計為輔,有時還附有相當詳盡的地圖。加上以上所說的內(nèi)容極其豐富,大量的文字論述,使得厚厚的一部十年報告宛如區(qū)域社會經(jīng)濟百科全書。
在1922—1931年這一卷十年報告的卷首,附有當時副稅務(wù)司班思德(T.B.Banister)撰寫的《近百年來中國的對外貿(mào)易,1832—1931》(A History of the External Trade of China,1834—1881,Synopsis of the External Trade of China,1882—1931)的中英合璧本。該書敘述了自東印度公司撤銷到1931年關(guān)稅自主期間百年中國的對外貿(mào)易情形,是一項出色的近代早期貿(mào)易史著作。該書共分為4章:歷史背景、廣州公行(1834—1842)、五口通商(1843—1858)、近代政府(1859—1871)、聯(lián)合與發(fā)展(1872—1881)。外貿(mào)概要部分為十年概貌和進出口統(tǒng)計總表兩節(jié),前一節(jié)基本上選自1922年以前的4個十年報告。由于班思德的書此后沒有出過單行本,而一般人又難以看到1832—1931的十年報告,故引用者很少。
必須指出,十年報告中插入了大量的地圖,用以顯示各海關(guān)的關(guān)區(qū)、關(guān)鍵的水道、山河、交通、城市、村鎮(zhèn)等諸多的空間要素和地理內(nèi)容。這些地圖反映的內(nèi)容繁多,繪制時代較早,且均采用西方的科學方法繪制或改繪,具有極大的學術(shù)價值。有的地圖,例如長江漢口岸段圖、三都澳港圖、閩江兩岸常關(guān)分布圖、廈門城市圖、汕頭港圖、廣東郵路郵局分布圖、梧州城圖、廣西省圖、梧州府圖、蒙自城圖、思茅城圖、云南西南部圖、思茅至蠻耗道里圖、打狗(今高雄)港圖、天津城圖、海河流域圖、中國郵路圖、哈爾濱關(guān)界詳圖、中國產(chǎn)業(yè)分布圖、廣東三水地區(qū)圖、北滿地圖、黑龍江大黑河港圖、葫蘆島港計劃圖、山東龍口港圖,可能在其他地方已不易查閱。此外,一些表格,例如云南驛站里程表、梧州至桂林水路里程表、南寧至百色水路里程表、桂林至柳州驛路表,詳細記載沿途交通點的地名及各點之間的道里,對于交通研究極具價值。
如上所述,《條約口岸貿(mào)易年度報告》、《各關(guān)年度貿(mào)易冊和全年冊論》、《十年各埠海關(guān)報告》等舊海關(guān)出版物,都有著數(shù)量不等的地圖,合而計之估計可達一百幾十幅,且大多像十年報告中的地圖那樣具有極高的學術(shù)價值。然而,由于節(jié)約成本的原因,這些本來尺寸較大的地圖,在 “史料”中均按書的大小印制,而彩色地圖則采用黑白印刷。讀者不僅看不清地名,而且無法分辨代表不同地理內(nèi)容的彩色線條,因而無法利用。
共三卷,分別刊載福州、天津和全國各常關(guān)二十世紀初的貿(mào)易統(tǒng)計。前2卷出版于1904年,第3卷出版于1907年,列入統(tǒng)計系列的第7號。“史料”不收,“哈佛”收錄,裝為1冊,HOLLIS No.005825596,REEL No.203有收。
第1卷 “福州,1903”(Foochow,1903),全稱 Native Customs Trade Returns:No.1—Foochow:Kuang Hsu,29thYear。
第2卷 “天津,1902”(Tientsin,1902),全稱 Native Customs Trade Returns:No.2—:Tientsin,1902.。兩書先是用于展示總體狀況的表格,接著是 “貿(mào)易統(tǒng)計”(Trade Returns),由多個表格組成,大多記載經(jīng)過主要常關(guān)和各地關(guān)卡的進口、出口的貨名與價值。格式大體同于平常海關(guān)的 “Returns”。各書約有十余頁。
第3卷是 “常關(guān)統(tǒng)計和報告,1902—1906”(Quinqurennial Report and Returns,1902—1906),全稱Native Customs Trade Returns,No.3—:Quinqurennial Report and Returns,1902—1906。該卷首先是一張題為Native Customs Revenue,1902—1906的表格,列出牛莊、天津、煙臺、膠州、宜昌、沙市、九江、蕪湖、上海、寧波、溫州、三都澳、福州、廈門、汕頭、廣州、江門、三水、梧州、瓊州、北海共21個海關(guān),各自管轄下的常關(guān)在這5年中每年的貿(mào)易總值。接著,便是常關(guān)的 “貿(mào)易報告和統(tǒng)計”(Trade Report and Statistics)。多數(shù)港口都既有貿(mào)易報告,又有貿(mào)易統(tǒng)計,少數(shù)港口只有貿(mào)易統(tǒng)計,沒有貿(mào)易報告。貿(mào)易報告論述簡要,涉及常關(guān)的位置、管轄范圍、交通路線、影響因素等等,有的還有地圖。再是貿(mào)易表,一般有 “船舶”(Shipping)、“價值”(Value)、“進口”(Imports)、“出口”(Exports)、“稅收”(Revenue)等五張表格,分別記載輪船、進出口貨名與價值、稅收的情況。
由于有關(guān)常關(guān)的資料和數(shù)據(jù)極為稀少,《常關(guān)貿(mào)易統(tǒng)計》無疑是研究晚清常關(guān)必不可少的核心資料。其中,又以第三卷內(nèi)容最為寶貴。
由粵海關(guān)稅務(wù)司自印,共1期,100頁。“史料”未收,“哈佛”收藏,HOLLIS No.007938400。
全冊主要由兩部分所組成。第一部分登記廣州與香港、梧州、上海、汕頭、九龍等地的金條、銀元、鈔票的進出口情況。第二部分登記粵海關(guān)洋貨進口和土貨出口的情況。據(jù)表可見,廣州主要對外貿(mào)易對象是香港、英國、美國、德國和日本。
粵海關(guān)統(tǒng)計年報特刊不限于1935年,惜筆者尚未讀到。
1931年九一八事變以后,日本帝國主義占領(lǐng)東北,次年3月1日利用前清廢帝溥儀在東北建立了傀儡政權(quán) “滿洲國”。通過這一傀儡政權(quán),日本在中國東北實行了14年之久的殖民統(tǒng)治。此傀儡政權(quán)管轄范圍,大致包括現(xiàn)遼寧、吉林和黑龍江三省全境、內(nèi)蒙古東部及河北北部。盡管這一政權(quán)是日本帝國主義的傀儡政權(quán),但其境內(nèi)的進出口貿(mào)易屬于中國境內(nèi)的商業(yè)貿(mào)易活動和對外貿(mào)易的一部分。因此,收錄偽滿洲國的外國貿(mào)易統(tǒng)計年報,有助于探討我國東北這一時期的內(nèi)外貿(mào)易。
偽滿洲國的 “外國貿(mào)易統(tǒng)計年報”采用 “華英合璧”的形式,封面、目錄和書中的文字分別用中文和英文書寫,由財政部編纂。以偽滿大同元年(1932年)的年報為例,其中文名稱是:“滿洲國”外國貿(mào)易統(tǒng)計年報,大同元年;下書英文書名:Annual Returns of The Foreign Trade of Manchoukou,1932。
年報在偽滿洲國成立后開始編纂,內(nèi)容可以大同元年為例進行說明。大同元年的年報詳記該年中 ‘滿洲國’和關(guān)東州各稅關(guān)對外貿(mào)易之內(nèi)容,包括如下方面:輸出入貿(mào)易總額表,金銀輸出入表,輸出入貿(mào)易國別表,再輸出國別表,國籍別出入船舶表,輸出品表,輸出品類別表,以及輸出品表。年報的價額單位,輸出按海關(guān)兩,輸入按金單位,以表計之,但總計則按海關(guān)兩,以示劃一,共300余頁。
“哈佛”未收,“史料”收1932年、1933年、1934年、1935年、1936年、1937年共6年的年報。
綜上所述,海關(guān)出版物的年刊系統(tǒng),大致分年冊、年報、年冊年報、年冊年報中文版、各關(guān)年度貿(mào)易冊和全年冊論,以及十年報告、常關(guān)貿(mào)易統(tǒng)計、粵海關(guān)進出口貿(mào)易統(tǒng)計年報特刊等,此外 “滿洲國”也發(fā)行 “外國貿(mào)易統(tǒng)計年報”。
其中,作為按年相續(xù)的基本年刊系統(tǒng),是年冊、年報、年冊年報,其各自刊行的時間如下:
1.口岸貿(mào)易統(tǒng)計年冊(1859—1881)
(1)進出口貿(mào)易統(tǒng)計年冊1859—1866(Returns of the Import and Export Trade,1859—1866)
(2)中國條約口岸貿(mào)易統(tǒng)計年冊(1867—1881)(Returns of Trade at the Treaty Ports in China,1867—1881)
2.條約口岸貿(mào)易年度報告(1864—1881)(Reports on Trade at the Treaty Ports for the Year 1864—1881)
3.年度貿(mào)易冊和貿(mào)易報告(1882—1919)(一稱Returns of Trade and Trade Report,at the Treaty Ports 1882—1919,一稱Return of Trade(24th—61st Issue)and Trade Report(18th—55thIssue),1882—1919)
4.中華民國通商海關(guān)華洋貿(mào)易全年總冊(1920—1948)
(1)中華民國通商海關(guān)華洋貿(mào)易全年總冊(Foreign Trade of China,1920—1930)
(2)海關(guān)中外貿(mào)易統(tǒng)計年刊(Foreign Trade of China 1931,The Trade of China 1932—1948)
依據(jù)上述年刊,便可查到1859—1948年這90年間不同年度的貿(mào)易數(shù)據(jù)、貿(mào)易情形以及影響貿(mào)易的各種因素的分析資料。
除了上述按年相續(xù)的基本年刊系統(tǒng),還有出于不同目的而編輯出版的年冊年報系統(tǒng)。它們主要是:
1.通商各關(guān)華洋貿(mào)易總冊(1875—1912),通商海關(guān)華洋貿(mào)易總冊(1913—1919)(Chinese Version on Returns of Trade and Reports of Trade)
統(tǒng)計系列中唯一的中文出版物,為以上提到 “年度貿(mào)易冊和貿(mào)易報告”(Returns of Trade and Trade Report at the Treaty Ports)的中文譯本。
2.十年各埠海關(guān)報告(Decennial Reports on the Trade,Industries,etc,of the Ports Open to Foreign Commerce,and on the Condition and Development of the Treaty Port Provinces),10年1期,1882—1931年。
3.各關(guān)年度貿(mào)易冊和全年冊論(1923-1928)(Annual Trade Report and Returns,1923-1928),以各個海關(guān)為記載單位。
4.常關(guān)貿(mào)易統(tǒng)計(Native Customs Trade Returns),分別記載福州(1903年)、天津(1902年),以及牛莊、天津、煙臺、膠州、宜昌、沙市、九江、蕪湖、上海、寧波、溫州、三都澳、福州、廈門、汕頭、廣州、江門、三水、梧州、瓊州、北海共21個海關(guān)(1902—1906年)的常關(guān)貿(mào)易年冊和貿(mào)易報告。