冷 靜
摘要:話輪轉(zhuǎn)換成功與否是衡量交際水平高低的一個重要因素。本文針對學生在學習英語時不知如何輪番說話的交際困境,在話輪轉(zhuǎn)換理論的基礎之上,討了如何在英語課堂中引入話輪轉(zhuǎn)換策略,并對這一應用研究中的問題做出解釋,以期對英語口語教學起到一定的反撥和指導作用。
關鍵詞:換論轉(zhuǎn)換;小組會話;策略應用
中圖分類號:G712文獻標識碼:A文章編號:1671-0568(2012)11-0033-02
一、引言
我國的英語教學越來越重視對學生交際能力的培養(yǎng),傳統(tǒng)的語法式和重復式教學已經(jīng)難以應對日趨頻繁的口語交際。有些學生在用英語進行人際交往時無所適從,聽得遠比說得多,或者不知道如何禮貌恰當?shù)剡M行輪番說話,以至于對話沒有實質(zhì)性進展就匆匆結(jié)束,趕緊逃之夭夭,無法實現(xiàn)有效的溝通交流,從而很難拓展職業(yè)生涯。這些問題的存在,使英語教師不得不正視現(xiàn)實,尋求教學策略,幫助學生克服這一困難。本文著重探討在英語口語課堂中的小組會話活動中,如何應用話輪轉(zhuǎn)換策略進行教學,提高學生使用英語進行人際交往溝通的能力。
二、話輪與話輪轉(zhuǎn)換
會話是由會話者交替參與的一項口頭活動,這一活動的基本特征是話輪轉(zhuǎn)換。話輪這一概念最早由Harvey Sack,Emanuel Schegolff和Gail Jefferson于1974年在“A Simplest Systematics for the Organization of Turn-taking for Conversation”中提出。Harvey Sacks認為,會話的基本單位是“話輪”,話輪是指在會話過程中,說話者在任意時間內(nèi)連續(xù)說出的具有某種交際功能的話語,以說話者和聽話者的角色互換或以沉默為放棄話輪標志的言語過程。在Sacks之后,中外很多學者也對話輪進行過研究和解釋。Edmondson W認為話輪這個概念可以從兩個方面理解:一是指會話過程中的某一時刻,稱為說話者的機會;二是指一個人作為講話者時所說的話。在會話中,第一個說話者將發(fā)言權轉(zhuǎn)移給下一個說話者就構成了一個話輪,也就形成了話輪轉(zhuǎn)換。話輪轉(zhuǎn)換是指“參與講話者在談話中組織自己進行有效接替話輪的一種方式”。話輪轉(zhuǎn)換是會話雙方輪流地說話,互換聽說角色。[5]目前中國學者比較接受的解釋是,由黃國文教授提出的“話輪轉(zhuǎn)換是指發(fā)話者與受話者不斷交換所扮演的角色,即發(fā)話者變?yōu)槭茉捳?,受話者變?yōu)榘l(fā)話者”。它是語言學家進行話語分析的一個重要概念,也是語言教學研究中的一個重要方面。嫻熟的話輪替換是交際能力之一,它要求一個人在觀察話輪進行的同時,判斷獲取發(fā)言權的機會,而且還要考慮一旦獲得發(fā)言權后應該怎么說,這種技能具有很明顯的社會文化特征,沒有這種能力,一個外語學習者即使具備良好的遣詞造句能力,也無法有效地利用外語進行自然會話。從20世紀90年代開始,對話輪的研究也對會話的分析與研究開始,從靜態(tài)描述發(fā)展為動態(tài)研究。Psathas指出,話輪轉(zhuǎn)換的規(guī)則有以下三種表現(xiàn)形式:①他選:發(fā)話者選定下一個發(fā)話者;②自選:受話者尋找時機發(fā)話,接過話輪;③如果他選和自選都沒有出現(xiàn),發(fā)話者只能繼續(xù)發(fā)話,不引起發(fā)話者的變更。[3]
語言教師在口語課堂中引入話輪轉(zhuǎn)換的理論,教授學生掌握話輪轉(zhuǎn)換的技巧和策略,是提高交際能力的必要手段。教師可以從話輪的開始、接續(xù)、把持、施讓和結(jié)束等幾個方面,鼓勵學生學習話輪轉(zhuǎn)換的常用話語并在小組討論中運用這些策略進行會話活動。
三、話輪轉(zhuǎn)換策略應用研究
小組會話是英語口語課堂的重要的練習形式,三四個學生組合在一起形成一個小組,即構成了一個交際場景。大家針對一個話題展開討論,提高了學生的課堂參與程度,促進了合作學習。對話和小組討論的重要性自然不在話下,但是如何有效地指導會話活動,從微觀層面幫助學生與別人進行會話,并且得體地表達出自己的觀點,的確是個值得研究的問題。筆者在教學實踐中發(fā)現(xiàn),從話輪轉(zhuǎn)換的角度切入,讓學生有意識地在小組討論中使用話輪轉(zhuǎn)換策略,是一種行之有效的做法。在應用話輪轉(zhuǎn)換機制組織會話活動時,筆者總結(jié)了如下幾個方面的問題,并基于話輪轉(zhuǎn)換理論做出相應的解釋。
1.引導學生掌握話輪轉(zhuǎn)換策略進行話語填充
話輪轉(zhuǎn)換策略可以作為課堂內(nèi)容傳授給學生,使學生掌握管理會話的策略,學會觀察和捕捉話輪的轉(zhuǎn)換之處,從而抓住機會與對方進行溝通,表達自己的觀點。根據(jù)英國英語教育法專家Richards的研究,話輪之間的轉(zhuǎn)換策略可以有以下幾點:第一,施與話輪策略(Strategies for taking a turn),即說話人放棄自己的話輪,施與話輪給其他人;第二,接續(xù)話輪策略(Strategies for holding a turn),也叫獲取話輪;第三,把持話輪策略(Strategies for relinquishing the turn),即說話人還有話要說。Sacks等人認為話輪轉(zhuǎn)換多出現(xiàn)在轉(zhuǎn)換關聯(lián)位置(TRP:Transition Relevance Place),F(xiàn)uro指出這些位置主要包括語法完整點(Grammatical Completion Points),即發(fā)話者完成了一個完整的語法結(jié)構;語義完整點(Semantic Completion Points),即發(fā)話者完成了一個意義表述;語調(diào)完整點(Intonational Completion Points),即發(fā)話者完成了一個完整的升調(diào)或降調(diào)等。[2]學習者要練習使用話輪轉(zhuǎn)換策略,在轉(zhuǎn)換關聯(lián)位置上選擇接續(xù)話輪或是放棄話輪。
筆者發(fā)現(xiàn),中國學生因為性格和文化等原因,不太會去主動插話,教師可以在接續(xù)話輪上多給學生提供具體的策略支持,比如通過表達對對方觀點的贊同或者反對來接續(xù)話輪。教師可以有目的、有針對性地分別對學生展開話輪轉(zhuǎn)換策略的講解,并組織學生就此展開訓練。通過教師的引導,學生應該具備話輪轉(zhuǎn)換的基本知識,并通過話輪轉(zhuǎn)換技能的培養(yǎng),懂得如何在多人會話中交替話輪。
2.控制副語言特征和語音詞的比重
在話輪轉(zhuǎn)換策略練習實施的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)小組成員會多用副語言特征(paralinguistic features)或者使用“Er,um,em,en,mmm,eh”等語音詞進行話輪轉(zhuǎn)換。副語言特征,指的是用表情、動作、姿勢、手勢、沉默、語調(diào)等副語言特征來控制話輪。這種非語言符號在提示對方什么時候開始講話、什么時候結(jié)束講話時具備一定的交際意義。但在課堂教學中,教師要控制學生使用副語言特征進行話輪轉(zhuǎn)換的比重,多引導學生練習話題轉(zhuǎn)變(topic change)的話輪控制策略。語音詞的使用固然有延緩話輪、搶占時間進行思考的作用,但語音詞不具備實際的交際意義,同時它反應出學生的英語語感不夠,不會使用諸如“well”等詞匯進行話語填充。教師在口語課堂教學中要多給學生提供豐富的語料,減少漢語在英語表達中的負遷移影響,提高學生口語交流的自然性和流暢性。
3.提高學生的交際意愿
盡管話輪轉(zhuǎn)換策略在多人會話中有重要的作用,但是交際的順利完成并不能單單依靠話輪轉(zhuǎn)換策略的掌握。英語教師在教學實踐中都會有體會,有的學生有強烈的交際意愿,有的學生受到性格和情緒的影響,在小組討論中的話語量特別少,幾乎不運用語言的轉(zhuǎn)換策略。所以話輪轉(zhuǎn)換策略只是交際中的一種智力因素,學生的心理和情感也是教師不容忽視的其他因素。因此在小組討論中,教師盡量能多多創(chuàng)設輕松的交談氛圍,對小組成員進行合理的搭配,讓學生在相對愉悅和寬松的環(huán)境中自發(fā)地使用話輪轉(zhuǎn)換策略進行會話。
四、結(jié)束語
話輪轉(zhuǎn)換機制是話語語言學和話語分析的一個重要概念,教師可以把這一理論作為課堂教學的基本內(nèi)容傳授給學生,并在小組討論中對學生進行適當?shù)挠柧殹T捿嗈D(zhuǎn)換策略包括施與話輪策略、接續(xù)話輪策略和把持話輪策略,其中,教師要多加注意接續(xù)話輪策略的訓練。另外,教師還要控制副語言特征和語音詞在小組討論中的使用,多鼓勵學生使用話題轉(zhuǎn)變的方法來控制話輪。同時,教師還應注意對小組討論話題和環(huán)境的創(chuàng)設,盡量營造活潑輕松的討論氛圍。小組討論雖然接近自然會話,但畢竟只是一種課堂訓練形式,學生必須在動態(tài)的、自然的環(huán)境中才能領會話輪轉(zhuǎn)換機制,嫻熟地運用話輪轉(zhuǎn)換的策略進行交際溝通。
參考文獻:
[1]Cook,G.Discourse[M].Oxford University Press,1989.
[2]Furo,H.Turn-taking in English and Japanese[M].New York & London:Routledge,2001.
[3]Psathas,G.Conversation Analysis[M].London:SAGE Publications,1995.
[4]Sacks,H,Schegolff,E.A.& G.Jefferson.A simplest systematics for the organization of turn-taking in conversation[J].Language,1974.
[5]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[6]黃國文.語篇分析的理論與實踐——廣告語篇研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[7]黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1988.
[8]苗興偉.話輪轉(zhuǎn)換及其對外語會話教學的啟示[J].外語教學,1995,(3).
[9]張祺.學生會話話輪轉(zhuǎn)換處的會話填充語——一項基于語料庫的研究[J].外語教學理論與實踐,2011,(4).
[10]張廷國.話輪及話輪轉(zhuǎn)換的交際技巧[J].外語教學,2003,(7).