国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于市場的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式探究

2012-02-14 14:04:17劉曉東
關(guān)鍵詞:漢譯英英語翻譯外語教學(xué)

劉曉東,郝 玫

(太原理工大學(xué) 外國語學(xué)院,山西 太原 030024)

翻譯市場的繁榮給我國翻譯行業(yè)帶來了前所未有的機遇和巨大的挑戰(zhàn)。目前我國各類翻譯工作存在著許多不盡如人意的問題,這就要求地方高校在考慮本地化特點的基礎(chǔ)上建立有效的機制和教學(xué)模式,以培養(yǎng)符合市場需求的翻譯人才。

培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力是外語教學(xué)的重要任務(wù)。莊智象[1]指出:傳統(tǒng)的純語言文學(xué)人才培養(yǎng)模式往往難以滿足目前經(jīng)濟和社會發(fā)展需要。陶友蘭[2]認(rèn)為:僅僅依靠外語類教材中有限的翻譯練習(xí)來培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力是不夠的?,F(xiàn)有的翻譯教學(xué)模式有必要進行調(diào)整,尤其是必須改變以教師提供的參考譯文為翻譯教學(xué)最終目的的教學(xué)和培養(yǎng)模式。

一、傳統(tǒng)的大學(xué)英語翻譯教學(xué)的不足

我國大學(xué)階段的外語教學(xué)分為兩種:大學(xué)公共外語教學(xué)和外語專業(yè)教學(xué)。一種為四年制普通大學(xué)的公共外語教學(xué),另一種為外語院校或綜合性院校外語專業(yè)教學(xué)。本文僅討論大學(xué)公共外語教學(xué)中的英語翻譯教學(xué)部分。教育部于2004年6月制定了《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》[3]。對學(xué)生翻譯能力的基本要求是:使用適當(dāng)?shù)姆g技巧,對文章進行英漢直譯。傳統(tǒng)的大學(xué)英語教學(xué)強調(diào)的是“聽說領(lǐng)先.讀寫跟上”。以筆者所帶的太原理工大學(xué)本科二年級為例,大部分學(xué)生都認(rèn)為能通過四、六級考試是最重要的,所以他們把大部分學(xué)英語的時間放在了背單詞,聽聽力,做閱讀理解和寫作上。雖然從2006年開始全國四、六級考試增加了漢譯英的題型,但分值較小,未能引起學(xué)生的重視。

從翻譯課堂教學(xué)來說,長期以來我校的翻譯教學(xué)脫離實際,都是教師提供參考譯文給學(xué)生示范。對英譯漢大部分學(xué)生還能將意思翻譯出來,但準(zhǔn)確度不高,而漢譯英則錯誤百出。這就要求教師在英語課堂上,首先講解除四、六級成績之外翻譯的重要性,有目的、有針對性的加入翻譯內(nèi)容。

在碩士生英語入學(xué)考試大綱中,翻譯部分占入學(xué)考試內(nèi)容的10%,碩士生入學(xué)后隨著學(xué)歷層次的提高,課本上翻譯內(nèi)容所占的比重逐漸加大。學(xué)校應(yīng)在本科時就必須培養(yǎng)學(xué)生翻譯實踐能力,使其養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)翻譯的習(xí)慣并掌握翻譯的基本技巧和方法。這樣,第一,學(xué)生在之后的考研翻譯題的備考上會很順利;第二,也為之后繼續(xù)深造學(xué)習(xí)翻譯學(xué)打下良好的基礎(chǔ);第三,為將來畢業(yè)后可能從事的翻譯工作做了鋪墊。在筆者所帶碩士研究生中,發(fā)現(xiàn)研一學(xué)生在英語翻譯上還停留在高中水平,這一是與學(xué)生偏科有關(guān)系,因為山西考研的英語分?jǐn)?shù)線是35分,翻譯題就算是得零分,英語其他部分也能考到35分;二是與本科時學(xué)生對翻譯只有表象認(rèn)識而沒有更系統(tǒng)的學(xué)習(xí)有關(guān)。由此看來,大學(xué)英語翻譯教學(xué)在本科的英語教學(xué)中是非常重要的。

二、基于市場的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式

(一)大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式

黃友義、黃長奇[4]指出:巨大的市場需求和翻譯人才特別是高水平翻譯人才缺乏的巨大差距是翻譯質(zhì)量問題的核心所在。因此,確保翻譯質(zhì)量首先應(yīng)該從翻譯人才培養(yǎng)入手。黃友義還指出:翻譯是一門嚴(yán)肅、高級的學(xué)問,翻譯工作者是需要用金錢和時間來培養(yǎng)的。

1.教師課堂引導(dǎo),學(xué)生課下實踐

課堂教學(xué)要以學(xué)生為主體,以能力培養(yǎng)為導(dǎo)向。教師應(yīng)選擇適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法,讓學(xué)生處在一種模擬的翻譯環(huán)境當(dāng)中,這種方法使學(xué)生既可以有機會學(xué)習(xí)各種翻譯的專業(yè)與行業(yè)經(jīng)驗,并通過實踐加深對翻譯理論及翻譯過程的認(rèn)識。筆者對所帶學(xué)生進行過一學(xué)期的漢譯英指導(dǎo),比如對獨立結(jié)構(gòu)、倒裝句、前后句搭配、連詞等漢譯英的指導(dǎo)。先把相關(guān)資料發(fā)給學(xué)生,要求學(xué)生課下完成,于下節(jié)課一起討論各自的翻譯結(jié)果。之后筆者會就某一專題做一次總結(jié),這樣學(xué)生一節(jié)課上下來對這一類型的漢譯英就有了比較清晰的認(rèn)識,并通過實踐提高了翻譯能力。最后還要布置關(guān)于此專題的作業(yè),讓學(xué)生課后鞏固所學(xué)知識。通過兩個學(xué)期的指導(dǎo),學(xué)生對整個專題的翻譯技巧,及對翻譯詞匯從整體上有了更深的理解。

2.加強課下翻譯實踐活動

對于實踐性強的翻譯課來說,課堂上的實踐時間是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。翻譯實踐教學(xué)的有效補充形式是參加課外實踐活動。如可以由教師指導(dǎo)開展各種層次的翻澤競賽活動或完成一些力所能及的翻譯項目(如公示語的翻譯等)。此外,校外實踐教學(xué)基地訓(xùn)練也是保證學(xué)生進行翻譯實訓(xùn)、實習(xí)的有效途徑??山M織學(xué)生參加一些國際性的展覽會、貿(mào)易洽談會等相關(guān)翻譯活動,提升其實踐技能。如鼓勵學(xué)生去做太原市舉行的中博會,煤博會,國際馬拉松賽的志愿者,這樣他們不僅能把課堂所學(xué)知識融會貫通,更重要的是能在為他人服務(wù)的同時增強自身的口語和翻譯能力。

(二)以市場為導(dǎo)向的大學(xué)英語翻譯教學(xué)

戴煒棟先生曾說:各校培養(yǎng)復(fù)合型外語人才一定要堅持貫徹實事求是的原則,從本地區(qū)社會和經(jīng)濟發(fā)展的現(xiàn)狀出發(fā),以市場需求的中長期預(yù)測為基礎(chǔ),因地、因校設(shè)置專業(yè)與課程。復(fù)合型外語人才培養(yǎng)要注重不同地域?qū)θ瞬艠?biāo)準(zhǔn)要求的差異及市場需求與人才培養(yǎng)規(guī)律的差異。地方高校要緊密結(jié)合本校的實際狀況,改革傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方法,培養(yǎng)合格的翻譯人才。[5]

太原理工大學(xué)的化工、土木、機械及信息工程是重點學(xué)科。太原市的龍頭企業(yè)太鋼、太重、山西焦煤等每年都大量招收這些學(xué)科的畢業(yè)生,其中一部分畢業(yè)生則要從事專業(yè)翻譯工作。企業(yè)招聘非英語專業(yè)畢業(yè)生從事翻譯工作的原因就在于他們有著專業(yè)優(yōu)勢,因為所翻譯的材料、文件大多都是專業(yè)性很強的。這就要求學(xué)生在校期間除了學(xué)習(xí)基本的翻譯技巧、翻譯理論外,還要學(xué)習(xí)專業(yè)外語,并參加專業(yè)外語翻譯實踐活動。另外學(xué)生也應(yīng)該多參加本專業(yè)的學(xué)術(shù)研討會等,這些都有助于學(xué)生鞏固英語基礎(chǔ)提高翻譯能力。

再者,學(xué)校還可以成立專門的翻譯公司,讓師生在翻譯公司里參與翻譯工作,將翻譯理論應(yīng)用于實踐當(dāng)中。外語學(xué)院也可創(chuàng)辦自己的翻譯公司,高校的聲望可以為翻譯公司帶來巨大的品牌效應(yīng)。另外在自創(chuàng)的翻譯公司中,從事翻譯的都是本校的師生,管理起來較為方便,譯文質(zhì)量也有了保障,在翻譯市場上更有競爭力。在翻譯公司里,學(xué)生根據(jù)自己所學(xué)專業(yè)來選擇適合自己的翻譯工作,如此學(xué)生既提高了翻譯能力,又深化了專業(yè)英語知識(而這一點才是畢業(yè)后工作中最重要的)。教師要以自己的興趣和特長分別管理不同學(xué)科專業(yè),為學(xué)生翻譯材料把關(guān)。在翻譯過程中,師生可以互相交流所學(xué),學(xué)生在這樣的實踐中培養(yǎng)起來的翻譯能力將是畢生所受用的。

三、結(jié)語

總之,地方高校英語翻譯人才的培養(yǎng)應(yīng)根據(jù)本地區(qū)社會和經(jīng)濟發(fā)展的現(xiàn)狀及學(xué)校的實際情況選擇合適的培養(yǎng)模式,定位于市場,構(gòu)建系統(tǒng)化、多元化和跨學(xué)科的課程體系;構(gòu)建以培養(yǎng)翻譯能力為中心的課程模式,這樣才能培養(yǎng)出既符合學(xué)校定位及培養(yǎng)目標(biāo),又受社會歡迎的復(fù)合型、應(yīng)用型翻譯人才。

參考文獻:

[1] 莊智象.關(guān)于我國翻譯專業(yè)建設(shè)的幾點思考[J].外語界,2007(3):14-23.

[2] 陶友蘭.翻譯目的論觀照下的英漢漢英翻譯教材建設(shè)[J].外語界,2006(5):34-40.

[3] 教育部.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[N].中國教育報,2004-12-20(003).

[4] 黃友義,黃長奇.翻譯質(zhì)量與翻譯協(xié)會的責(zé)任[J].中國翻譯,2005(5):8-9.

[5] 潘華凌,劉兵飛.地方高校的翻譯專業(yè)人才與培養(yǎng):問題與對策[J].宜春學(xué)院學(xué)報,2009(5):50-55.

猜你喜歡
漢譯英英語翻譯外語教學(xué)
【漢譯英參考譯文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
英語世界(2022年10期)2022-03-07 13:39:06
從震旦到復(fù)旦:清末的外語教學(xué)與民族主義
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
【漢譯英參考譯文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
英語世界(2018年10期)2018-11-28 04:45:01
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
速讀·中旬(2018年7期)2018-08-17 07:22:00
“Less Is More”在大學(xué)外語教學(xué)中的應(yīng)用
On Home
英語世界(2017年10期)2018-01-04 16:19:00
淺談漢譯英中文化差異的處理方法
乌鲁木齐市| 维西| 宜阳县| 绵竹市| 山东省| 资讯 | 疏附县| 安顺市| 福清市| 泾阳县| 屯留县| 扬中市| 深水埗区| 岱山县| 桂平市| 十堰市| 舞阳县| 金山区| 洮南市| 大同市| 山东| 正安县| 英山县| 九台市| 高清| 远安县| 根河市| 万宁市| 宁晋县| 贵州省| 七台河市| 澄江县| 白城市| 慈利县| 股票| 伊金霍洛旗| 阿坝县| 梁河县| 洛南县| 腾冲县| 利川市|