国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

復(fù)雜性思維與翻譯理論創(chuàng)新

2010-04-08 07:37:42杜玉生何三寧
關(guān)鍵詞:譯學(xué)復(fù)雜性范式

杜玉生,何三寧

(南京信息工程大學(xué)語(yǔ)言文化學(xué)院,江蘇南京210044)

復(fù)雜性思維與翻譯理論創(chuàng)新

杜玉生,何三寧

(南京信息工程大學(xué)語(yǔ)言文化學(xué)院,江蘇南京210044)

復(fù)雜性思維作為近來(lái)興起的研究自然現(xiàn)象的一種新的方法論范式,已被不同學(xué)科的理論研究者廣泛重視。用復(fù)雜性思維去審視我國(guó)當(dāng)下的翻譯理論,不難發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)譯學(xué)發(fā)展范式深受簡(jiǎn)單性思維的影響,是以活力論與機(jī)械還原論為其方法論基礎(chǔ)。翻譯理論復(fù)雜的學(xué)科特點(diǎn),內(nèi)在地要求用復(fù)雜性思維去推進(jìn)我國(guó)翻譯理論的創(chuàng)新,從而超越傳統(tǒng)研究的活力論、還原論以及狹隘的學(xué)科邊界意識(shí)。復(fù)雜性思維將為我國(guó)譯學(xué)研究的發(fā)展提供一個(gè)新的方法論視角,開(kāi)創(chuàng)譯學(xué)研究的新局面。

復(fù)雜性思維;方法論;譯學(xué)研究

20世紀(jì)后半葉,復(fù)雜性這一概念范式在自然科學(xué)和工程技術(shù)領(lǐng)域涌現(xiàn)出來(lái),并且迅速成為一種研究的新思維范式及方法論基礎(chǔ)。當(dāng)代自然科學(xué)研究的一個(gè)重要趨勢(shì)是探索復(fù)雜性,對(duì)其的關(guān)注意味著科學(xué)范式的一次根本性調(diào)整與轉(zhuǎn)換,意味著對(duì)于簡(jiǎn)單性思維范式的一種時(shí)代性反思與超越,也推動(dòng)著人文社會(huì)科學(xué)研究中方法論創(chuàng)新。皮爾斯說(shuō)過(guò):人類(lèi)思維的認(rèn)識(shí)過(guò)程是“自然化了的”,思維本身是一種與自然界所有活動(dòng)具有相同特征的活動(dòng)[1]48~49。因此復(fù)雜性研究的提出也為人文社會(huì)科學(xué)研究打開(kāi)了一種新視域,使我們能夠以一種全新的、復(fù)雜的視角重新認(rèn)識(shí)我們所“熟知、熟悉”的人類(lèi)世界。人文科學(xué)與自然科學(xué)是在現(xiàn)代化歷史條件下分蘗出來(lái)的對(duì)立統(tǒng)一矛盾體,二者在當(dāng)代科技與人文形勢(shì)下已經(jīng)趨于相互滲透與依賴,馬克思因而預(yù)言:“自然科學(xué)往后將包括關(guān)于人的科學(xué),正像關(guān)于人的科學(xué)包括自然科學(xué)一樣:這將是一門(mén)科學(xué)。”[2]128法國(guó)社會(huì)學(xué)家和文學(xué)理論批評(píng)家皮埃爾·布迪厄也曾指出:“哪里突破學(xué)科的界限,哪里就有科學(xué)的進(jìn)展?!盵3]197其目的是努力探究各學(xué)科發(fā)展的公共基礎(chǔ)(方法論)與一致歸宿。I.A.理查茲認(rèn)為作為一門(mén)綜合性人文社會(huì)科學(xué)的翻譯研究是“開(kāi)天辟地以來(lái)最為復(fù)雜的問(wèn)題”[4]245,理應(yīng)采取復(fù)雜性思維范式為其方法論基礎(chǔ)。

一、復(fù)雜性思維范式的興起——科學(xué)研究新的方法論視角

理性主義科學(xué)觀的問(wèn)世,使得自然科學(xué)研究在認(rèn)識(shí)論上始終貫穿著一種簡(jiǎn)單性的思維模式和原則,其中貫穿著機(jī)械還原論與活力論的信念,這種信念成為近代科學(xué)研究的重要傳統(tǒng)和發(fā)展的動(dòng)力之一。這種簡(jiǎn)單思維范式可以同時(shí)用普遍性的原則、還原的原則和分離的原則來(lái)刻畫(huà)其特點(diǎn),用實(shí)證主義哲學(xué)家馬赫的“思維經(jīng)濟(jì)性”原則來(lái)概括就是:“科學(xué)家們應(yīng)該盡可能用最簡(jiǎn)單的概念和最基本假設(shè)來(lái)解釋現(xiàn)象多樣的自然世界。”[5]748簡(jiǎn)單性原則和方法確有其認(rèn)識(shí)和解決問(wèn)題的功效,也極大地推動(dòng)了人類(lèi)理性所能觸及到的現(xiàn)象的深度。但是,這種普遍性、還原性、線性和可逆性的思維模式由于其認(rèn)識(shí)范圍上的有限性與認(rèn)識(shí)事物的相對(duì)靜止性,不可避免地打上了片面性的烙印。因?yàn)殡S著人類(lèi)認(rèn)識(shí)的發(fā)展,現(xiàn)象世界變得越來(lái)越復(fù)雜:“我們智力事業(yè)的發(fā)展——自然科學(xué)是其中之一——一般來(lái)說(shuō)也是趨向于沿著愈來(lái)愈復(fù)雜化和愈益混雜的方向進(jìn)行的……無(wú)論是自然的或是理性的——無(wú)論是動(dòng)物物種的還是文學(xué)流派的——都以其越來(lái)越多的復(fù)雜性的產(chǎn)物對(duì)抗者我們?!盵6]71~72

基于對(duì)簡(jiǎn)單性思維模式的局限性和弊端的認(rèn)識(shí),法國(guó)哲學(xué)家埃德加莫·蘭明確提出了“復(fù)雜性研究”的基本理論和方法:復(fù)雜的東西不能用一個(gè)關(guān)鍵詞(概念)來(lái)概括,不能歸結(jié)為一條規(guī)律,也不能化歸為一個(gè)簡(jiǎn)單的思想[7]271。他認(rèn)為,世界的存在既不可能是純粹有序的,也不可能是純粹無(wú)序的,因?yàn)樵谝粋€(gè)只有無(wú)序性的世界里任何事物都將化為烏有而不可能存在,而在一個(gè)只有有序性的世界里萬(wàn)物將一成不變,不會(huì)有新的東西發(fā)生,所以,世界的基本性質(zhì)是有序性和無(wú)序性的交混,而這正構(gòu)成了事物“復(fù)雜性”的基礎(chǔ)。復(fù)雜性問(wèn)題的凸顯給當(dāng)代人文社會(huì)科學(xué)的研究與探索以重要啟示,如果說(shuō)自然科學(xué)的研究正在積極地走向復(fù)雜性,那么人文社會(huì)現(xiàn)象本身的復(fù)雜性也必然要求以復(fù)雜性的態(tài)度和復(fù)雜性的思維方式來(lái)加以把握,因?yàn)槿宋纳鐣?huì)科學(xué)領(lǐng)域有著比自然科學(xué)和工程技術(shù)領(lǐng)域更為復(fù)雜的復(fù)雜性問(wèn)題,該領(lǐng)域已經(jīng)在系統(tǒng)層次的意義上進(jìn)入了一般生命系統(tǒng)中可以理解意義的人類(lèi)層次上了。因此,原來(lái)即使在其他層次上沒(méi)有的意義復(fù)雜性,現(xiàn)在也在這里凸現(xiàn)出來(lái),人類(lèi)目的性、相互作用和組織結(jié)構(gòu)、社會(huì)結(jié)構(gòu)與演化等復(fù)雜性問(wèn)題相互纏繞、交織,體現(xiàn)了從來(lái)沒(méi)有過(guò)的、空前的復(fù)雜性。而作為綜合了語(yǔ)言學(xué)、文化學(xué)、人類(lèi)學(xué)、傳播學(xué)、哲學(xué)、方法論知識(shí)、學(xué)科發(fā)展理論、心理學(xué)及思維學(xué)等人文社會(huì)科學(xué)知識(shí)的翻譯研究,涉及諸多要素,如原文作者、源語(yǔ)符號(hào)系統(tǒng)、源語(yǔ)所表達(dá)的內(nèi)容、所通過(guò)的渠道、譯者主體、譯者所使用的語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)、譯語(yǔ)所傳達(dá)的內(nèi)容、原文與譯文的接受者等,可能是人世間復(fù)雜問(wèn)題之最,更應(yīng)采納復(fù)雜性思維范式對(duì)其進(jìn)行系統(tǒng)的探索。但考察中西方翻譯思想史,翻譯研究一直受科學(xué)研究簡(jiǎn)單性思維范式的影響,因此有必要反思翻譯理論發(fā)展史,梳理自然科學(xué)簡(jiǎn)單性思維范式對(duì)譯學(xué)研究的影響及其發(fā)展各階段的成敗得失,從而開(kāi)啟翻譯復(fù)雜性研究的大門(mén)。

二、翻譯研究中的簡(jiǎn)單性思維范式探索

譯學(xué)界經(jīng)歷了語(yǔ)文學(xué)(文藝學(xué))范式、結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)范式以及解構(gòu)主義范式這三種范式發(fā)展過(guò)程,總體來(lái)說(shuō)都受到簡(jiǎn)單性思維的制約:語(yǔ)文學(xué)范式及解構(gòu)主義范式受到古典活力論及現(xiàn)代新活力論的影響;結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)范式受到機(jī)械還原論的影響。

1.語(yǔ)文學(xué)譯學(xué)研究范式的古典活力論思維魅影

古典活力論源于古希臘的亞里士多德,認(rèn)為靈魂的性質(zhì)決定有機(jī)體的機(jī)能和結(jié)構(gòu)。這種注重精神力量及直覺(jué)本能的古典活力論把生命運(yùn)動(dòng)看作是凌駕于生命物質(zhì)之上的力量引起的,對(duì)自然現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)乞求于非科學(xué)的神秘因素。對(duì)這種自然科學(xué)活力論的哲學(xué)思考一直是自亞里士多德以來(lái)歐洲的傳統(tǒng),“肯定通過(guò)沉思、冥想、‘哲學(xué)’獲取真知、‘智慧’的可能性,并對(duì)這種方式予以高度評(píng)價(jià)”[8]6。是以生命存在的精神與直覺(jué)價(jià)值為理論中心,把生命體驗(yàn)作為一種直覺(jué)過(guò)程,反映在文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域就是認(rèn)為藝術(shù)創(chuàng)作作為直覺(jué)過(guò)程的范例,認(rèn)為藝術(shù)作品是通過(guò)人的想象力的“復(fù)合”與“創(chuàng)生”作用于萬(wàn)物以生命意義的結(jié)果。在翻譯研究中表現(xiàn)為一種語(yǔ)文學(xué)式的翻譯觀。這種翻譯范式不是憑借任何系統(tǒng)的理性知識(shí)為指導(dǎo),強(qiáng)調(diào)主觀直覺(jué)判斷,重視譯者的悟性與靈感。其研究方法主要是一種直覺(jué)主義,以內(nèi)省或者主觀體驗(yàn)和感悟?yàn)橹?,比較少的借用其他學(xué)科的理論與方法。這種范式強(qiáng)調(diào)直覺(jué),憑借體驗(yàn),拒斥理性,不可避免地會(huì)走向神秘主義,古典活力論的神秘主義傾向使得翻譯這種最為常見(jiàn)的文化間的交流活動(dòng)變成一種神秘的東西,所謂的翻譯理論也流于空洞,如“神似”、“化境”說(shuō)往往陳義過(guò)高、流于玄妙,“似可悟,而不可析”[9]。所以就翻譯研究本身而言,此范式難以形成系統(tǒng)性理論,翻譯學(xué)建立的設(shè)想也不可能形成。

2.結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)譯學(xué)研究的機(jī)械論還原范式

隨著以牛頓經(jīng)典力學(xué)為代表的近代科學(xué)革命的到來(lái),還原論這種構(gòu)成了科學(xué)和哲學(xué)思維中的機(jī)械論范式盛行,是主張把高級(jí)運(yùn)動(dòng)形式還原為低級(jí)運(yùn)動(dòng)形式的原子論和機(jī)械論的認(rèn)知圖景,它認(rèn)為世界是由可以分割開(kāi)來(lái)的大小不等的實(shí)體組成,這些實(shí)體之間由某種作用力來(lái)維系,它們都受到某些決定論的規(guī)律的支配,沿著單一軌跡進(jìn)化。機(jī)械還原論的盛行極大的改變了人們看待自然世界的方式。推翻并取代以往那種以人為本、注重主觀思辨、意識(shí)形態(tài)色彩濃厚的人文主義,及其習(xí)以為常的歷史闡釋方式。轉(zhuǎn)而尋求抽象性、規(guī)約性、同一性,注重對(duì)人類(lèi)世界的客觀靜止的封閉研究。受機(jī)械還原論的思維范式的影響,譯學(xué)理論步入結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)范式研究。奈達(dá)等受科學(xué)理性主義還原論的影響,試圖用歸納的方法探究隱藏在文本內(nèi)在的“簡(jiǎn)單結(jié)構(gòu)”。這是一種過(guò)時(shí)的翻譯觀,采用的是指令性、規(guī)范性的歸納性簡(jiǎn)單思維,是一種封閉式、自足式、簡(jiǎn)化式的翻譯研究,把翻譯研究囿于語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域內(nèi),并把語(yǔ)言看作是一個(gè)封閉自足的體系。這樣就排除了在翻譯活動(dòng)中所包括的主體因素、語(yǔ)境因素、文化因素、傳播途徑等因素,把翻譯活動(dòng)大大簡(jiǎn)化了,使之成為一種編碼—解碼的程序化和機(jī)械化的簡(jiǎn)單操作。這樣本應(yīng)作為翻譯活動(dòng)主體的譯者也被物化,成為可以任意替換而結(jié)構(gòu)不變的機(jī)器零件,失去了其主觀能動(dòng)性與創(chuàng)造性。甚至人們天真地認(rèn)為只要窮盡了語(yǔ)言系統(tǒng)之間的轉(zhuǎn)換規(guī)律,翻譯科學(xué)就能建立起來(lái),機(jī)器翻譯就能實(shí)現(xiàn)。這正如哈貝馬斯批判地指出:“工具理性的要害在于:它把問(wèn)題本身的合理性變成解決問(wèn)題的程序、方法、手段的合理性,把一件事的內(nèi)容是否正確的判斷變成了對(duì)一種解決方法是否正確的判斷……把諸多復(fù)雜的現(xiàn)象簡(jiǎn)化為可以用規(guī)則來(lái)處理的‘典型案例’,從而抹殺了個(gè)性的自由和個(gè)體間的差異?!盵10]180因此,在此方法論的指導(dǎo)下,譯學(xué)研究不可能深入地展開(kāi)。

3.解構(gòu)主義譯學(xué)范式的近代新活力論思維

20世紀(jì)初,德國(guó)胚胎學(xué)家和哲學(xué)家H.A.E.杜里舒提出新活力論,他把活力論定義為生命過(guò)程的自主理論,并企圖依據(jù)胚胎學(xué)的成果予以證明。20世紀(jì)60~70年代,西方解構(gòu)主義運(yùn)動(dòng)盛行,一些哲學(xué)家、思想家對(duì)結(jié)構(gòu)主義的科學(xué)理性主義機(jī)械還原論提出質(zhì)疑,批判了其工具理性與語(yǔ)言中心論和二元對(duì)立的觀點(diǎn)。這其實(shí)是一種反思性活力論思維,對(duì)自笛卡爾以來(lái)居中心的理性提出挑戰(zhàn);是一種懷疑主義思潮,向人們提出了一種新的視角,從簡(jiǎn)化的結(jié)構(gòu)內(nèi)部尋找缺口,讓它朝著一切可能性開(kāi)放,并使外部因素與內(nèi)部因素達(dá)到自由結(jié)合。

翻譯研究也受到這種思潮的沖擊,煥發(fā)出活力,原來(lái)靜止的結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)范式研究被質(zhì)疑,原來(lái)被簡(jiǎn)化的結(jié)構(gòu)所排斥在外的諸要素進(jìn)入翻譯研究的視域,從而形成多元的、多向度的翻譯研究局面。充滿了活力論精神的解構(gòu)主義思潮充分張揚(yáng)主體精神力量的能動(dòng)性與創(chuàng)造性,它以現(xiàn)象學(xué)、詮釋學(xué)、接受美學(xué)等為哲學(xué)基礎(chǔ),以拆解結(jié)構(gòu)、消祛中心、否定本質(zhì)為特征。這種形而上學(xué)的哲學(xué)沉思在翻譯研究方面的反映,充滿了譯者的個(gè)人精神氣質(zhì)與文化內(nèi)涵,他們認(rèn)為翻譯過(guò)程涉及不同語(yǔ)言,語(yǔ)言之間存在一個(gè)空間,恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)明確之前也有一個(gè)空間。用弗洛伊德的話說(shuō),那是一種做夢(mèng)狀態(tài),有意識(shí)的理性思維和被壓抑的、維持同一性的所有機(jī)制尚未產(chǎn)生[11]126。但就如伊格爾頓認(rèn)為的:“現(xiàn)象學(xué)的方法把一切有疑問(wèn)的東西放入括號(hào)或存而不論,這時(shí)所剩下的就只有作為認(rèn)識(shí)主體的先驗(yàn)自我和作為純粹的意識(shí)現(xiàn)象的客觀世界。”[12]288受此影響的解構(gòu)主義范式實(shí)際上是一種觀念思辨性譯學(xué)研究范式,將翻譯研究囿于觀念性文本之中??梢哉f(shuō)解構(gòu)主義的本體論語(yǔ)言觀念不斷使語(yǔ)言神秘化,不僅沒(méi)有帶領(lǐng)我們走出觀念性文本,反而把真實(shí)生活這一現(xiàn)實(shí)文本也置于語(yǔ)言中的存在而語(yǔ)言化、虛化及觀念化,看似具有開(kāi)放性實(shí)質(zhì)是對(duì)觀念文本內(nèi)即精神世界的開(kāi)放。是以自我為中心的個(gè)體主體意識(shí)的張揚(yáng),從而使意義任意生成,使得翻譯活動(dòng)混亂而無(wú)序,將精神世界置于語(yǔ)言的獨(dú)立王國(guó)之中,翻譯活動(dòng)只能走向無(wú)政府主義的泥潭或相對(duì)主義與虛無(wú)主義的陷阱。因此解構(gòu)主義的譯學(xué)研究范式雖然充滿了活力,但仍然是以封閉性、自足性為特征的抽象的簡(jiǎn)單性思維范式的體現(xiàn)。

以古典活力論、近代機(jī)械還原論、現(xiàn)代新活力論為方法論基礎(chǔ)的簡(jiǎn)單性思維范式深刻影響了綜合性、多學(xué)科性、跨學(xué)科性的翻譯理論的發(fā)展,同時(shí)帶來(lái)了譯學(xué)研究的繁榮與困惑。在貝塔朗菲看來(lái),“機(jī)械論拘泥于簡(jiǎn)單還原論觀點(diǎn),活力論祈求于非科學(xué)神秘因素”[13]18,但殊途同歸,兩者都將翻譯研究看作是被動(dòng)的封閉存在。其不同之處在于結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)范式囿于客觀理性至上,主客分離,是一種機(jī)械唯物主義的譯學(xué)研究;語(yǔ)文學(xué)范式局限于人的感官直覺(jué)、神秘人文主義至上,解構(gòu)主義范式沉浸于哲學(xué)沉思,帶有濃重的語(yǔ)言本體論哲學(xué)氣息,是一種主觀唯心主義的譯學(xué)研究。都是線性、還原性、同一性、靜止性簡(jiǎn)單思維范式的產(chǎn)物,都脫離了對(duì)以整體性、關(guān)系性、過(guò)程性、非線性等為主要特征的翻譯復(fù)雜現(xiàn)象的本體認(rèn)識(shí),翻譯學(xué)學(xué)科的巴別塔重建只能是一種幻想。顯然,傳統(tǒng)的以考察自然現(xiàn)象發(fā)展變化為基礎(chǔ),并反思人類(lèi)社會(huì)發(fā)展與人類(lèi)認(rèn)知變化的簡(jiǎn)單性思維范式對(duì)譯學(xué)研究已經(jīng)不具備絕對(duì)的方法論的指導(dǎo)意義。那我們應(yīng)該怎樣充分利用作為自然科學(xué)理論突破的復(fù)雜性研究的理論成果來(lái)促進(jìn)作為“復(fù)雜性問(wèn)題之巨”的譯學(xué)研究呢?我們認(rèn)為下面我們要介紹的彭新武提出的旨在促進(jìn)社會(huì)發(fā)展的復(fù)雜性系統(tǒng)探究模式可以開(kāi)創(chuàng)翻譯研究的新局面。

三、開(kāi)創(chuàng)翻譯研究的復(fù)雜性系統(tǒng)探索新局面

邁因策爾認(rèn)為復(fù)雜系統(tǒng)探究方法可以是一種溝通自然科學(xué)與人文科學(xué),消除其間隔的方法[14]64。在西方自然科學(xué)界對(duì)復(fù)雜性思維范式展開(kāi)討論,并取得長(zhǎng)足發(fā)展之際,中國(guó)人文理論界也開(kāi)始關(guān)注復(fù)雜性問(wèn)題。彭新武在其《復(fù)雜性思維與社會(huì)發(fā)展》一書(shū)中提出復(fù)雜性思維或復(fù)雜系統(tǒng)探索方式是以非線性思維、整體思維、關(guān)系思維、過(guò)程思維為其主要特征的考察事物運(yùn)動(dòng)變化的方式[13]9。認(rèn)為在堅(jiān)持自然觀和歷史觀相統(tǒng)一的基礎(chǔ)上,不僅為人們提供了一幅世界自組織演化的自然圖景,而且也提供了一個(gè)觀察自然和社會(huì)的新角度。

翻譯研究中的復(fù)雜性系統(tǒng)探究方式是以非線性思維和有限預(yù)測(cè)為基本出發(fā)點(diǎn),關(guān)系思維(開(kāi)放性思維)、整體思維和過(guò)程思維為其具體考察的三種基本方式。譯學(xué)界已初步達(dá)成共識(shí),翻譯研究是一“主干清晰,多元豐富”的系統(tǒng)學(xué)科,翻譯學(xué)研究本身就是一種有機(jī)構(gòu)成,系統(tǒng)中無(wú)數(shù)的非線性相互作用使之成為復(fù)雜的層級(jí)系統(tǒng),諸如語(yǔ)文學(xué)范式研究、結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)范式研究及解構(gòu)主義范式研究,語(yǔ)言學(xué)理論、文化研究、殖民研究及女性主義研究、翻譯倫理研究、翻譯主體性研究及翻譯社會(huì)性研究等,要準(zhǔn)確的描述出來(lái)幾乎是不可能的。同時(shí),傳統(tǒng)思維對(duì)于譯學(xué)的考察總是從某一實(shí)體性的現(xiàn)象單元出發(fā),但事實(shí)上,演化的單元并不是孤立的,而恰恰是由實(shí)體性的對(duì)象單元與其臨近學(xué)科與外部環(huán)境要素所組成的一種組織模式,從而使我們?cè)诤芏嗲闆r下必須以一種關(guān)系思維來(lái)進(jìn)行研究?!皬?fù)雜性的方法要求我們?cè)谒季S時(shí)永遠(yuǎn)不要使概念封閉起來(lái),要粉碎封閉的疆界,在被分割的東西之間,又永不忘記其整合作用的實(shí)體。它是趨向總體認(rèn)識(shí)的張力,但同時(shí)又意識(shí)到矛盾性”[7]141。這種復(fù)雜的思維原則包含著同時(shí)互補(bǔ)、競(jìng)爭(zhēng)和對(duì)立的概念的聯(lián)合。此外,由于翻譯理論研究是不斷演化的動(dòng)態(tài)過(guò)程,因此我們必須堅(jiān)持過(guò)程思維。

這幾種復(fù)雜性思維方式在翻譯研究中缺一不可,應(yīng)該密切配合、共同發(fā)揮作用。當(dāng)我們具體考察翻譯理論時(shí),如果不對(duì)其中的諸種非線性關(guān)系進(jìn)行分析,我們就無(wú)法把握這一理論系統(tǒng)的整體;同時(shí),如果僅僅局限于關(guān)系、整體的角度,而不從過(guò)程或者動(dòng)態(tài)的角度考察的話,那依然是一種傳統(tǒng)靜態(tài)的邏輯分析。當(dāng)然,這并不是說(shuō)靜態(tài)的邏輯分析是可有可無(wú)的,恰恰相反,它構(gòu)成了認(rèn)識(shí)世界的基本途徑和手段。不過(guò),這種靜態(tài)的、結(jié)構(gòu)分析的邏輯思維,只有與動(dòng)態(tài)的、開(kāi)放的系統(tǒng)整體觀結(jié)合起來(lái)才具有認(rèn)識(shí)的價(jià)值,并且這種靜態(tài)的邏輯分析本身就是對(duì)進(jìn)行動(dòng)態(tài)的考察進(jìn)行服務(wù)的。因而對(duì)這種靜態(tài)思維的保留與承認(rèn)并不是向以往那樣讓它們“獨(dú)當(dāng)一面”或“自行其是”,而是與它們密切聯(lián)系、互補(bǔ)相關(guān),共同應(yīng)用于對(duì)復(fù)雜的翻譯現(xiàn)象的考察和認(rèn)識(shí)。在耗散的社會(huì)文化及翻譯研究的種種過(guò)程的動(dòng)力學(xué)中,并不存在那種可能被一勞永逸地解決的問(wèn)題,而是存在著一種動(dòng)力的、演化的問(wèn)題解答。

[1]Gorlée.L.Semiotics and the Problem of Translation:With Special Reference to the Semiotics of Charles S.Peirce[M].Amsterdam/Atlanta:Editions Rodopi B.V.,1994.

[2]馬克思,恩格斯.馬克思恩格斯全集:第42卷[M].北京:人民出版社,1979.

[3]皮埃爾·布迪厄,華康德.實(shí)踐與反思[M].李猛,李康,譯.北京:中央編譯出版社,1998.

[4]郭建中.當(dāng)代美國(guó)翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,1999.

[5]張志偉.西方哲學(xué)史[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2002.

[6]尼古拉斯·雷舍爾.復(fù)雜性:一種哲學(xué)概觀[M].吳彤,譯.上海:上海世紀(jì)出版集團(tuán),2007.

[7]埃德加·莫蘭.復(fù)雜思想:自覺(jué)的科學(xué)[M].陳一壯,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2001.

[8]羅蘭·斯特龍伯格.西方現(xiàn)代思想史[M].劉北成,趙國(guó)新,譯.北京:中央編譯出版社,2005.

[9]杜玉生.西方當(dāng)代倫理學(xué)的發(fā)展與譯學(xué)研究——翻譯研究中的倫理性問(wèn)題[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(1).

[10]尤爾根·哈貝馬斯,米夏埃爾·哈勒.作為未來(lái)的過(guò)去[M].章國(guó)鋒,譯.杭州:浙江人民出版社,2001.

[11]陳永國(guó).翻譯與后現(xiàn)代性[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2005.

[12]特雷·伊格爾頓.二十世紀(jì)西方文學(xué)理論[M].伍曉明,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2007.

[13]彭新武.復(fù)雜性思維與社會(huì)發(fā)展[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2003.

[14]克勞斯·邁因策爾.復(fù)雜性中的思維——物質(zhì)、精神和人類(lèi)的復(fù)雜動(dòng)力學(xué)[M].曾國(guó)屏,譯.北京:中央編譯出版社,1999.

H059

A

1001-4799(2010)03-0119-04

2009-06-19

教育部人文社會(huì)科學(xué)基金資助項(xiàng)目:09YJR740063;江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金資助項(xiàng)目:09SJB740013

杜玉生(1981-),男,山東淄博人,南京信息工程大學(xué)語(yǔ)言文化學(xué)院講師;何三寧(1959-),男,陜西咸陽(yáng)人,南京信息工程大學(xué)語(yǔ)言文化學(xué)院教授,主要從事翻譯理論與實(shí)踐研究。

雷 丹]

猜你喜歡
譯學(xué)復(fù)雜性范式
朝鮮朝官方對(duì)南戲《五倫全備記》的接受考——以譯學(xué)漢語(yǔ)教材的選定為中心
戲曲研究(2022年4期)2022-06-27 07:08:34
以寫(xiě)促讀:構(gòu)建群文閱讀教學(xué)范式
甘肅教育(2021年10期)2021-11-02 06:14:08
范式空白:《莫失莫忘》的否定之維
國(guó)內(nèi)譯學(xué)詞典研究述評(píng)(1988—2018):成就與挑戰(zhàn)
PFNA與DHS治療股骨近端復(fù)雜性骨折的效果對(duì)比
簡(jiǎn)單性與復(fù)雜性的統(tǒng)一
科學(xué)(2020年1期)2020-08-24 08:07:56
孫惠芬鄉(xiāng)土寫(xiě)作批評(píng)的六個(gè)范式
管窺西方“詩(shī)辯”發(fā)展史的四次范式轉(zhuǎn)換
一種譯學(xué)理論創(chuàng)新:口譯的譯后模因論
應(yīng)充分考慮醫(yī)院管理的復(fù)雜性
广元市| 镇江市| 商丘市| 福清市| 鄂托克前旗| 会泽县| 兴安县| 威宁| 武穴市| 海淀区| 金阳县| 城固县| 新河县| 泗阳县| 明溪县| 蓬莱市| 什邡市| 保亭| 沁水县| 寿阳县| 石河子市| 石台县| 涟水县| 山阴县| 通渭县| 田东县| 霍邱县| 班玛县| 宁德市| 礼泉县| 建瓯市| 西乌| 遂川县| 榆林市| 五常市| 阳新县| 洛扎县| 敦煌市| 喀喇| 甘德县| 拉萨市|