2010年可謂是名副其實(shí)的電視劇翻拍年,從四大名著《三國》、《紅樓夢(mèng)》到金庸的武俠經(jīng)典《倚天屠龍記》,盤盤“回鍋菜”不斷被端上熒屏,成為收視新高。雖然觀眾們普遍反映心中的經(jīng)典無法被超越,翻拍劇是在浪費(fèi)金錢和心力,但是如果我們仔細(xì)想想,現(xiàn)在被觀眾稱為經(jīng)典的一些電視劇,其實(shí)也是當(dāng)年的翻拍劇,如97版的《天龍八部》翻拍的是82版,95版的《神雕俠侶》也是83年的翻拍版,就是去年被觀眾稱為五星情景劇的《愛情公寓》也是美劇《六人行》的中國版。所以說,經(jīng)典是留人超越的,回鍋菜并不都無滋無味。一部好劇的誕生,還是要看“天、地、人”的關(guān)系,翻拍經(jīng)典劇時(shí)要遵循一定的原則和時(shí)代特色?!胺钠ㄟ^片名或者敘述本身來聲明它收益于先前影片,有意無意地引領(lǐng)觀眾去享受文本之間經(jīng)過處理的差異。翻拍片喚起了一種雙重的愉悅,因?yàn)樗鼈兲峁┝宋覀兿惹耙阎臇|西,但卻賦予其以全新、至少是不同的讀解、表現(xiàn)、曲徑、發(fā)展以及結(jié)果?!盵1]
如被“80后”奉為經(jīng)典的臺(tái)版《流星花園》,到了日本和韓國人的攝影機(jī)下也成為了經(jīng)典,甚至不少網(wǎng)友都認(rèn)為日版的《花樣男子》在制作、演技等方面已經(jīng)超過臺(tái)版。而同樣是神尾葉子的漫畫,在大陸的制作中,卻成為眾人呼“雷”的對(duì)象,是演員,制作,還是劇情?其實(shí)翻拍劇比原創(chuàng)劇更難,想要觀眾買賬,一定得優(yōu)化各個(gè)元素、各個(gè)細(xì)節(jié),才能在觀眾心中留下一席之地。
無論任何影片,演員的選擇自然尤為重要,但對(duì)于翻拍劇而言,演員的定位就成了重中之重。他并非像原創(chuàng)劇中的演員形象,可以隨意供觀眾去定位。翻拍劇的角色,已經(jīng)被觀眾定了型,新的演員必須配合觀眾的審美和符合劇中角色的氣質(zhì)。如果翻拍劇的角色塑造不成功,在我看來,無非是三種情況:
首先,演員的個(gè)人氣質(zhì)與劇中角色不符。
典型案例便是《一起來看流星雨》中的俞灝明。從快男走出,以“國民弟弟”被廣大觀眾熟知的俞灝明實(shí)在難以演出《流星花園》里的花澤類的憂郁。他本人開朗活潑、樂觀,可劇中的人物角色卻是有些自閉和憂郁氣質(zhì)的小王子,這樣的人物選擇自然不能被觀眾接受。而《花樣男子》被高頻率翻拍,并不斷成功的原因在于,每次都是一種藝術(shù)的重新創(chuàng)作,不論是演員、布景,還是故事情節(jié)、人物性格都會(huì)有變化,在內(nèi)容和形式上為觀眾呈現(xiàn)新的亮點(diǎn)。拿道明寺這個(gè)人物來說,臺(tái)版中顯得霸道,自大倔強(qiáng);日版中顯得粗心,少爺架子;韓版著重體現(xiàn)了溫柔,浪漫,成熟的一面。[2]
其次,原版經(jīng)典形象已經(jīng)難以超越。
最好的例子是83版《射雕英雄傳》的黃蓉一角。金庸先生的《射雕英雄傳》是迄今翻拍次數(shù)最多的電視劇,已經(jīng)被重拍了14次之多。但是83版的《射雕英雄傳》一直沒有被超越。其原因在于《射雕英雄傳》的核心是劇中的黃蓉一角,而83版《射雕英雄傳》中黃蓉的扮演者翁美玲已經(jīng)在1985年去世,秉著對(duì)她的懷念,她在一代人心中的形象已經(jīng)不可磨滅。有人甚至想到,翁美玲是不是為了扮演黃蓉才來世間走這一遭的!古靈精怪、敢愛敢恨、美麗與狡黠并重的蓉兒已經(jīng)與她的靈魂一起深深融進(jìn)觀眾的心里,任以后的13位“黃蓉”如何努力,也取代不了翁美玲在觀眾心中的地位。
再次,演員的演技和角色造型。
有的導(dǎo)演為了啟用新人,并未考慮新人在演技上不足和青澀,致使觀眾在看翻拍劇之時(shí),不僅不買劇作的帳,更是對(duì)新演員產(chǎn)生一定的意見,如此一來對(duì)演員今后的發(fā)展設(shè)置了一定障礙。
此外,如果造型師沒有設(shè)計(jì)好演員的造型,同樣會(huì)使一部翻拍劇不被觀眾所接受?!兑黄饋砜戳餍怯辍分械亩四纠谠煨鸵恢北痪W(wǎng)友們所詬病。而任賢齊和吳倩蓮99版的《神雕俠侶》,因?yàn)閯≈行↓埮暮谏路退钠谀w色使得它不被觀眾所接受。
翻拍劇猶如產(chǎn)品的更新升級(jí),創(chuàng)作者需要在外觀、內(nèi)涵和使用上都更符合觀眾的心理,才可得到更好的評(píng)價(jià)。翻拍劇的高收視率顯示其對(duì)觀眾有著吸引力。這吸引力的根源便是觀眾對(duì)自身過往情感的追憶。[3]因此如何讓劇中的藝術(shù)元素融合觀眾追憶的情感就顯得尤為重要。有的翻拍劇是中規(guī)中矩的翻拍,劇中的人物性格和劇情并未做何更改,而有的則是在劇作、風(fēng)格上都做了大規(guī)模的更改,也能使得觀眾耳目一新。
風(fēng)格轉(zhuǎn)變
在各電視臺(tái)翻拍中國名著經(jīng)典的同時(shí),日本富士電視臺(tái)也翻拍了中國四大名著之一的《西游記》,據(jù)報(bào)道,該劇決定在韓國、臺(tái)灣等亞洲四個(gè)地區(qū)同步播放,開日劇史之先河。相比于原著翻拍的08新版《西游記》,日本版則增加了許多幽默和時(shí)代成分。在風(fēng)格設(shè)置上更顯搞笑和娛樂化的傾向,而非中國原版的佛理仁義。風(fēng)格上敢于突破,在不違背經(jīng)典傳統(tǒng)的同時(shí)也是一次大膽的嘗試。
劇情的重新設(shè)置
一些翻拍劇在原著劇情的基礎(chǔ)上作了一些更改,比如,新版《白蛇傳》的劇情更符合現(xiàn)代的社會(huì)現(xiàn)實(shí),設(shè)置了許仙、白素貞和連翹三人的三角關(guān)系,加入了更多的情感元素。如收集七滴眼淚和那把一直為許仙而開的紙傘。白素貞和許仙最后也并未一身清凈了卻人事一起成仙,而是甘愿被壓在雷峰塔下,一個(gè)誦經(jīng),一個(gè)掃塔,相伴一生又一世。
主題音樂的配合
電視劇被認(rèn)為是增肥版的電影,主題音樂的配合同樣也會(huì)使電視劇錦上添花?;叵氡欢榻?jīng)典的電視劇作,幾乎每一部片頭片尾曲都會(huì)被人傳唱至今。如83版《射雕英雄傳》的《鐵血丹心》、93版《倚天屠龍記》的《隨遇而安》、《刀劍如夢(mèng)》、《愛江山更愛美人》。另一些翻拍不成功的電視劇,它的主題曲往往沒有特色,所以隨著電視劇一起被觀眾遺忘。
對(duì)于翻拍劇而言,最重要的籌碼應(yīng)該是本版相比于前一版的突出特點(diǎn)??赡苁翘丶夹Ч部赡苁切碌奈幕砟?。總而言之,即使是中規(guī)中矩的整套翻拍,能給觀眾留下新的新看點(diǎn),依然是翻拍劇最保證收視和吸引觀眾遙控器的關(guān)鍵點(diǎn)。
配合本國國情的改編
翻拍別國的電影電視劇,在劇作上需要做些配合本國國情的改編,比如翻拍《六人行》的《愛情公寓》。角色設(shè)置和人物性格都做了中國版的改造,使得每一個(gè)人物猶如“同事”般親近和真實(shí)。再配合演員的搞笑演技和幽默劇情,使得09年的《愛情公寓》獲得了觀眾的好評(píng)。而《一起來看流星雨》同樣把原屬于日本的故事進(jìn)行了一些更改,把四個(gè)人的家庭背景做了“民營企業(yè)家”、“醫(yī)生”等修改,使其更符合大陸觀眾的生活環(huán)境。
符合時(shí)代觀念和現(xiàn)實(shí)背景
既然是翻拍老一版的劇作,那么與前一版本之間一定會(huì)有一定的年代差距。因此,每個(gè)時(shí)代的重點(diǎn)話題和趨勢(shì)都不同,而劇作則可以以此作為改編的噱頭吸引觀眾。在日本版的《西游記》中,改編者把臺(tái)詞與流行時(shí)尚緊緊相連?!皫浉纭薄ⅰ懊琅钡茸盅垭S處可見,并且日本版的唐僧竟是由女人扮演,這樣的夸張突破也更吸引觀眾的眼球。除此以外,《白蛇傳》的人物設(shè)置也比老版更富現(xiàn)實(shí)感,不僅加入了三角關(guān)系,而且法海更是由費(fèi)盡心力地想成佛最終卻成了新魔。這也暗示了現(xiàn)代社會(huì)人群中有很多“法?!保惫?,卻養(yǎng)出了自己的心魔。
高超特級(jí)和高昂的投資
對(duì)于許多武俠片而言,新版劇作往往會(huì)采用更多特級(jí)來渲染武俠場(chǎng)面,來使其更宏大。比如在近年翻拍的金庸、古龍等武俠劇中,武打場(chǎng)面都更為令人驚嘆。一招一式都顯獨(dú)門武器的神奇。如10版的《倚天屠龍記》,張無忌在使“乾坤大挪移”之時(shí),不像老版本那樣用風(fēng)吹動(dòng)樹葉來顯示其威力,而是在他運(yùn)功時(shí)出現(xiàn)一個(gè)太極輪,太極所到之處都會(huì)掃清所有障礙。在新版《白蛇傳》中,伴隨著主題曲響起,那滿池的荷花,漫天的螢火蟲,美輪美奐的斷橋都讓觀眾猶如身處仙境一般。這些特效的運(yùn)用是十幾二十年前所做不來的。另外,一些翻拍劇還采用高投資來作為籌碼,臺(tái)版《流星花園》里,F(xiàn)4還是開著跑車上學(xué),而韓版里的道明寺直接坐著自家的私人直升機(jī)助陣,但是大陸版的《流星雨》也并不是沒有突出的地方。
湖南衛(wèi)視有關(guān)負(fù)責(zé)人在接受采訪時(shí)坦然地說:“雷人也算是一個(gè)賣點(diǎn)!”劇中大量廣告植入和演員稚氣的表演,都回收了超高的收視率。
張紀(jì)中在接受采訪時(shí)說:“我就是會(huì)翻拍,第一是有人需要,電視臺(tái)需要,第二看著別人拍的不太滿足,我打算弄得更好。金庸的劇被翻拍過很多遍,我可以毫不謙虛地說,我們拍得最好。從整體來看,演員、造型、故事,香港版穿的服裝都像演舞臺(tái)。確實(shí),罵人很容易,網(wǎng)上罵人很爽快,讓他去拍試試。”[4]
其實(shí)從某種程度上說,翻拍劇并不都是別人吃剩的甘蔗,有的也可能是一塊新珠玉。港版的《無間道》到了美國,也一樣成為經(jīng)典,并且由于其不同的文化理念和所表達(dá)的現(xiàn)實(shí)思想,被評(píng)為當(dāng)年度的奧斯卡最佳影片。一部好的翻拍劇可以擁有更高的收視率和市場(chǎng),但是也比原創(chuàng)劇更容易被人忘記,更不容易被觀眾接受。因此只有演員、導(dǎo)演、制片和造型師、藝術(shù)設(shè)計(jì)等所有人的通力配合,才能擁有更高的價(jià)值,才能名利雙收,才能成為本部劇作的又一里程碑。
注釋
[1]趙楠. 電影翻拍:跨文化傳播中文化的解構(gòu)和重建--以好萊塢對(duì)亞洲電影的翻拍為例[D].山東:山東大學(xué),2009.
[2]陳瑞娟. 以花樣男子為例試析電視劇翻拍策略[J]吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2010,1:93~95
[3]李琳琳. 翻拍怪象連連看---解讀電視劇翻拍熱潮[J]新聞愛好者,2009,11 :186~187
[4]“2010年熒屏翻拍劇知多少”http://msn.ent.ynet.com/eventd.jsp?eid=66597427