王永鵬 潘桂妮
摘 要 慣用語在人們的日常交際中使用頻繁,但是由于其自身的獨(dú)特性,留學(xué)生學(xué)習(xí)起來存在一定的困難。本文從語義、語法和語用三個(gè)方面對留學(xué)生慣用語偏誤進(jìn)行分析,并提出了相應(yīng)的教學(xué)建議。
關(guān)鍵詞 慣用語 對外漢語教學(xué) 偏誤分析
中圖分類號(hào):H159文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
Error Analyses and Teaching Suggestion on Idiomatic Expressions
in Chinese Teaching as a Foreigner Language
WANG Yongpeng, PAN Guini
(School of International Cultural Exchange, Shanghai Ocean University, Shanghai 201306)
Abstract Idiomatic expressions are used in our daily communication frequently, but because of their uniqueness, they are difficult to handle for foreign students. This article analyses from the perspective of idiom expression, the idioms grammar, semantics and pragmatics to explore the error in students' learning. And give some responding suggestions for teaching.
Key words idiomatic expression; Teaching Chinese as a Foreign Language; error analyses
慣用語是漢語詞匯中最活躍、最生動(dòng)的部分,反映了漢民族特有的社會(huì)生活、風(fēng)俗習(xí)慣、歷史文化等內(nèi)容。在具體的教學(xué)實(shí)踐中我們看到,許多留學(xué)生在掌握慣用語和恰當(dāng)使用方面還存在一些問題。如何正確的使用慣用語成為他們學(xué)習(xí)漢語的一道障礙,導(dǎo)致他們很少使用慣用語,有的甚至采取回避策略。由于慣用語在我們的日常生活中使用頻率較高,因此我們不應(yīng)該忽視第二語言教學(xué)中的慣用語教學(xué)。
1 慣用語的特征
1.1 慣用語語義方面的基本特征
(1)語義的雙層性。語義的雙層性是漢語慣用語的基本特性,它是指慣用語的表層語義和深層語義的兩者的結(jié)合,除了字面詞語所表達(dá)的意義外,還有比喻義和引申義。(2)語義的變異性。慣用語的整體意義不是組成它的每個(gè)字的意義的簡單組合,整體意義往往超越了字面意義。慣用語的意義往往脫離了字面義,因此具有明顯的變異性,這種變異性往往是通過比喻或者引申等手段來實(shí)現(xiàn)的,其字面意義和深層意義相偏離。
1.2 慣用語的語法結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
(1)固定性。慣用語在結(jié)構(gòu)上具有一定的穩(wěn)定性,是固定詞組,具有定型的結(jié)構(gòu),因此它無論是意義上還是結(jié)構(gòu)上都是完整的、統(tǒng)一的。從語法結(jié)構(gòu)來看,以動(dòng)賓關(guān)系和偏正關(guān)系的為基本形式。(2)比較靈活和自由。慣用語的靈活性主要體現(xiàn)在使用時(shí)結(jié)構(gòu)和構(gòu)成成分的變異,內(nèi)部結(jié)構(gòu)的擴(kuò)展和插入其他成分以及像離合詞一樣的語序移動(dòng)。慣用語中間可以插入其他成分,慣用語中有的動(dòng)賓式可以換。由于慣用語的語法功能相當(dāng)于詞,這一點(diǎn)看出慣用語具有離合性。
1.3 漢語慣用語的語用特點(diǎn)
(1)口語色彩鮮明。慣用語主要來源于人民群眾的口頭語言,它簡單、明快、形象、風(fēng)趣,主要用于非正式場合的日常交流。(2)蘊(yùn)含了豐富的漢文化內(nèi)容。作為來源于人民群眾日常生活的語言表達(dá)樣式,慣用語具有深厚的文化內(nèi)涵。(3)感情色彩分明。慣用語不但具有語義上的雙層性,而且很多都有鮮明而強(qiáng)烈的感情色彩,并且以貶義為主。
2 留學(xué)生使用慣用語的偏誤分析
2.1 留學(xué)生使用慣用語的語義偏誤分析
大多數(shù)慣用語都具有表層意義與深層意義雙重意義,而且深層意義都表層意義通過比喻或者引申等手段而來的。深層意義與表層意義之間總是要或多或少的存在著一定的聯(lián)系,如果留學(xué)生根據(jù)字面意思來理解慣用語,使深層意義的理解受到表層字面意義的影響,導(dǎo)致出現(xiàn)使用不當(dāng)。
(1)語義偏離。指的是慣用語的意義與說話人所要表達(dá)的客觀對象在語義方面不符合。這種偏誤的發(fā)生在很大程度上是由于學(xué)生對于慣用語的來源不了解。例:
我們男同學(xué)也能頂起半邊天。
“半邊天”特指女性的作用,毛主席曾經(jīng)說過,婦女能頂半邊天。因此半邊天不能用來指男性,語義重心發(fā)生偏離。
(2)語義不明。指的是慣用語在句中表意不明確,容易讓人產(chǎn)生理解上的分歧。主要是因?yàn)樵谡Z義表達(dá)時(shí)說話者沒有準(zhǔn)確的理解慣用語的意義。例:
今天他去辦公室找老師,可是碰了釘子。
如果你起床很困難,那么我每天早上給你敲警鐘。
以上句子中慣用語所要表達(dá)的意義模糊,不甚明確,去辦公室“碰釘子”,不清楚是被老師批評了還是沒有找到老師等等。“敲警鐘”是指讓人提高警惕,不是提醒人起床。
(3)語義前后矛盾。指的是意義表達(dá)明確,語法結(jié)構(gòu)合理,但是句子語義不符合表達(dá)。例:
幸虧你放了馬后炮,不然我這次要犯錯(cuò)誤了。
老王這個(gè)人大咧咧的,總是愛鉆牛角尖。
“放馬后炮”指事后才采取措施,但是已經(jīng)無濟(jì)于事,與前半句“你提醒了我”不一致?!按蟠筮诌帧迸c“愛鉆牛角尖”這兩個(gè)在語義上矛盾的詞語不能用來形容同一個(gè)人。
2.2 留學(xué)生使用慣用語的語法偏誤分析
(1)誤帶賓語。很多慣用語尤其是動(dòng)賓式慣用語由于詞匯自身的構(gòu)成特點(diǎn)而一般是能不直接帶賓語。留學(xué)生在使用時(shí)把它們當(dāng)作普通動(dòng)詞或者受離合詞用法的影響在運(yùn)用中出現(xiàn)錯(cuò)誤。例如:
除了給我的女朋友買禮物,我還獻(xiàn)殷勤她。
經(jīng)理炒魷魚我了。
“獻(xiàn)殷勤”、“炒魷魚”都是動(dòng)賓式慣用語,由于自身結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)而不能帶賓語。
(2)賓語誤用。大部分偏正式慣用語在詞性上相當(dāng)于名詞,因此基本上都能做句子的賓語,但這也不是絕對的。例如:
下課以后,班級里的同學(xué)都是一窩蜂。
我們班的女同學(xué)是韓國人清一色。
“一窩蜂”的主要句法功能是充當(dāng)句子的狀語,形容許多人同時(shí)說話或者行動(dòng)?!扒逡簧北扔魅坑梢环N成分構(gòu)成,一般只作句子狀語或定語,也不作賓語。
(3)搭配錯(cuò)誤。慣用詞中有的動(dòng)賓式中的動(dòng)詞可以有條件的換用,“拖后腿”中的“拖”可以說“拉”;“潑冷水”中的 “冷”可以說“涼”;“腳踩兩只船”中的“踩”可以說“踏”。但是更多的是慣用語的固定性特征決定了它們在結(jié)構(gòu)上不可以隨便的拆分,變換語序和改變成分等等。
如果學(xué)生在學(xué)習(xí)慣用語時(shí),沒有注意到動(dòng)詞和慣用語的搭配,在真正使用時(shí),他們就會(huì)自己根據(jù)名詞性慣用語的語義自己搭配。例:
我去找他辦點(diǎn)事兒,可是喝了閉門羹。
學(xué)生們非常討厭班干部對老師刮耳邊風(fēng),打小報(bào)告。
“羹”可以用“喝”或者“吃”來搭配,但是“閉門羹”只能用“吃”;“風(fēng)”可以和“吹”“刮”等動(dòng)詞搭配,但是只能用“吹”,來形容不把事情放在心上。
2.3 留學(xué)生使用慣用語的語用偏誤分析
(1)慣用語色彩意義理解不當(dāng)。詞語的色彩意義是學(xué)生正確的運(yùn)用詞語所必須掌握的,如果不能夠真正了解詞語自身表示的色彩意義,就很可能造成表達(dá)有誤,造成與事實(shí)不符的情況。
一是感情色彩偏誤,例:
姑娘們都爭著參加這場晚會(huì),希望在新年里可以出洋相。
“出洋相”引申為人言行失據(jù),違反常識(shí),使人感到滑稽突梯,忍俊不住,是帶有貶義色彩的,帶有出丑的意思。用在這里表明姑娘們自己的想法和意愿,顯然感情色彩是相反的,而且這個(gè)慣用語與“洋人”有關(guān),如果是西方留學(xué)生誤用更容易鬧笑話;
二是語體色彩偏誤,例 :
他痛快的答應(yīng)了我們的請求,真是直腸子,我們都非常感謝!
“直腸子”比喻說話直來直去的人,直心眼兒、說話不會(huì)有隱瞞、有什么說什么的人,帶有很強(qiáng)的口語色彩,如果用在比較正式的場合就不太合適了。
(2)語境不符。語言單位出現(xiàn)的環(huán)境是語境。由于在具體的語境中出現(xiàn)了不符合使用環(huán)境的詞語使用,雖然在語法結(jié)構(gòu)上可能不存在任何問題,但是卻不合時(shí)宜。下面幾個(gè)例句不符合語境的具體要求,但是在語法結(jié)構(gòu)上都沒有問題。例:
前幾天我辭職了,現(xiàn)在吃后悔藥了。
“吃后悔藥”用來勸說別人而不是自己。
老師,很抱歉,這次我沒考好。下次我一定努力,走著瞧!
“走著瞧”是指等過一段時(shí)間再下結(jié)論,再見分曉,表示一種胸有成竹、預(yù)料到事物必然結(jié)果,用于威脅,事后算賬。而例句是說學(xué)生向老師表達(dá)要努力的決心。
慣用語的運(yùn)用一定要立足于語境,實(shí)現(xiàn)語義語法語用各方面的恰當(dāng)選擇。
(3)慣用語使用的對象錯(cuò)誤。慣用語使用的對象錯(cuò)誤是指在句子中慣用語動(dòng)詞的語義指向出現(xiàn)偏誤。比如:
他今年曠課太多,經(jīng)常不上課,老師決定炒他的魷魚。
“炒魷魚”意思使用在工作關(guān)系中而不能用在師生關(guān)系中。
3 教學(xué)策略
(1)設(shè)置語境。任何語言都是社會(huì)文化的反映,漢語也是如此。慣用語反映了漢民族的文化特質(zhì)。要想自如運(yùn)用慣用語,就必須正確的掌握一定的語言背景。因此,我們應(yīng)結(jié)合語境,在課堂模擬訓(xùn)練中對詞語進(jìn)行講解。在掌握慣用語意義的基礎(chǔ)上在一定的語境中強(qiáng)化練習(xí)。在語言教學(xué)的過程中,教師應(yīng)該充分認(rèn)識(shí)到語境設(shè)置對語言教學(xué)的重要作用,正確合理地設(shè)置語境。
(2)注重文化素質(zhì)的培養(yǎng)。中國文化博大精深,源遠(yuǎn)流長,具有豐富的內(nèi)容。反映了漢民族的思維方式等文化因素,生活方式和價(jià)值觀等等。有效的結(jié)合中國文化,有利于增加教學(xué)的趣味性,引導(dǎo)學(xué)生了解中國的文化??梢蚤_設(shè)中國文化課,提高留學(xué)生的文化認(rèn)知,文化學(xué)習(xí)和語言學(xué)習(xí)相輔相成。尤其是對于漢字文化圈的留學(xué)生來說更是如此。
(3)構(gòu)筑慣用語的詞匯意義。首先要擴(kuò)大語言學(xué)習(xí)者得詞匯量,在此基礎(chǔ)上才能進(jìn)一步的學(xué)習(xí)具有一定難度的慣用語。把慣用語首先分解成不同的詞匯,在日常的學(xué)習(xí)中熟練掌握詞匯的意義,在學(xué)習(xí)慣用語時(shí)又可以從整體上把握慣用語的整體意義。作為組成部分的詞語的理解更有利于整個(gè)慣用語整體意義的理解。因此,對單個(gè)詞語的講解是必要的,對于慣用語整體意義的講解更為重要。
(4)可以開設(shè)慣用語相關(guān)的選修課,系統(tǒng)的學(xué)習(xí)慣用語。也可以把慣用語的學(xué)習(xí)有意識(shí)的貫穿于日常的教學(xué)活動(dòng)中。由于慣用語具有深厚的文化背景,因此留學(xué)生對此都充滿了興趣,因此有意識(shí)的引入一些慣用語來增加課堂教學(xué)的趣味性,調(diào)節(jié)課堂氣氛。同時(shí)在輕松的氛圍中擴(kuò)大留學(xué)生的詞匯量。
參考文獻(xiàn)
[1] 車曉庚.慣用語在對外漢語中的難點(diǎn)及應(yīng)對策略[J].語言文字應(yīng)用,2006(2).
[2] 劉正光.慣用語在第二語言習(xí)得中的作用與意義研究[J].湖南大學(xué)學(xué)報(bào),2001(1).
[3] 譚宏.漢語慣用語特征分析與對外漢語教學(xué)[J].齊齊哈爾師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2009(1).
[4] 潘宏超.對外漢語教學(xué)中的慣用語偏誤分析及啟示[J].現(xiàn)代語文,2011(7).