国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

認(rèn)知視角下英漢語中“酸”通感隱喻的對比分析

2012-03-20 01:07:44牛小艾
渭南師范學(xué)院學(xué)報 2012年8期
關(guān)鍵詞:通感味覺英漢

牛小艾

(渭南師范學(xué)院外國語學(xué)院,陜西 渭南 714000)

認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻是人類賴以生存的基本方式,在語言和認(rèn)知中起著重要的作用。隱喻在本質(zhì)上是認(rèn)知的,是我們對抽象事物進(jìn)行概念化的有力的認(rèn)知工具。人類基于自己的身體體驗由近及遠(yuǎn),由簡單到復(fù)雜,由具體到抽象來認(rèn)知世界。Lakoff和Johnson的體驗哲學(xué)告訴我們:我們的生活經(jīng)驗包括身體體驗和文化體驗,并且這兩種體驗都會對我們的認(rèn)知過程產(chǎn)生重要影響。[1]203作為人類主要味覺的“酸”也是存在隱喻的。人類相同的身體體驗產(chǎn)生了對“酸”味覺相同或相似感知,因此英漢語中“酸”概念隱喻存在共同的投射域。對英漢語中“酸”通感隱喻的認(rèn)知對比分析將有助于我們更好地認(rèn)識隱喻系統(tǒng)怎么樣對“酸”的概念進(jìn)行隱喻化,同時,也有助于我們進(jìn)一步地探索英漢語中“酸”通感隱喻翻譯的系統(tǒng)性。

一、通感隱喻

通感(synaesthesia)是指人們在思考或交流時用屬于甲感官的事物印象去表達(dá)屬于乙感官范疇的事物印象。通常,人們會想到典故“望梅止渴”,其中的視覺與味覺可以相通;還會想到朱自清先生的《荷塘月色》,縷縷荷香被比作歌聲,其中的味覺與聽覺可以相通,等等。通感告訴我們,人的感覺器官雖然各司其職,但卻是相通的。正如錢鐘書先生所說的,“在日常經(jīng)驗里,眼耳舌鼻身各官能的領(lǐng)域,可以不分界限,顏色似乎有溫度,聲音似乎會有形象,冷暖似乎會有輕重,氣味似乎會有鋒芒?!保?]25認(rèn)知觀認(rèn)為,通感是一種特殊的隱喻,其源域和目標(biāo)域都是人們的體驗和感知。Ricoeur[3]120也指出,通感感知轉(zhuǎn)移(sensory transportation)是一個隱喻。在這類隱喻表達(dá)中,人們本能地將兩個不同的感知域結(jié)合起來,并把他們的相似之處展現(xiàn)出來。人們結(jié)合不同的感知域,并展現(xiàn)其相似之處,以相似性聯(lián)想為手段,從一個認(rèn)知域映射到另一個認(rèn)知域,通過從某一感官范疇的認(rèn)知域映射來認(rèn)知客觀世界,表達(dá)思想情感。概念隱喻的源域通常是具體的、熟悉的經(jīng)驗,而目標(biāo)域通常為抽象的概念。作為人們熟悉的味覺系統(tǒng),味覺范疇詞“酸、甜、苦、辣”等常用來隱喻抽象概念或其它的概念域,如:“甜蜜的愛情”、“酸楚的淚”等。

二、英漢“酸”隱喻投射的共性

1.英漢“酸”隱喻投射共性的原因

“人類感官共同的生理機(jī)制和人類共同的感知經(jīng)驗和心理反應(yīng)構(gòu)成了普遍的一種認(rèn)知方式,可以把這一認(rèn)知過程反映在語言的創(chuàng)造和運(yùn)用中,也就是依據(jù)感覺類似來描述情感。比如:酸屬于味覺,其基本意義是指像醋一樣的味道或氣味,酸味覺就是指人類對這種味道或氣味的感知。而且這種味覺對人們來說是一種令人不快的是刺激,由這類感官感受所引起的聯(lián)想也令人不快的,自然就和表負(fù)面情感的悲哀聯(lián)系在一起”。[4]112基于對“酸”概念共同的生理感知繼而產(chǎn)生相同或相似的認(rèn)知,人們常常將“酸”概念源域投射到表負(fù)面情感或心理體驗的目標(biāo)域中。因此,英漢語中,“酸”通感隱喻的投射域不可避免地具有共性,如:“the sweet and sour of life”、“心里酸溜溜的”等。

2.英漢“酸”隱喻投射的共性

(1)味覺域——心理域

基于相同的身體體驗和相同或相似的客觀世界,人類通常會有相同或相似的感知?!八帷碑a(chǎn)生的令人不快的刺激與人們嫉妒時心理的不快有著相同的感知,于是,味覺域中的“酸”常被投射到心理域中的“嫉妒”。因此,在西方,人們常常像寓言故事中的狐貍那樣,貶低得不到的東西,以平衡心理。英語中常用sour grapes來指得不到的東西。如:“The loser’s scorn for the award is pure sour grapes”;在漢語中,人們也用“酸溜溜”來表達(dá)一種嫉妒心理,眼紅別人。如:“看到其他選手在比賽中獲得了好名次,他心里酸溜溜的”。

(2)味覺域——性格域

“酸”這種令人不快的刺激常會引起令人不快的聯(lián)想?;谌祟悓λ嵛队X相同的感受和日常生活體驗的共性,英語中sour的和漢語中的“酸”都可以從味覺域投射到性格域,用來指不好的個性,如乖張、刻薄、易怒等。如:英語中有“Mr.Rouchester is really a sour man”、“Years of physical disease soured her disposition”等等;漢語中有“我們都不喜歡那個尖酸刻薄的人?!钡取?/p>

(3)味覺域——人生體驗域

雖然英漢兩個民族存在不同的文化、風(fēng)俗習(xí)慣,但是人們會對某一事物產(chǎn)生相似的生活體驗和感受,如悲傷和憂傷的情感與味覺器官所感受到的酸味存在著一定的相似性。因此,酸味覺域被投射到人生體驗域中,產(chǎn)生了漢語中的“酸”以及英語中的“sour”都可以指一種艱辛的人生體驗,令人產(chǎn)生一種心酸的感覺。如:“Take the sweet with the sour”、“我們應(yīng)該學(xué)會品味人生的酸甜苦辣?!钡?。

三、英漢“酸”隱喻投射的差異

1.英漢“酸”隱喻投射個性的原因

隱喻與文化有著緊密的關(guān)系。作為文化的重要構(gòu)成,隱喻在很大程度上反映并傳承文化的內(nèi)容;同時,文化對隱喻的產(chǎn)生和發(fā)展也產(chǎn)生重要影響。英漢兩個民族有著各自根深蒂固的地理特征、歷史文化、民族文化、風(fēng)俗習(xí)慣等制約著人們對周圍事物的想象、映射與認(rèn)知。因此,不可避免地,即使對于相同的事物或概念,英漢民族的人們也會產(chǎn)生不同的認(rèn)知和聯(lián)想。這就是為什么同樣是“酸”概念隱喻,在英漢語中卻存在不同的投射域。

2.英漢“酸”隱喻投射的差異

(1)味覺域——心理域

雖然英漢語中的味覺域“酸”常被投射到心理域中的“嫉妒”,但是漢語中“酸”的心理投射域不僅指一般意義上的“嫉妒”,還拓展到男女之間的“愛情上的嫉妒心理”,這種拓展意義在英語中是沒有的。“吃醋”映射“戀人嫉妒”源于唐朝的歷史典故:唐太宗曾賞賜名相房玄齡兩名美女,房玄齡的夫人拒絕接受夫君納妾,寧愿飲下唐太宗準(zhǔn)備的“毒酒”,喝完后發(fā)現(xiàn)“毒酒”實際上是“酸醋”。于是,在漢語文化中,“吃醋”被認(rèn)為是愛和關(guān)心的別樣表現(xiàn),是感情專屬和害怕失去的一種保護(hù)。如:“他打翻了醋壇子?!?、“她又吃醋了?!钡?。

(2)味覺域——天氣域

英國屬于海洋性氣候,除夏季外,其它季節(jié)常年下雨,天氣陰冷。心理學(xué)家已研究表明,惡劣的天氣會擾亂人的心理和情緒平衡,而心理和情緒的失衡會使人口中產(chǎn)生酸味。因此英國人在對“酸”味覺的反復(fù)體驗的基礎(chǔ)上產(chǎn)生了用具體的概念“酸”來映射對陰冷天氣抽象的感知。如:“We had a sour winter.”、“a sour day”等。而在漢語沒有“酸”概念來映射天氣,可見,自然環(huán)境不同,同樣的體驗擴(kuò)展的隱喻投射也不同。

(3)味覺域——聽覺域

中國古代的封建知識分子以仕途為實現(xiàn)自我價值的重要途徑。他們大多一生只讀古書詩詞、八股文等,此外并無一技之長,生活拮據(jù),形容枯瘦,所以在漢語中,常用酸腐來譏諷那些愛賣弄學(xué)問、迂腐的人。如:“酸秀才”、“做酸詩”、“酸腐迂拙不學(xué)無術(shù)的人”等。英國沒有中國的封建科舉制度,所以英語中的“酸”味覺也無此類隱喻拓展。

四、結(jié)論

王文斌(2007)指出,詞義植根于特定的文化沃土,有些詞義具有與其他語言中所對應(yīng)的詞的詞義共性,是因為人類所認(rèn)知的對象往往是具有相似性的客觀世界,而有時卻具有獨(dú)特的個性,往往是在特定的文化中形成的。[5]70人類相同的身體結(jié)構(gòu)、認(rèn)知模式對相似的客觀世界會產(chǎn)生相同或相似的認(rèn)知感受,因此,英漢語中存在相同的概念映射系統(tǒng)。所以,酸味在口腔中產(chǎn)生的令人不愉快的味覺感受使英漢兩種語言中“酸”通感隱喻的映射具有共性,而且映射的都是消極的、不好的方面。同時,英漢民族各自特有的文化因素又制約著人們的思維方式和行為方式;在特定的文化下,即使對于相同的概念,也會產(chǎn)生不同的隱喻映射。因此,英漢兩種語言中,“酸”通感隱喻的映射也具有差異性。英漢語中“酸”通感隱喻的認(rèn)知對比分析有助于跨文化交際研究、翻譯研究等,從而促進(jìn)和加強(qiáng)各國人們之間認(rèn)知、文化等層面的交流。

[1]Lakoff,Johnson.Metaphor We Live by[M].Chicago and London:University of Chicago Press,1980.

[2]錢鐘書.錢鐘書散文[M].杭州;浙江文藝出版社,1997.

[3]Ricoeur,Paul.The Rule of Metaphor(La Metaphore vive)[M].Trans.Robert Czerny,etal.London:Routledge& Kegan Paul Ltd,1986.

[4]岳好平.英漢情感隱喻的認(rèn)知研究[M].長沙:湖南出版社,2010.

[5]王文斌.隱喻的認(rèn)知構(gòu)建與解讀[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

猜你喜歡
通感味覺英漢
說通感
中華詩詞(2023年4期)2023-02-06 06:06:00
征文通知:6G通感算融合
天南地北,令人難忘的“雞”致味覺
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:00
Cecilia Chiang, pioneer of Chinese cuisine
通感:一扇讓詩人不老實的門(外一則)
中華詩詞(2018年2期)2018-06-26 08:47:32
通感(外一篇)——孔武仲《乘風(fēng)過洞庭》
中華詩詞(2018年1期)2018-06-26 08:46:44
味覺護(hù)膚——可以品嘗的美
商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
“肥”或成為第六種味覺
西吉县| 靖安县| 扎囊县| 平凉市| 信宜市| 永吉县| 榆林市| 壶关县| 昂仁县| 宁海县| 平原县| 阆中市| 东光县| 广平县| 海城市| 莒南县| 普宁市| 罗田县| 海阳市| 抚顺市| 延庆县| 蓝田县| 台江县| 甘孜县| 田阳县| 郓城县| 浑源县| 德钦县| 民县| 香港| 凤翔县| 富顺县| 招远市| 高雄市| 开远市| 松江区| 泸州市| 察雅县| 广州市| 贞丰县| 上林县|