劉文婷
(綏化學(xué)院 外國語學(xué)院,黑龍江綏化152061)
外語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)
劉文婷
(綏化學(xué)院 外國語學(xué)院,黑龍江綏化152061)
語言與文化是相輔相成的。忽視文化背景而單純地進(jìn)行語言教學(xué)往往會(huì)使學(xué)生在跨文化交際中出現(xiàn)困惑。所以英語教學(xué)的目的不僅是為了培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,而且也要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),提高學(xué)生的跨文化交際能力。在闡述跨文化意識(shí)與跨文化交際概念的基礎(chǔ)上,論述跨文化交際培養(yǎng)的主要內(nèi)容,并提出培養(yǎng)跨文化交際能力的主要措施與方法,以期達(dá)到外語教學(xué)的最終目的,即培養(yǎng)和提高學(xué)生的跨文化意識(shí)。
語言;跨文化意識(shí);英語教學(xué)
“跨文化交際”的英文表達(dá)是“cross-cultural communication”或“intercultural communication”。它指的是本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,東西方交流日益增多。然而在此過程中,文化沖突也不斷出現(xiàn)。因此,在與不同文化背景之間的人進(jìn)行交際的時(shí)候,跨文化意識(shí)的培養(yǎng)顯得尤為重要[1]。
“跨文化意識(shí)”是指外語學(xué)習(xí)者對于其所學(xué)的目的語文化有較好的知識(shí)掌握和較強(qiáng)的適應(yīng)能力與交際能力,能像目的語本族人的思維一樣思考問題并作出反應(yīng)以及進(jìn)行各種交往活動(dòng)[2]72。
因而,在外語教學(xué)中,僅培養(yǎng)學(xué)生的聽、說、讀、寫、譯能力是不夠的,還應(yīng)著重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,使其真正掌握外語。
社會(huì)交際方面。主要包括:問好,打招呼與告別;表達(dá)感謝與歉意;贊揚(yáng)對方及回應(yīng);稱謂;姓名;約會(huì)與拜訪;禁忌語與委婉語等。
文學(xué)典故方面。歐美文化歷史久遠(yuǎn),相對文學(xué)典故較多,《圣經(jīng)》、《希臘羅馬神話》、《亞瑟王傳說》被稱為歐美文學(xué)的三大起源,文學(xué)典故多出于此。所以在教學(xué)中,應(yīng)讓學(xué)生了解其中重要的典故。比如:The Pandora's Box(潘多拉魔盒);Helen of Troy(紅顏禍水);The Round Table Knights(圓桌騎士)等。
節(jié)日慶祝方面。主要有:婚禮、生日、葬禮;復(fù)活節(jié)、萬圣節(jié)、感恩節(jié)、情人節(jié)、圣誕節(jié)等,學(xué)生應(yīng)對節(jié)日及活動(dòng)的傳統(tǒng)和一般內(nèi)容有較全面的了解。
文化詞匯方面。比如:idealisMand materialism(唯心主義與唯物主義),dragon and Phoenix(龍與鳳),politics and propaganda(政治和宣傳)[2]72,清晰地掌握類似的詞語在英漢文化中的含義。
非語言交際方面。有以下四點(diǎn):顏色、時(shí)間信息、領(lǐng)地觀念、體態(tài)語等。要學(xué)習(xí)掌握這些方面的語言,通過他們理解和領(lǐng)悟內(nèi)涵。
(一)借文化差異,講背景知識(shí)
不同的民族和國家有不同的歷史、文化、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、思維模式和價(jià)值理念。而各民族文化理念方面的不同又會(huì)在其語言中表現(xiàn)出來。
由于語言是文化的載體,所以無論是相同語境或是不同的語境,中西方所表達(dá)出來的價(jià)值觀和思維方式是不同的。比如,同樣是接待顧客,在不同的國家,商店的營業(yè)員使用的用語也是不同的。西方的營業(yè)員常說:Can I help you?/What can I do for you?(我能幫助你嗎?)在中國:您要點(diǎn)什么?/你買什么?從這個(gè)例子我們可以看出,西方的營業(yè)員把顧客當(dāng)做要幫助的對象;中國的營業(yè)員則試圖與顧客建立一種買與賣的關(guān)系。我們從這簡單的一句話可以看出不同民族語言差異后面隱藏的文化差異,而這些文化差異又可以反映出不同民族的不同的價(jià)值理念和思維模式[3]。
從上述例子,我們可以看出,中西方文化上的差異可能對語言學(xué)習(xí)者造成溝通上的障礙。教師在從事教學(xué)工作時(shí),要向?qū)W生講解由于文化不同,而產(chǎn)生的詞語、諺語、典故方面的不同。再由不同的文化入手,由淺入深,由表及里,介紹中西方思維模式、價(jià)值理念等方面的差異。
(二)激活教材內(nèi)容,進(jìn)行文化比較
語言所傳遞的文化信息是英語教學(xué)內(nèi)容中不可忽視的一部分,所以教師在課堂教學(xué)中,將中西方文化各方面的差異滲透到英語教學(xué)中。比如在翻譯練習(xí)中,有這么一句話:“他對這份財(cái)產(chǎn)很眼紅?!闭_的句子應(yīng)該是:He had a green eye to the property.有的同學(xué)會(huì)想,漢語中常說“眼紅”,“紅眼病”,為什么不用“red eye”。漢語中的眼紅,常形容人看見了別人的好東西時(shí),那種嫉妒的樣子,表現(xiàn)出漢語文化特有的詼諧。而英語中的“green eye”來自于莎士比亞的《奧賽羅》第三幕第三場:O!Beware,my lord,of jealousy.It is the green eyed monster which doth mock the meat it feeds on...(啊!主帥,你要留心嫉妒啊,那是一個(gè)綠眼的魔鬼,它慣于耍弄爪下的獵物)[4]。所以詞典中仍沿用“green eyed monster”來表示嫉妒。由此可見,顏色也具有濃厚的文化含義。再比如,中文的“鼻青臉腫”翻譯過來是“You have got a black eye”,“紅茶”則是“black tea”[5],從中都可以看出中英文中關(guān)于顏色文化的不同。
所以教師在授課過程中,對教材的處理要從學(xué)生的實(shí)際出發(fā),選擇一些適合學(xué)生的內(nèi)容詳細(xì)講解,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生從有限的課本知識(shí)看到課本外的文化,由被動(dòng)學(xué)習(xí)變?yōu)樽园l(fā)學(xué)習(xí)。
(三)設(shè)計(jì)英語活動(dòng),體驗(yàn)異國文化
跨文化交際意識(shí)和能力,體現(xiàn)在準(zhǔn)確、得體、有效地運(yùn)用英語進(jìn)行跨文化交際。我們學(xué)好英語最大的影響因素往往是缺少英語氛圍。因此,往往有許多學(xué)生學(xué)了十多年的英語,最后卻不能與外國人進(jìn)行溝通。究其原因,一方面?zhèn)鹘y(tǒng)的英語教育是注重語法的應(yīng)試教育;另一方面,學(xué)生們也缺少一個(gè)良好的英語氛圍。
所以在英語教學(xué)中,要讓學(xué)生直接參與到跨文化交際中去。老師應(yīng)設(shè)計(jì)適當(dāng)?shù)挠⒄Z活動(dòng),讓學(xué)生在親身參與的跨文化體驗(yàn)中,對英語國家的歷史、地理、藝術(shù)、文化有一個(gè)廣泛了解,形成跨文化意識(shí)。比如,系內(nèi)可以定期舉辦有主題的外國文化節(jié)、辦報(bào)紙、外語角、自編英語戲、演講大賽等,都可以有效地培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用語言的能力。
總之,學(xué)習(xí)外語并不僅僅是為了學(xué)習(xí)該國的語言,而是更好地使用它,能夠在跨文化交際中發(fā)揮交際的功能。所以,在外語教學(xué)中,教師應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的認(rèn)知能力,把社會(huì)文化知識(shí)貫穿于語言知識(shí)的各個(gè)環(huán)節(jié)。幫助學(xué)生拓寬視野,從而最終達(dá)到外語教學(xué)的目的,即培養(yǎng)和提高學(xué)生的跨文化意識(shí)。
[1]姚莉莉.跨文化交際與英語教學(xué)[J].寧德師專學(xué)報(bào),2002,(1):69.
[2]尚秀葉.注重外語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].山西經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(9).
[3]顏小娜.跨文化交際與英語教學(xué)[J].云南財(cái)貿(mào)學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2005,(5):126.
[4]唐運(yùn)蘭.大學(xué)英語教學(xué)跨文化交際導(dǎo)入探討[J].南昌航空工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(11):86.
[5]危東亞.漢英詞典[K].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995:400.
The Development of Cross-cultural Consciousness in the Foreign Languages Teaching
LIU Wen-ting
(College of Foreign Languages,Suihua University,Suihua 152061,China)
Languages are concerned with culture.The education of foreign languages without the back of culture may confuse the students during their cross-cultural communication.So the purpose of English teaching has not only been for training students'languages ability,but also for training students'cross-cultural consciousness and for improving students'cross-cultural communication.This paper explains what the cross-cultural consciousness is,its contents,the ways and principles to the training of the students'cross-cultural consciousness,in order to realize the ultimate goal of foreign language teaching,namely,cultivating and improving students'cross-cultural consciousness.
languages;cross-cultural consciousness;English teaching
H319
A
1001-7836(2011)03-0125-02
10.3969/j.issn.1001 -7836.2011.03.050
2010-08-20
2010年度黑龍江省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目的研究成果(11552354)
劉文婷(1983-),女,黑龍江齊齊哈爾人,助教,從事英美文學(xué)研究。
(責(zé)任編輯:劉東旭)