国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論口譯中的邏輯思維和邏輯思維訓練

2012-04-02 05:08:12
當代教育理論與實踐 2012年1期
關(guān)鍵詞:語語譯員口譯

唐 軍

(湖南信息職業(yè)技術(shù)學院經(jīng)濟管理系,湖南長沙410200;中南大學外國語學院,湖南長沙410083)

論口譯中的邏輯思維和邏輯思維訓練

唐 軍

(湖南信息職業(yè)技術(shù)學院經(jīng)濟管理系,湖南長沙410200;中南大學外國語學院,湖南長沙410083)

對口譯思維特點的研究是口譯研究的重要組成部分。邏輯思維在口譯中具有十分重要的作用,它貫穿著口譯的全過程。本文重點分析了口譯邏輯思維的特點及其重要性,并討論了口譯教學過程中邏輯思維訓練的基本方法和原則。

口譯;邏輯思維;語篇

思維指在表象、概念的基礎(chǔ)上進行分析、綜合、判斷、推理等認知活動的過程,一般可分為邏輯思維和形象思維。思維活動在翻譯過程的心理機制中占有中心的、主導的地位[1]。思維活動的規(guī)律及其內(nèi)容主導著口譯實踐的全過程。因此,對口譯思維特點的研究是口譯研究的重要組成部分。本文重點分析了口譯邏輯思維的特點及其重要性,并分析了口譯教學過程中邏輯思維訓練的基本方法和原則。

一 口譯中的邏輯思維

邏輯思維也稱抽象思維,既運用邏輯工具對思維內(nèi)容進行抽象和推演的思維活動。在《譯學辭典》里對邏輯思維的特點進行了這樣的描述:對象純粹化、映像清晰化、涵義一般化,三點的綜合被稱為對象抽象化??谧g活動中兩種交際語言之間的思維轉(zhuǎn)換活動。雖然人們對雙語思維轉(zhuǎn)換的機制還缺乏了解,但已經(jīng)可以揭示思維的一般邏輯、法則或規(guī)律。

口譯是借助認知知識聽辯語言、分析、綜合、推斷、理解、意義產(chǎn)生、記憶和表達的過程。在這一過程中口譯思維的形式主要表現(xiàn)為邏輯思維,對轉(zhuǎn)換對象的邏輯推理和分析能力決定口譯理解和口譯表達的順利開展。外語學習者都有過這樣的體會:聽過一段話之后,頭腦里只留下一串斷斷續(xù)續(xù)的單詞,似乎每一句話都聽懂了,但頭腦里卻一片空白,沒有產(chǎn)生任何有效的信息及意義。造成理解失敗的因素很多,在諸多因素中,缺乏邏輯分析和推理,過于被動的聽,沒有真正形成意義并儲存是主要障礙。如果我們在翻譯講話或文章的時候,能夠首先弄清講話者是誰,主題是什么,講話特點是什么,其內(nèi)在的邏輯關(guān)系是什么,在聽的時候有意識地記憶,那么就可能不會出現(xiàn)分析及推理等方面的邏輯思維混亂,從而便于對口譯轉(zhuǎn)換對象的記憶,進而實現(xiàn)口譯交際目的??梢娺壿嬎季S能力在口譯理解中具有舉足輕重的作用[2]。

一些心理學家認為,語言的辨析和理解包括兩個方面,即認知心理學術(shù)語中的所謂“自下而上”的加工與“自上而下”的加工?!白韵露稀钡募庸ぶ缸g員在聽辯的基礎(chǔ)上迅速對連續(xù)語流中的語音群進行語義查檢,同時視情況需要做出譯語處理(代碼轉(zhuǎn)換、意譯、釋譯等),并將這一過程納入話語整體語篇意義理解的軌道;“自上而下”的加工指譯員啟動原語主題、交際環(huán)境和語境等相關(guān)知識,從原語意義預測/期望入手作輔助性語義查檢并迅速對關(guān)鍵詞語等進行理解加工,同時同樣視情況需要對其做出譯語處理,建立該語段中的“意義單位”,再將這一過程納入語篇意義理解的軌道[3]。無論是“自下而上”的加工還是“自上而下”的加工過程,都需要邏輯思維的參與才能夠順利完成信息的處理和意義的構(gòu)建。

二 口譯話語語篇邏輯思維分析

由于文化、社會、教育背景的差異,個體在話語語篇構(gòu)造中的邏輯形態(tài)千差萬別,但人們的基本邏輯思維卻基本一致,具有規(guī)范、嚴密、確定和可重復的特點。在話語語篇中,邏輯關(guān)系模式不外乎以下類別:聯(lián)合關(guān)系,遞進關(guān)系,轉(zhuǎn)折關(guān)系,因果關(guān)系,對照對比關(guān)系,按照空間、時間、步驟進行的敘述,分析等等,同一類別的話語語篇邏輯關(guān)系的展開模式大體一致。因而,掌握好不同類別的話語語篇展開的基本邏輯規(guī)律,有利于口譯過程中的邏輯預測,以及在此基礎(chǔ)上的判斷、推理和分析,完成對話語語篇的整體把握。強調(diào)對話語語篇的整體把握,這一點很重要,話語語篇的目的是交際,而交際是一個整體概念,在局部上、細節(jié)上有感應,有關(guān)聯(lián),有推理,但在整體上有缺失,就好比“撿了芝麻,丟了西瓜”,最后只能是功虧一簣。為了做好對話語語篇的整體把握,譯者有必要首先弄清所面對的話語語篇類型和功能。話語語篇類型可以大致劃分為以下幾種類型:敘述型,介紹型,論證型和會話型,每種類型都有其特有的展開邏輯模式和特點:

敘述型:此類話題語篇的展開一般是按照時間、地點、事件的發(fā)展順序進行的,時序性是此類話題語篇的主要特點,敘述過程中穿插的描寫或鋪墊也往往是按照一定空間轉(zhuǎn)換邏輯進行的。

介紹型:此類話題語篇多為公司產(chǎn)品、企業(yè)、單位、旅游景點、科技成果等的介紹。其目的是對事物或事件進行客觀的介紹,或?qū)κ挛锏奶卣?、本質(zhì)和規(guī)律進行說明等等。其主要特點表現(xiàn)在話語展開是按照人們的認知規(guī)律進行的。

論證型:此類話題語篇多為個人觀點或主張的說明和議論,通常由論點、論據(jù)和論證構(gòu)成,在開始正式論述前往往會有引言,話語者在引言中通過各種修辭手段吸引聽眾的注意,然后切入主題,展開多角度論證,在論證過程中擺出論據(jù),最后得出結(jié)論。這一相對固定的話語模式是口譯工作中所面對的主要話語語篇類型,此類話語的主要特點是結(jié)構(gòu)清晰,轉(zhuǎn)折明確,邏輯嚴謹。

會話型:此類話題語篇多見于日常寒暄、閑聊、會談,或宴會中的對話。盡管此類話題比較隨意,通常是“想到哪說道哪”,會話主題經(jīng)常切換,不同文化背景的人在會話中的思維方式也不盡相同,但人們?nèi)匀恍枰裱欢ǖ臅捲瓌t,這一點是會話可以進行下去的基礎(chǔ)。關(guān)于這一點我們可以從格賴斯(Grice)的“合作原則”中得到佐證,格賴斯(Grice)認為,在人們交際過程中,對話雙方似乎在有意無意地遵循著某一原則,以求有效地配合從而完成交際任務。這一原則包括四個范疇,每個范疇又包括一條準則和一些次準則,即:量的準則(所說的話應該滿足交際所需的信息量;所說的話不應超出交際所需的信息量),質(zhì)的準則(不要說自知是虛假的話;不要說缺乏足夠證據(jù)的話),關(guān)系準則(說話要有關(guān)聯(lián)),方式準則(說話要清楚、明了:避免晦澀;避免歧義;簡煉;井井有條)。由此可見,人們的話語思維方式雖然呈現(xiàn)跳躍式,但仍然有邏輯可尋,不如說人們在展開聯(lián)想的時候總是按照相似型、相反型或接近型的模式來添加信息的[2]。

三 口譯教學中的邏輯思維訓練

對譯員進行邏輯思維訓練,最好最常用的方法是原語講稿邏輯分析練習。

首先,在做邏輯分析練習時非常講究講稿材料的選擇,我們建議要選擇一些口譯實戰(zhàn)中的一些具有典型性的真實講稿,注意不要使用那些文學作品中的演講素材,因為它們都是經(jīng)過作家加工過的。這些材料不具備真實性,會對口譯訓練產(chǎn)生一定程度的誤導。上文中我們把話語語篇類型可以大致劃分為敘述型、介紹型、論證型和會話型等四大類型,在進行口譯邏輯思維訓練時,建議選擇論證型的講稿,此類講稿通常表達清晰,層次分明,語言較為樸實,修辭色彩不很重。

然后,要求學員在規(guī)定時間內(nèi)對演講稿進行迅速的、粗線條的邏輯分析。在分析時要求用筆在演講稿上圈畫出信息的“要點”,在稿子空白處用箭頭等符號標出邏輯關(guān)系和轉(zhuǎn)折點,接下來,用原語將這些“要點”和其中的邏輯關(guān)系轉(zhuǎn)述出來。在轉(zhuǎn)述的過程中要給于學員一定的心理壓力[3]。

這種邏輯關(guān)系轉(zhuǎn)述最初適用原語進行的,既A-A語或B-B語的轉(zhuǎn)述模式,在熟練之后才能進行A-B語或B-A語的轉(zhuǎn)述,切忌操之過急,以免形成詞詞對譯的不良工作方式。

除了訓練學員對語篇的整體邏輯關(guān)系分析能力之外,還必須加強句子層面的推理——判斷能力訓練[4]。要知道,譯員的傳譯對象并非單純的文字堆砌,而是話語者邏輯思維的產(chǎn)物,可以說字里行間里都滲透著話語者的邏輯思維。在口譯工作中,沒有時間也不可能慢慢去分析或查字典,在很多情況下全憑譯員的邏輯判斷的能力。如果平時推理——判斷能力的訓練不夠,就很可能在實戰(zhàn)中犯錯誤。請看以下實例:

The Speaker:Of course you could say he’s a millionaire,he has his Roll- Royce and drives to New York everyweek.But he got rich from rags,he got rich from hardword not from manoeuvres,you know.

譯員口譯:當然,你可說他是百萬富翁,他開了一家在勞斯萊斯——羅依斯工廠,每天開車去紐約。但你知道他的致富是白手起家,他靠的是勤奮工作,而無不是趁火打劫。

以上例句有兩處(1)英美人在說話中提到Roll-Royce時,一般指的是勞斯萊斯牌的豪華車,譯者把它翻譯成開了一家在勞斯萊斯——羅依斯工廠,顯然判斷不合理。(2)“manoeuvres”在辭典里有這么一些解釋n.策略vt.誘使;操縱;?;ㄕ衯i.調(diào)動;演習;用策略,在這里譯者把它譯成“趁火打劫”有些過了,不如譯為“投機取巧”妥當。從這個例子我們不難發(fā)現(xiàn),口譯過程中的邏輯判斷涉及到譯員對百科知識的運用??谧g時譯員常常需要根據(jù)知識和經(jīng)驗進行各種聯(lián)想,其中涉及到新知與已知、前言與后語、言外與言內(nèi)、形式與內(nèi)容等等的關(guān)聯(lián),如果缺乏知識和經(jīng)驗,判斷可能會陷入“主觀臆測”的深淵[4]??梢娺壿嬎季S能力實際上是一項綜合能力,邏輯思維能力的訓練也應該是一項綜合系統(tǒng)工程。教師應該以實戰(zhàn)材料為基礎(chǔ)設計訓練方案,展開多角度的邏輯思維練習,鼓勵學員既要強化概念認知,充分發(fā)揮想象能力,又要遵循邏輯推理和判斷的基本依據(jù)和原則。

四 結(jié) 語

邏輯思維在口譯中具有十分重要的作用,語篇的字里行間都滲透著話語者的邏輯思維,口譯中詞義的選擇,語篇邏輯關(guān)系的判斷也都離不開邏輯思維[5]。因而,在口譯教學過程中加強邏輯思維訓練意義重大,另外,邏輯思維無處不在,它貫穿著翻譯的全過程,如何進行邏輯思維訓練?如何設計訓練方案?這些都是值得我們思考的。本文對此進行了一些初步的探討,希望能夠給我們的口譯教學帶來一些啟發(fā)。

[1]龔光明.翻譯思維學[M].上海:上海社會科學出版社,2005.

[2]劉和平.口譯理論與教學[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

[3]鮑 剛.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

[4]劉宓慶.口筆譯理論研究[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

[5]向 紅,王雪梅.邏輯思維是合格翻譯之基石[J].中國翻譯,2007(1):74-77.

H315.9

A

1674-5884(2012)01-0168-02

2011-11-27

2011年度湖南省教育廳高等學??茖W研究項目(11C0937);全國高職高專英語類教學改革課題(GZGZ7611-197)

唐 軍(1979-),男,湖南鳳凰人,講師,中南大學翻譯碩士,主要從事英漢口譯研究。

(責任編校 龍四清)

猜你喜歡
語語譯員口譯
中美大學生議論文語篇中模糊限制語語用功能對比研究
教育文選(2020年1期)2020-03-09 05:12:36
會議口譯中譯員的譯前準備研究——一項基于上海譯員的問卷調(diào)查
中外口譯研究對比分析
口譯中的“陷阱”
英語學習(2017年3期)2017-04-10 23:21:37
EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
天中學刊(2015年4期)2015-08-15 00:51:01
最后一吻
論心理認知與口譯記憶
最后一吻
做人與處世(2014年2期)2014-02-21 21:05:35
阿城市| 米泉市| 万全县| 广平县| 湖南省| 厦门市| 浠水县| 石家庄市| 同心县| 门头沟区| 鄱阳县| 仪陇县| 湖口县| 桂阳县| 新源县| 固安县| 凤阳县| 株洲县| 井冈山市| 漳平市| 洞头县| 乐清市| 黎城县| 平凉市| 叙永县| 阳西县| 苏尼特左旗| 密山市| 桃园市| 年辖:市辖区| 尤溪县| 泽库县| 北流市| 正蓝旗| 咸宁市| 克拉玛依市| 宜城市| 阳东县| 永顺县| 定陶县| 龙泉市|