国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論海外華文教學(xué)中的文化傳播

2010-03-21 18:59翦伯象白少玉
關(guān)鍵詞:華文中華文化跨文化

翦伯象,白少玉

(五邑大學(xué) 文學(xué)院,廣東 江門,529020)

論海外華文教學(xué)中的文化傳播

翦伯象,白少玉

(五邑大學(xué) 文學(xué)院,廣東 江門,529020)

海外華文教學(xué)中的文化傳播有三層內(nèi)涵:目的在于文化共享,內(nèi)容是華文教學(xué)的必需,實(shí)施與華文教學(xué)相互促進(jìn)、共同發(fā)展。努力培養(yǎng)域外學(xué)生的跨文化交流意識(shí)、能力是其基本策略,閱讀感受、寫作表現(xiàn)、課外遷移是其重要方法。為強(qiáng)化文化傳播的實(shí)效,華文教師須準(zhǔn)確把握角色定位并不斷提升文化才藝。

華文教育;文化傳播;價(jià)值共享;角色定位

作為海外華文教師,應(yīng)該清醒地認(rèn)識(shí)到,中國越來越強(qiáng)盛的綜合國力、中華文化神奇的文化魅力、漢語在國際上重要的交際地位,是當(dāng)今世界漢語熱現(xiàn)象的三維。海外華文教學(xué)工作被賦予傳播中華文化的時(shí)代使命。那么如何準(zhǔn)確把握海外華文教學(xué)中文化傳播的實(shí)質(zhì),采用怎樣的途徑和方法實(shí)現(xiàn)文化傳播,則是迫在眉睫的研究課題。

一、華文教學(xué)中文化傳播的實(shí)質(zhì)

漢語是生長于中華文化范疇中的一種語言,在海外進(jìn)行華文教學(xué)屬于跨文化教學(xué)行為。教師應(yīng)該準(zhǔn)確把握海外華文教學(xué)中文化傳播的實(shí)質(zhì)。

(一)華文教學(xué)中的文化傳播旨在文化共享

這里所說的文化共享,是指通過文化傳播活動(dòng),使異域民族深刻領(lǐng)悟中華文化的魅力,認(rèn)識(shí)中華文化的價(jià)值,吸收中華文化的精華為其所用,實(shí)現(xiàn)價(jià)值共享。這種價(jià)值共享具有三重內(nèi)涵:一是奉獻(xiàn)性,即中國樂意將中華文化奉獻(xiàn)給全世界,甘愿為世界文化事業(yè)做出貢獻(xiàn);二是自主性,即我方對(duì)文化傳播的功能、方式有著清醒、自覺的認(rèn)識(shí),并主動(dòng)、積極探索中華文化的海外傳播途徑;三是服務(wù)性,即要讓中華文化為域外文化建設(shè)服務(wù);四是互利性,即文化傳播不僅具有利己性,更具利他性,是互利共贏的,不能簡(jiǎn)單地將其與政治霸權(quán)意識(shí)、經(jīng)濟(jì)霸權(quán)意識(shí)混為一談。

中華文化內(nèi)涵豐富,底蘊(yùn)深厚。古老完備的漢字,名家輩出的詩詞歌賦,浩如煙海的文化典籍,眾彩紛呈的哲學(xué)思想,崇德重禮的教育傳統(tǒng),巧奪天工的藝術(shù)成就,卓越絕倫的科技創(chuàng)造發(fā)明,以及豐富精湛的醫(yī)術(shù)技能、別具一格的養(yǎng)生之道、出奇制勝的軍事謀略、五光十色的民俗文化,構(gòu)成了博大精深的獨(dú)特文化系統(tǒng),鑄就了中國禮儀之邦的世界地位。中華文化體現(xiàn)著“天人合一”理念,具有普世文化共享價(jià)值,對(duì)世界和諧發(fā)展具有無與倫比的作用。1988年,在第一屆諾貝爾獎(jiǎng)獲得者國際大會(huì)(巴黎)新聞發(fā)布會(huì)上,漢內(nèi)斯·阿爾文說:“人類要生存下去,就必須回到25個(gè)世紀(jì)前,去汲取孔子的智慧。”[1]這一倡議其實(shí)是75位諾獎(jiǎng)獲得者的共識(shí)。可見中華智慧在人類發(fā)展進(jìn)程中產(chǎn)生了極大影響。在全球化時(shí)代,更有必要推廣、傳播中華文化,使其充分發(fā)揮引領(lǐng)時(shí)代的作用。

從教育現(xiàn)狀看,近年來海外華文教育有了飛速發(fā)展,中華文化共享已經(jīng)成為現(xiàn)實(shí)。如今全世界有109個(gè)國家的3 000多所高校開設(shè)了漢語課程,學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)突破了4 000萬。國家漢辦主任許琳說:美國有漢語學(xué)校1 000多所,學(xué)生10萬人;英國有漢語學(xué)校500所,學(xué)生7萬多人;俄羅斯有漢語學(xué)校150所,學(xué)生15 000人;德國有漢語學(xué)校200所,學(xué)生1萬多人。[2]現(xiàn)狀表明,中華文化的傳播工作得到了全世界的認(rèn)同和肯定,文化共享的預(yù)期目標(biāo)已經(jīng)開始實(shí)現(xiàn)。

從教育對(duì)象看,海外華文教學(xué)的生源是所有熱愛中華文化的人,但文化傳播的主體對(duì)象是海外華人。海外華人華僑的后代由于長期生活在異域文化中,對(duì)中華文化比較陌生,其思想、思維和價(jià)值觀在宗主國主流文化影響下更趨西方化,因此,幫助他們產(chǎn)生文化認(rèn)同感、文化歸屬感是亟待解決的問題。維也納中文教育中心理事長趙國剛說:“華文學(xué)校要力圖幫助華人后代正確認(rèn)識(shí)、了解本民族的文化,理解中西文化的差別,在比較中取舍,盡享兩種文化的優(yōu)勢(shì)?!盵3]當(dāng)然,對(duì)于華裔學(xué)生來說,僅僅聽華語課、看華文書,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,效果也是有限的,必須創(chuàng)造條件讓他們回到國內(nèi),置身于中華文化的氛圍之中,他們才可能深入了解中華文化,進(jìn)而認(rèn)同中華文化。

(二)文化傳播是海外華文教師的分內(nèi)工作

有人認(rèn)為,海外華文教學(xué)就是教外國人學(xué)漢語,教好漢語就是稱職的支教老師。其實(shí)這一看法是片面的。因?yàn)檎Z言傳播只是華文教師的主要工作之一,文化傳播也是教師必須完成的分內(nèi)工作。如果教師僅僅教學(xué)生識(shí)字看書,沒有在課內(nèi)外做好文化傳播工作,那他一定不是優(yōu)秀的華文教師。

華文教師在外國學(xué)生心目中,絕不僅只是一位語言老師。在更多情況下,他們會(huì)通過老師的性情涵養(yǎng)、言談舉止、衣著打扮、生活習(xí)慣以及教學(xué)活動(dòng),了解中國,感知中華文化。于是,華文教師自然而然走到了展示中華文化的最前沿,支教工作賦予教師傳播中華文化的有利條件和神圣使命。

華文教學(xué)作為跨文化教學(xué),包括語言教學(xué),包括交際文化教學(xué)??缥幕虒W(xué)在傳授語言知識(shí)、培養(yǎng)語言能力的同時(shí),還須注重語言的文化功能,使學(xué)生在不同場(chǎng)合,根據(jù)不同對(duì)象,按照不同需要,運(yùn)用恰當(dāng)?shù)恼Z言形式進(jìn)行跨文化交際活動(dòng)。因此,事件的文化背景、語言的文化含量、特殊用法所蘊(yùn)含的文化信息,是華文教學(xué)必不可少的內(nèi)容。華文教師要將文化知識(shí)、文化信息貫穿于整個(gè)教學(xué)過程,使語言教學(xué)與文化教學(xué)有機(jī)結(jié)合,從而培養(yǎng)學(xué)生的文化感悟能力、跨文化交際能力。

很多華文教師都認(rèn)識(shí)到:語言學(xué)習(xí)離不開文化背景,在相關(guān)文化背景中學(xué)習(xí)語言效果會(huì)更好。美國語言學(xué)家薩培爾·愛德華說:“語言有一個(gè)環(huán)境,語言不能脫離文化而存在?!盵4]然而在跨文化教學(xué)中,文化背景的缺失卻非常普遍,華文教學(xué)也不例外,這已成為嚴(yán)重阻礙華文教學(xué)發(fā)展的瓶頸。當(dāng)然在教學(xué)中不可能將某個(gè)中國城市或者某一中國風(fēng)俗搬往外國,也不可能把全部學(xué)生帶到中國來,但教師可以在教學(xué)中運(yùn)用語言、圖片、墻報(bào)、聲像資料、多媒體等手段創(chuàng)設(shè)背景,使學(xué)生置身于中華文化氛圍之中進(jìn)行漢語學(xué)習(xí)。教師提供給學(xué)生的文化信息越豐富,學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的效果就越好。

(三)海外華文教學(xué)與文化傳播的辯證關(guān)系

要想深入把握海外華文教學(xué)中文化傳播的實(shí)質(zhì),還應(yīng)準(zhǔn)確理解華文教學(xué)與文化傳播的關(guān)系。我們知道,語言以文化為生長背景,文化以語言為載體;語言是文化的皮膚,文化是語言的血脈。語言學(xué)家羅常培說:“語言文字是一個(gè)民族文化的結(jié)晶。這個(gè)民族過去的文化靠著它流傳,未來的文化仗著它推進(jìn)?!盵5]語言與文化的密切關(guān)系,決定了語言教學(xué)與文化傳播的密切關(guān)系。

首先,華文教學(xué)是文化傳播的基礎(chǔ),文化傳播是華文教學(xué)的升華。在華文教學(xué)中可以傳播中華文化,在文化傳播中可以進(jìn)一步學(xué)習(xí)漢語,二者相輔相成、互相促進(jìn)。從傳播學(xué)角度講,華文教學(xué)、文化傳播都具有傳播功能。相對(duì)而言,華文教育屬于較低層次的文化傳播,即技術(shù)層面的傳播;文化傳播屬于觀念層面的傳播,即價(jià)值觀念、美學(xué)意義上的傳播,是較高層次的文化傳播。二者互相依存、并行不悖,本質(zhì)上毫不沖突。

其次,華文教學(xué)與文化傳播是互相促進(jìn)、共同發(fā)展的。華文教學(xué)是文化傳播的投影,也是文化傳播的媒介。拓展華文教學(xué)是發(fā)展中華文化的具體舉措,華文教學(xué)的發(fā)展必然促進(jìn)文化傳播的推進(jìn),中華文化的勃興當(dāng)然也能推動(dòng)華文教學(xué)的發(fā)展。余光中先生2009年9月在上海演講時(shí)說:“中華文化像一個(gè)很大的圓形,圓心無所不在,圓周無處可尋,而這個(gè)圓的半徑就是中文了。半徑有多長,文化就能夠走多遠(yuǎn)?!盵6]在華文教學(xué)中加強(qiáng)文化傳播,能幫助學(xué)生消除語言障礙,提高跨文化交際能力。

再次,文化缺位必然對(duì)華文教學(xué)質(zhì)量造成負(fù)面影響。在海外華文教學(xué)中,如果缺少了與之相應(yīng)的文化傳播,學(xué)生的學(xué)習(xí)行為就只能停滯在語言知識(shí)層面,不可能領(lǐng)悟漢語的精髓。例如,有位瑞典中學(xué)老師這樣為學(xué)生講解《西游記》:一個(gè)中國和尚去西方旅游。他騎著白馬,帶著一只寵物猴和一頭寵物豬,一位名叫沙僧的仆人給他挑行李。猴子本領(lǐng)很大,一路上幫助掃除種種障礙。寵物豬很好玩,為他排解寂寞。13年后和尚到達(dá)印度,然后帶了一些印度佛經(jīng)回國。于是,瑞典中學(xué)生對(duì)《西游記》產(chǎn)生了兩種印象:一是中國人特別喜歡冒險(xiǎn)旅行,二是一千年前中國人就開始養(yǎng)寵物豬了。[7]問題出在哪里?出在文化缺位。正因?yàn)槿鸬鋷熒鷣G棄了中華文化去理解《西游記》,因此唐僧追求人生真諦的不懈努力被曲解為旅行,而目無王法、上天入地、一身正氣的孫悟空被看作一只寵物猴。文化缺位造成了一個(gè)解構(gòu)經(jīng)典的笑話。由此可以反證文化傳播在華文教學(xué)中的重要。

二、華文教學(xué)中文化傳播的策略

在海外華文教學(xué)如火如荼發(fā)展的今天,“語言教學(xué)中必須滲透文化”已成為中國對(duì)外漢語教學(xué)界的共識(shí);努力培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流意識(shí),是華文教學(xué)中貫穿始終的基本策略??缥幕涣鲗儆谒枷胗^念上的認(rèn)識(shí),它比所有具體策略都重要。有這種意識(shí)的規(guī)導(dǎo),所有文化傳播中的相關(guān)問題都會(huì)迎刃而解。在教學(xué)活動(dòng)中,要將跨文化交流意識(shí)貫徹到每個(gè)教學(xué)細(xì)節(jié),使文化傳播在潛移默化中得以實(shí)現(xiàn)。華文教師應(yīng)該注意,文化傳播中學(xué)生不完全是被動(dòng)接受者,如果能培養(yǎng)學(xué)生超強(qiáng)的跨文化交流自主意識(shí),那么文化傳播將會(huì)變得游刃有余、得心應(yīng)手。學(xué)生有了這種意識(shí),學(xué)習(xí)中華文化的力度、深度、精度就會(huì)大為改觀,長此以往就能明顯提高學(xué)生對(duì)中華文化的感悟力和洞察力。

(一)在漢語閱讀教學(xué)中傳播中華文化

這種策略可以簡(jiǎn)稱為“閱讀感受法”。閱讀教學(xué)是海外華文教學(xué)的基本課程,其課文是精心編選的、凝聚著濃郁中華文化的典范文章。因此,通過閱讀教學(xué)傳播中華文化是最直接最重要的策略。

閱讀教學(xué)要將語言教學(xué)與語詞文化、知識(shí)文化、觀念文化的講解結(jié)合起來,使學(xué)生準(zhǔn)確領(lǐng)會(huì)中華文化的內(nèi)涵。比如講授《漢語閱讀教程》第二冊(cè)第35課《練氣功》[8]時(shí),教師可以適當(dāng)增加與氣功相關(guān)的文化背景知識(shí):由氣功的圓轉(zhuǎn)流暢、剛?cè)嶙儞Q,講到中華民族堅(jiān)韌友善、柔中帶剛的性格;由氣功師對(duì)學(xué)生的嚴(yán)格要求、熱情鼓勵(lì),講到中國因材施教、循序漸進(jìn)等教學(xué)方法;由學(xué)生對(duì)老師的尊重,講到中國尊師重教的文化習(xí)俗。再如第31課提到“四合院”,教師在講解四合院的私密性、封閉性特征后,還可上升到家庭和睦、民族團(tuán)結(jié)的高度,讓學(xué)生領(lǐng)悟中華文化的特點(diǎn)。在閱讀教學(xué)中,除了介紹文化背景外,還可通過文化比較、模仿練習(xí)、多媒體應(yīng)用等方法來強(qiáng)化文化傳播工作。

自行選編文化含量較高的補(bǔ)充閱讀范文,也是進(jìn)行文化傳播的好辦法。編選時(shí)那些介紹文化習(xí)俗、風(fēng)土人情、文化景觀、文化名人、文化活動(dòng)的名作,當(dāng)為首選;此外,生動(dòng)有趣、短小精悍的歷史故事、成語故事、民間故事、寓言故事、幽默小品也可選入。需要注意的是,選文不能太長太難,要有一定的趣味性。如果選文缺乏趣味性,將會(huì)影響學(xué)生的積極性和主動(dòng)性;如果篇幅太長,超過了學(xué)生的閱讀水平,便難以實(shí)現(xiàn)文化傳播的目標(biāo);如果生詞過多,文句太雅,需要學(xué)生費(fèi)力疏通字句,那么文化傳播的重心將會(huì)發(fā)生偏移。在教學(xué)中,教師應(yīng)注重文化背景知識(shí)的介紹,在提高學(xué)生語言能力的同時(shí),努力提高其文化的感悟力。

在文化傳播過程中,華文教師要考慮文化差異的問題。中華文化與異域文化有較大差異,大至社會(huì)體制、思維方式、思想觀念,小至約會(huì)請(qǐng)客、電話短信、飲食起居,都有一定甚至明顯區(qū)別。因此,文化傳播必然會(huì)因民族思維、母語思維、文化習(xí)慣的不同而導(dǎo)致一定程度的文化沖突。當(dāng)出現(xiàn)沖突時(shí)教師要采取措施加以修正,使學(xué)生回到華語的思維軌道、中華文化的氛圍中來。如果忽視了語言文化環(huán)境,尤其是語言文化的差異,學(xué)生在閱讀教學(xué)中就不能準(zhǔn)確領(lǐng)會(huì)中華文化的精髓,表達(dá)上也會(huì)出現(xiàn)違背文化習(xí)俗的低級(jí)錯(cuò)誤。

(二)在華文寫作教學(xué)中傳播中華文化

這種策略可以簡(jiǎn)稱為“寫作表現(xiàn)法”。首先是利用示范作文的機(jī)會(huì)傳播中華文化。教師示范作文,一般不要撇開教材,應(yīng)在教材范文的基礎(chǔ)上適當(dāng)增刪修改,要注意適應(yīng)學(xué)生的漢語水平,以達(dá)到良好的示范效果。比如《漢語閱讀教程》中選用的文章一般簡(jiǎn)單短小,教師可以引導(dǎo)學(xué)生嘗試進(jìn)行較大幅度的改寫、擴(kuò)寫,增加情感內(nèi)涵和文化內(nèi)涵,增加細(xì)節(jié),變換自然段,標(biāo)識(shí)題目,完善結(jié)構(gòu),使文章有開頭有結(jié)尾有中心。文化內(nèi)涵增強(qiáng)了,知識(shí)難度增加了,學(xué)生的興趣、文化體悟力也會(huì)增長。

其次,結(jié)合民族節(jié)日擬定作文題目,在寫作教學(xué)中傳播中華文化。教師在作文指導(dǎo)中,可以選擇文化內(nèi)涵深厚的中秋節(jié)、教師節(jié)、春節(jié)、元宵節(jié)、清明節(jié)、端午節(jié)、七夕情人節(jié)等中華傳統(tǒng)節(jié)日擬題,為中華文化傳播提供絕好的資源和切入點(diǎn)。華文教師要及時(shí)為學(xué)生介紹相關(guān)文化知識(shí),組織學(xué)生在網(wǎng)上查閱相關(guān)資料,然后擬定寫作題目,讓學(xué)生寫文章、記日記、作詩歌,再指導(dǎo)修改、進(jìn)行講評(píng)。筆者在印尼棉蘭“亞洲國際友好學(xué)院”支教期間曾以春節(jié)、清明節(jié)、端午節(jié)、漢語橋比賽為題,組織學(xué)生開展了四次寫作活動(dòng),共指導(dǎo)課外寫作96人次,批改習(xí)作92篇,并積極向當(dāng)?shù)厝A文報(bào)紙推薦,其中有50多篇刊發(fā)在棉蘭華文報(bào)紙上。通過訓(xùn)練,學(xué)生的寫作熱情高漲,寫作能力明顯提高,對(duì)中華文化也有了進(jìn)一步的了解。

(三)通過與華人社團(tuán)交流傳播中華文化

這種策略可以簡(jiǎn)稱為“課外遷移法”。華文教學(xué)如果僅只局限于課堂,傳播中華文化的路子必然不夠開闊。華文教師應(yīng)該帶領(lǐng)學(xué)生走出課堂,拜會(huì)老一代華僑,訪問華人社團(tuán),調(diào)查華人的生活習(xí)俗,了解華人的思想性格,將課堂擴(kuò)展至社會(huì),通過各種各樣的社會(huì)調(diào)查活動(dòng)來傳播中華文化。在印尼支教期間,筆者牢記文化使者的身份與傳播中華文化的職能,利用課余時(shí)間帶領(lǐng)部分學(xué)生走訪了蘇北華聯(lián)、蘇北印華總會(huì)等20多家華人社團(tuán),搜集研究資料,傳播中華文化。同時(shí),與學(xué)生一道采訪了眾多蘇北華社領(lǐng)導(dǎo)人,對(duì)蘇北華人的歷史功績(jī)、中華情結(jié)以及艱難處境有了深入了解,并向他們介紹了僑鄉(xiāng)江門市、僑胞捐資修建的五邑大學(xué),歡迎他們?cè)L問江門。通過交流,棉蘭華人了解了廣東五邑僑鄉(xiāng)的基本情況,亞洲國際友好學(xué)院的師生也了解了印尼棉蘭的歷史與今天,領(lǐng)悟了棉蘭精神。筆者為此撰寫了一篇文章《與文友說棉蘭精神》,發(fā)表在當(dāng)?shù)厝A文報(bào)紙上,產(chǎn)生了很好的反響。

在印尼活躍著一大批華文文學(xué)的愛好者和寫作者,他們成立了自己的組織“印華作協(xié)”。筆者帶領(lǐng)一些愛好文學(xué)的學(xué)生,參與印華作協(xié)組織的各種活動(dòng),同棉蘭文友交流創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)和體會(huì),了解棉蘭文學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r,開展詩文唱和活動(dòng)。同時(shí),指導(dǎo)棉蘭文友進(jìn)行寫作,為他們修改文章,為其佳作撰寫評(píng)論,為其書籍撰寫書評(píng),刊發(fā)在當(dāng)?shù)貓?bào)紙上,深受好評(píng)。這些活動(dòng)始終有學(xué)生參與其中,雖然他們還不能投入文學(xué)寫作,但親臨現(xiàn)場(chǎng)感受華文寫作的氛圍,閱讀文友們的作品,用華語進(jìn)行跨文化交流,對(duì)于培養(yǎng)他們對(duì)中華文化的感情大有裨益。

三、文化傳播應(yīng)注意的問題

華文教師在開展海外教學(xué)工作時(shí),還應(yīng)清醒認(rèn)識(shí)以下幾個(gè)敏感問題,避免出現(xiàn)工作偏差。

(一)文化傳播并非文化輸出,更非文化侵略

文化傳播與文化侵略是兩個(gè)不同性質(zhì)的概念。文化傳播的目的在于文化共享,其中包含著雙方均樂意為之的態(tài)度;文化輸出、文化侵略則是一種霸權(quán)行為,接受方是不情愿的,是迫不得已的。文化傳播強(qiáng)調(diào)的是國際化背景下文化活動(dòng)的漸趨性、融合性、互利性,同時(shí)還意味著這種文化活動(dòng)具有艱巨性、階段性。截止到2009年10月,中國漢辦與87個(gè)國家的高校聯(lián)合開辦了282所孔子學(xué)院和272個(gè)孔子學(xué)堂;向109個(gè)國家派出了2 500名漢語教師,向71個(gè)國家派出了2 200名志愿者教師;僅2009年,孔子學(xué)院開設(shè)漢語課程8 000多班次,舉辦文化活動(dòng)6 000多場(chǎng)次,參加人數(shù)250多萬。[9]這種情形說明,中華文化已為世界各國(包括西方發(fā)達(dá)國家)所樂意接受。有西方媒體稱“軟實(shí)力”增強(qiáng)的中國,正在通過孔子學(xué)院等渠道,對(duì)外進(jìn)行文化輸出。對(duì)此,國家漢辦主任、孔子學(xué)院總部總干事許琳說:“孔子學(xué)院無意輸出中國價(jià)值觀,只想通過語言文化交流,增進(jìn)中外相互之間的了解和友誼?!盵10]中華文化從來講究“以和為貴”、“和而不同”,孔子學(xué)院的設(shè)立以及華文教師所從事的文化傳播工作,沒有任何輸出價(jià)值觀的企圖,更沒有強(qiáng)迫他人接受中華文化觀念的目的。對(duì)于文化傳播與文化侵略的區(qū)分,對(duì)于一些別有用心的人詆毀中華文化的言行,華文教師應(yīng)有清醒的認(rèn)識(shí)。

(二)華文教師要做好角色定位、轉(zhuǎn)換工作

華文教師既是語言教師,又是文化使者。首先,華文教師是語言的傳授者,其核心工作是教外國人學(xué)漢語,目的是幫助外國人以漢語為媒介,實(shí)現(xiàn)情感、信息的交流溝通,或者學(xué)習(xí)相關(guān)專業(yè)知識(shí)、進(jìn)行學(xué)術(shù)交流。因此,華文教師的角色定位,首先應(yīng)當(dāng)是語言傳授者、語言教師。外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的目的就是運(yùn)用漢語進(jìn)行交流,他們并不一定要全面掌握漢語知識(shí)系統(tǒng)或漢語文化系統(tǒng),實(shí)用的語言技能是他們學(xué)習(xí)的關(guān)鍵。其次,華文教師并不是單純的語言教師,其工作并不只是教授語言知識(shí),他們還有一個(gè)特殊身份——文化使者。在海外學(xué)生看來,華文教師所代表的遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是個(gè)人,而是國家、民族、中華文化。因此華文教師形象往往會(huì)抽象成一枚文化符號(hào),甚至提升成一種文化象征。同時(shí),華文教師也有責(zé)任和義務(wù),利用支教的機(jī)會(huì)傳播中華文化。因此,華文教師要隨機(jī)由語言的傳授者轉(zhuǎn)化為中華文化的傳播者。自如地實(shí)現(xiàn)角色的轉(zhuǎn)換,是衡量華文教師水平的重要尺度。

上述兩種角色中,“語言教師”是主體角色、工作角色、定位角色,“文化使者”是附屬角色、使命角色、轉(zhuǎn)向角色。前者處于支教工作的核心位置,后者要服從于前者,當(dāng)然前者也要適時(shí)地向后者轉(zhuǎn)換。兩種身份各盡其用、各司其職,又可自如轉(zhuǎn)換、相得益彰。不能因?yàn)椤罢Z言教師”的定位,而淡忘了“文化使者”的使命,忽視了文化傳播;也不能因“文化使者”的身份,而把海外漢語課上成中國文化課、歷史課、地理課。

(三)提高華文教師的文化修養(yǎng)是時(shí)代課題

隨著海外漢語運(yùn)用能力要求的提高,隨著漢語交際范圍的擴(kuò)大、頻率的增加,時(shí)代對(duì)華文教師的素質(zhì)提出了全新的要求,華文教師跨文化交際素質(zhì)的高低對(duì)于海外華文教學(xué)有著舉足輕重的影響。要想在教學(xué)中傳播中華文化,華文教師不但要有深厚的語言功底,還必須具備較高的文化修養(yǎng)和較強(qiáng)的跨文化交流意識(shí)。華文教師只有具備了深厚的文化素養(yǎng)和強(qiáng)烈的跨文化交流意識(shí),才能在教學(xué)中順利地將它們傳授給學(xué)生,使其內(nèi)化為學(xué)生的意識(shí)、能力并服務(wù)于語言運(yùn)用。如果教師自己的文化修養(yǎng)有所欠缺,必然難以勝任文化傳播工作。因此,華文教師應(yīng)該全面研習(xí)中華文化,雖不一定樣樣精通,卻需做到門門知曉,使自己成為中華文化的“雜家”。還要多方面培養(yǎng)自己的文化才藝,比如書法、圍棋、武術(shù)、民族歌曲、民族舞蹈、朗誦、演講、主持、烹調(diào)、手工編織等等,多才多藝的教師在海外華文教學(xué)的文化傳播工作中將會(huì)大顯身手。

[1]漢內(nèi)斯·阿爾文.諾貝爾獎(jiǎng)獲得者說要汲取孔子的智慧[N].堪培拉時(shí)報(bào)(Canberra Times),1988-01-24.

[2]中新網(wǎng).教育部、國家漢辦等有關(guān)負(fù)責(zé)同志談孔子學(xué)院的發(fā)展情況[EB/OL].(2009-03-11)[2010-01-23]http://www.chinanew s.com.cn/313/2009/0311/24.htm l.

[3]張冬冬.薪火相傳海外華文教育如何維系民族文化之根?[EB/OL].(2009-10-15)[2010-01-11]http:// big 5.china.com.cn/international/txt/2009-10/15/content-18707245.htm.

[4]愛德華·薩培爾.語言論[M].陸卓元,譯.北京:商務(wù)印書館,1985:211.

[5]羅常培.語言與文化[M].北京:北京出版社,2004:26.

[6]余光中.愛護(hù)我們的母語[EB/OL].解放日?qǐng)?bào):電子版(2009 -10-09)[2010-01-20].http://epaper.jfdaily. com/jfdaily/html/2009-10/09/content-258693.htm.

[7]大慶.老外解讀《西游記》[J].傳奇文學(xué)選刊,2008(3):69.

[8]彭志平.漢語閱讀教程(二)[M].北京:北京語言文化大學(xué),2000:151.

[9]李江濤.280所孔子學(xué)院2500名漢語教師漢文化推廣成效顯著[EB/OL].(2009-10-30)[2010-01-15]http://www.chinanew s.com.cn/hw jy/new s/ 2009/10-30/1939986.htm l.

[10]余東暉.中國漢辦駁文化滲透論:孔子學(xué)院不輸出價(jià)值觀[EB/OL].(2009-04-20)[2009-12-20]hpp t:// new s.xinhuanet.com/overseas/2009-04/20/content-11219763.htm.

[責(zé)任編輯朱 濤]

G125;G642

A

1009-1513(2010)02-0080-05

2010-02-27

翦伯象(1963-),男,湖南桃源人,碩士,教授,主要從事中國文化史研究。

猜你喜歡
華文中華文化跨文化
“和而不同”的華文教育
讓中華文化在海外華裔青少年心中“留根”
漢字對(duì)中華文化的影響
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
華文教育中的漢字文化教育
石黑一雄:跨文化的寫作
華文智慧教學(xué)探索
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)
杭州特產(chǎn)
中華文化傳承創(chuàng)新的路徑建構(gòu)
盈江县| 克山县| 定远县| 沁源县| 宁蒗| 永顺县| 同心县| 辽宁省| 新余市| 醴陵市| 加查县| 巴彦淖尔市| 汾西县| 大港区| 河北省| 深州市| 兴隆县| 大宁县| 石河子市| 抚顺市| 杭锦后旗| 清河县| 双桥区| 呼玛县| 定结县| 闻喜县| 内乡县| 云南省| 隆化县| 田东县| 安多县| 闻喜县| 延津县| 西充县| 子洲县| 尖扎县| 津南区| 涞水县| 五寨县| 延长县| 隆回县|