国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

突破“瓶頸”,創(chuàng)新發(fā)展——“漢語教材及教學新資源國際研討會”會議綜述

2011-04-12 11:58:47
海外華文教育 2011年3期
關鍵詞:瓶頸漢語教授

陳 晨

(中國人民大學文學院,中國北京100872)

為打破制約國際漢語教學發(fā)展的瓶頸之一——高質量漢語教材和新教學資源的短缺,為開發(fā)更具適用性的漢語教材,以滿足日益多樣化學生群體的需求,美國哥倫比亞大學(紐約)孔子學院和中國人民大學在國家漢辦的資助下,于2011年5月20日至21日在美國哥倫比亞大學(紐約)首次合作主辦“漢語教材及教學新資源國際研討會”,探討漢語教材與新資源開發(fā)遇到的問題并探索其解決辦法,來自全美和中國、英國、波蘭、日本、韓國、新加坡等世界多個國家或地區(qū)的高校、孔子學院等教育機構的80多位漢語教學專家、學者應邀與會。

本次研討會由美國哥倫比亞大學東亞語言文化系教授劉樂寧和中國人民大學文學院副院長、漢語國際推廣研究所副所長耿幼壯教授擔任共同主席。大會得到哥大校方的高度重視和大力支持,哥大副校長Nick Dirks教授出席開幕式并致歡迎詞。中國駐紐約總領館教育領事王盈和國家漢辦教材處代表劉兵出席會議并致詞。

會議特邀北京大學陸儉明教授、美國普林斯頓大學周質平教授、美國夏威夷大學姚道中教授、美國斯坦福大學孫朝奮教授、香港中文大學馮勝利教授、中山大學周小兵教授、美國加州大學儲誠志教授、日本大阪大學古川裕教授、韓國外國語大學孟柱億教授、美國密西西比大學朱永平教授、陜西師范大學陳學超教授和北京語言大學張黎教授,做了大會報告。

在大會報告階段,北京大學陸儉明教授在“教材編寫中的科學研究”中,指出:教材編寫,“國別化”要適度注意,但更要使教材具有“普適性”,那就是不管學習者是哪個國家,不管學習者母語是屬于哪個語種,漢語中的一些語法點以及一些文化點,是必須學習、了解和掌握的;針對這些問題進行研究是教材編寫成功的基礎。美國普林斯頓大學周質平教授在“編寫漢語教材的困境與方向”中認為:漢語教材編寫,最需要在外語習得的一般性和漢語的特殊性之間取得平衡。無論是交際型的教材,還是任務型的教材編寫都必須建立在扎實的漢語研究的基本功之上。美國夏威夷大學姚道中教授在“AP中文對國際漢語教材編寫的影響”中,認為:美國大學理事會出版的《AP中國語言及文化課程概述》適應了目前美國外語教學的潮流。他對三套AP中文教材——《加油》、Advanced A Plus Chinese和《超越》對國際漢語教材編寫的啟示,進行了探討。美國斯坦福大學孫朝奮教授在“With or Without的:It Is a Matter of Clarity”的報告中,以“的”的用法為例,說明了漢語本體研究是漢語語言類教材編寫的基礎。香港中文大學馮勝利教授在“語體語法與教材編寫”的報告中,提出:漢語二語教材的編寫應當考慮如何融入語體知識及其規(guī)律的習得。從莊雅度來研究語體的語法功能還剛剛開始,而將其用于二語教學,則更是一個嶄新而有待深入開發(fā)的重要領域。中山大學周小兵教授在報告中,代表該?!皣H漢語教材研發(fā)與培訓基地”對“國際漢語教材庫的建設”(如建設教材庫的意義和具體思路、全球漢語教材概況和初步分析)和“美國漢語教材概況”(如資源類型、紙質教材分類、適用水平、出版情況等)進行了介紹。美國加州大學儲誠志教授在“漢語分級泛讀讀物編寫中的統(tǒng)計分析問題”中提出:“編寫系列化的、成規(guī)模的漢語分級泛讀讀物,把分級泛讀融入中文教學,有利于解決既有的唯精讀教學與教材使用模式的這些內在局限,可提高中文教學的成效”。他結合《漢語風》分級泛讀的編寫實踐,介紹了相關的統(tǒng)計分析和編寫理念。

在大會報告階段,不少專家還就“不同國家與文化背景下的中文教學的差異對教材編寫的影響”的議題進行了探討。日本大阪大學古川裕教授在“日本漢語教學的特點以及教材編寫”中,通過“漢字文化圈”內的兩種語言各個層面的對比,先對日本漢語教學的特點進行了宏觀性介紹,然后對由此帶來的教材編寫問題展開了討論。韓國外國語大學孟柱億教授在“文化差異引起的交際障礙研究對教材編寫的啟示”中,結合對中、韓文化差異引起的交際障礙的研究成果,為對韓漢語教材編寫提出了參考意見。美國密西西比大學的朱永平教授在“國別化教材編寫的兩個框架:語言與文化”中,主張:“在編寫具有國別化特色的語言教材的課文時,作者不但應當在語言的框架中,編寫學生應學的、能反映文化差異的語言點,還應在文化的框架中找到激發(fā)學生學習的興趣點,以促進語言點和詞匯的學習。”他通過調查北美較常用的幾本教材,對如何編寫內容有趣、語言能用的優(yōu)秀國別化教材進行了探討。陜西師范大學的陳學超教授在“海外華語教材的文化‘內化’”的報告中,提出:應該從觀念上厘清語構文化、語義文化和語用文化的區(qū)別和聯(lián)系,在第二語言習得教學中,確立“文化習得意識”;在第二語言教材編寫中,增加第二文化意識。在初級教材中,注意把“文化點”內化于語言交際系統(tǒng)之中;在高級教材中,注意把“語言點”隱含于文化交際系統(tǒng)之中。

此外,在大會報告階段,北京語言大學張黎教授還就“商務漢語教學研究與教材編寫”的議題,進行了探討。他提出商務漢語教材研發(fā)的原則為:教材要目標明確、適合分散學習、易學、形式靈活、周期短。教材需求要適合基礎水平學習者,以專項語言技能訓練為主,針對專項工作任務、職業(yè)或職位以及同國別。研發(fā)的程序應為:以課程設計為導向,以需求分析為依據;以真實語料為樣板。

在分組報告階段,來自美國哥倫比亞大學、美國杜克大學、美國西點軍校、美國海軍學院、北京大學、中國人民大學、北京語言大學、北京師范大學、英國蘭彼得威爾士大學孔子學院、新加坡南洋理工大學、香港理工大學等教學機構的與會代表就“漢語教材和教學新資源研究”中的重要議題進行了多方面的探討,報告了最新的研究成果。

下面就分組報告階段的主要議題,對各組代表的主要學術觀點進行綜述。

關于“語音、詞匯、語法研究與漢語教材編寫”的議題:美國海軍學院的王志潔在“從美國學生的語音錯誤看語音教材的改進方向”中,報告了以當代音系理論及漢語音系的研究成果為指導,對美國學生常犯的語音錯誤進行考察的情況。考察結果為:學生在聲調、語調和韻律節(jié)奏等“超音段”層面上的錯誤比單個音段的錯誤要多得多,但在教材中卻沒有得到應有的重視。她認為今后的教材編寫在這方面要有改進。美國哥倫比亞大學的閻玲在“如何處理零起點教材中的詞匯量問題——談《走近中國》詞匯編寫原則”中,著重探討了零起點教材中詞匯數(shù)量的控制、詞匯復現(xiàn)率、漢字識別認讀、詞匯表排列、拼音標注及配套教材的編寫問題。美國哥倫比亞大學的王海龍在“漢語教材編寫設計中的詞匯循環(huán)和遞進拓展問題”中,探討了在中高級漢語教材編寫中,如何根據學生們的新需求有效地配合設計話題和詞匯,提高學生的表述力的問題。美國勞倫斯大學的宋國明在“高級漢語教材中普遍忽略的口語語法”中,以實例說明了現(xiàn)有的中高級教材普遍缺乏對主觀語氣用法的有效描述,這直接影響了學生對地道的漢語口語的表達。他希望今后的教材在這方面應有改進。北京語言大學的張寶林在“漢語句式習得研究對教材編寫的啟示”中提出:為改進教材的編寫,應依據中介語語料庫,全面了解外國人漢語句式習得情況;加強本體研究,特別是各種句式的語義語用特征的研究;加強不同句式的對比分析。

關于“漢語教材編寫與語言技能培養(yǎng)”的議題:中國人民大學的陳晨在“Developing Productive Skills in Discourse in the Compilation of Chinese Textbooks for American Students”的英文報告中,指出:語篇表達能力是學習者跨文化漢語交際能力在語言運用中的具體體現(xiàn),也是海內外幾部重要的語言能力評估標準中重要的指標;現(xiàn)今的教材編寫與研究在這方面還相當薄弱,亟待加強。她借助對在美國本土廣泛使用的三套漢語教材——《中文聽說讀寫》、《大學漢語》和《高級漢語:意圖、技巧與表達》的考察結果,結合教學實踐,以及二語教學、二語習得、漢語語篇研究、跨文化交際學等領域的新成果,對如何改進對美漢語教材編寫提出了建議。香港理工大學的柯思慧在“近十年中國國內初級漢語閱讀教材編寫研究”中,報告了對近十年國內的八套初級漢語閱讀教材進行考察的結果,認為此類教材在編寫理論、閱讀材料和生詞難度的控制、練習的多樣性和應用性方面有待改善,提出應根據不同國別的學生的特點編寫相應的初級閱讀教材。美國加州州立大學的劉敬輝在“A Chinese Writing Textbook for Study Abroad:A Pragmatic Instruction Approach”的發(fā)言中,介紹了一本突出語用教學法的美國學生留學中國項目的漢語寫作教材——Chinese for Study Abroad的編寫理論與實踐。

關于“文化與漢語教材編寫”的議題:美國布魯姆斯堡大學的羅競在“What Kind of Culture Knowledge to Introduce in a Chinese Language Textbook?”中,通過對美國本土使用較為廣泛的教材的調查,指出當前的教材編寫存在三個問題:不能滿足學生急切的文化認知的需求,選編了過于熟悉的話題;對文化的解讀不準確。他從文化教學的角度對如何改進漢語教材的編寫提出了建議。美國賓漢頓大學的陳祖言在“Source and Stream:Confucius’s Analects as a Text for Classical and Modern Chinese”中,介紹了旨在將語言和文化相整合的新教材——Confucius’s Analects:An Advanced Reader of Chinese Language and Culture的編寫理論和實踐。

關于“國別化教材編寫研究”的議題:來自北京大學、現(xiàn)任教于美國西點軍校的劉元滿在“立體化國別教材的編寫原則”中認為:適應海外漢語教學特點的立體化國別教材應注意課文形式多樣化,有對話、語段、篇章;將情景、功能和內容融入其中;內容貼近學生生活;語言任務適中;強調任務型活動,突出交際性等。新加坡南洋理工大學的邵洪亮在“國際漢語教材編寫中容易被忽視的三個問題”中,提出:當?shù)厝A人社區(qū)所使用的漢語區(qū)域變體,不同語體篇章的分配比例;國別化分級動態(tài)中介語語料庫建設;這三個問題在國別化教材編寫中不容忽視。波蘭波茲南密茨凱維奇大學的莫鳳華、史維思在“波蘭高校第一套國別化教材《基礎漢語》之探究”中,認為這部教材的國別化特征主要體現(xiàn)在:漢波雙語編寫,圖文結合介紹漢語基本句型、課文內容,有利于解決波蘭學生的學習難點;恰當選擇學生熟悉的或感興趣的材料等。

關于“商務漢語教材編寫研究”的議題:美國哥倫比亞大學的史中琦等在“談商務漢語教材開發(fā)流程”中,通過展示《卓越漢語——公司實戰(zhàn)篇》的設計開發(fā)過程,提出:商務領域內通行的產品開發(fā)流程可以成為漢語教師設計開發(fā)適合自己項目的教材的流程。上海財經大學的周紅和孫冰在“商務漢語案例式教學和跨文化交際”中提出:案例教學法是商務漢語教學改革的一個新的突破點。發(fā)言就商務漢語教學案例的內容、特征、可應用的課程,以及教材編寫進行了探討,指出這一教學法及相關教材的使用有利于提高學習者的漢語表達能力與跨文化交際能力。

關于“媒體漢語教材的編寫研究”的議題:臺北大學的陳彥豪在“Developing a Chinese Textbook for the Media Chinese:A Pentad Approach”中,提出了一種將詞匯、語音、句法、語義和語用因素相整合的編寫媒體漢語教材的新方法,并舉出了教材編寫的實例。美國賓夕法尼亞大學的焦立為在“媒體漢語的學習難點初探”中認為:媒體漢語除了基礎詞匯、書面的表達方式難以外,還有一些難點(如譯名、漢語人名和地名、縮略語等)制約學習者對理解和輸出。他以譯名為例,說明了難點所在及解決的辦法。廈門大學的何宏耀在“網絡語言文字在漢語教學中的運用”中指出:網絡文字作品多具有簡約、靈活、幽默等優(yōu)點,但也因過于追求簡約,在語言的規(guī)范性方面存在不少問題。他對網絡語言文字在漢語學習中如何揚長避短進行了探討。

關于“多媒體技術與漢語教材編寫研究、教學資源的研發(fā)”的議題:來自北京語言大學、在哈佛大學進修的鄭艷群在“如何應對現(xiàn)代教育技術引發(fā)的漢語教材改革?”中,分析了現(xiàn)代教育技術發(fā)展新形勢下漢語教學的特點,以及由此引發(fā)的漢語教材結構、形式、地位和作用等方面的變化;提出了漢語教材改革的主要目標、基本思路和建議。四川大學的劉榮等在“由‘在線咖啡館’看互聯(lián)網絡平臺在漢語國際教學上的應用”中,介紹了對該校參與美國夏威夷大學、亞利桑那大學合作建立的“在線咖啡館”漢語交流平臺的跟蹤研究的情況。

關于“中高年級漢語教材編寫研究”的議題:美國國防語言學院的劉瑛在“Reflections on Designing Principles for Content-based Post-Basic Chinese Textbook”的發(fā)言中,報告了她在五年的教學實踐的基礎上,對基于內容的基礎后階段的課程設計的理念、原則的探索,并展示了網絡版課程和多媒體教材。美國杜克大學的李坤珊在“A Theme-based Multimedia Course for Advanced Learners of Chinese as a Second Language”中,報告了在主題式多媒體課程教學中,如何設計將培養(yǎng)學習者的聽說讀寫能力和跨文化交際能力相整合的教學材料及其使用成效。來自南京大學、現(xiàn)任教于美國蒙特雷國際研究院的曹賢文在“基于內容的高年級漢語課程設計和教材編寫——以蒙特雷國際研究院的中文教學為例”中,重點探討了主題式、保護式和支持式三種最常見的基于內容的教學方式在教學中的運用及相關教學材料的編寫。

關于“漢語教材編寫理論研究”的議題:北京語言大學的施家煒在“第二語言習得與教學接口視角的教材研發(fā)方向”中,從語言項目的習得順序、發(fā)展過程與教材的編排、基于對比分析的不同母語學習者學習難點、需求與國別化教材的開發(fā)、漢語第二語言能力指標及分級與教材的分類分級的研發(fā)等方面,探討了國際漢語教材和教學資源的研發(fā)方向。此外,東華大學的柯玲等與會代表還就“專業(yè)漢語教材編寫研究”等議題,做了“通用大學漢語教材:漢語與專業(yè)之間的開闊地”等發(fā)言。

在為期兩天的分組報告階段,與會學者發(fā)言踴躍,討論深入,會議氣氛十分熱烈。

本次會議為中國人民大學與美國哥倫比亞大學2009年共建研究型孔子學院后,在國家漢辦資助下舉辦的首次國際學術研討會。本次會議所取得的成果將對國際漢語教學產生深遠而廣泛的影響,對漢語國際推廣事業(yè)起到積極的推動作用。

猜你喜歡
瓶頸漢語教授
學漢語
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
田教授種“田”為啥這么甜
劉排教授簡介
輕輕松松聊漢語 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
突破霧霾治理的瓶頸
突破瓶頸 實現(xiàn)多贏
如何渡過初創(chuàng)瓶頸期
繞過瓶頸
望都县| 隆安县| 甘孜| 宽甸| 自贡市| 甘南县| 交口县| 阿坝县| 公主岭市| 兰坪| 双牌县| 阿瓦提县| 上栗县| 绥宁县| 延安市| 石河子市| 巴林右旗| 新余市| 延吉市| 长春市| 宁城县| 峨眉山市| 仲巴县| 什邡市| 阳信县| 锦州市| 大宁县| 盐边县| 淮北市| 延长县| 恩平市| 建瓯市| 巴彦淖尔市| 富川| 新干县| 正安县| 沿河| 普洱| SHOW| 峨边| 赫章县|