国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的翻譯能力培養(yǎng)策略

2009-07-01 10:00彭海霞
科教導(dǎo)刊 2009年2期
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)

田 娟 彭海霞

摘要翻譯是英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分之一,是當(dāng)代大學(xué)生必備的基本技能之一。本文分析了非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯方面和大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的主要問(wèn)題及產(chǎn)生這些問(wèn)題的原因,并就這些問(wèn)題探討了針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的一些策略。

關(guān)鍵詞大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)能力培養(yǎng)策略

中圖分類號(hào):G643文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

隨著改革開(kāi)放的不斷深入,在政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化等領(lǐng)域,翻譯活動(dòng)日益頻繁,翻譯的重要性日益突顯。對(duì)日后將走向各個(gè)領(lǐng)域、各個(gè)行業(yè)的非英語(yǔ)專業(yè)本科生來(lái)說(shuō),具備一定的翻譯能力無(wú)疑是大有裨益的,也是完全必要的。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生一定的翻譯能力是我們的教學(xué)目的之一。

然而,通過(guò)教學(xué)實(shí)踐發(fā)現(xiàn),一方面非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力不容樂(lè)觀,普遍存在如下問(wèn)題:(1)詞匯量不夠而導(dǎo)致讀不懂英文或翻不出對(duì)應(yīng)的英文;(2)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不夠清晰導(dǎo)致翻譯不夠準(zhǔn)確;(3)用語(yǔ)不夠地道,時(shí)常出現(xiàn)中式英語(yǔ),等等。

另一方面,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中也存在如下問(wèn)題:(1)存在認(rèn)識(shí)誤區(qū),不重視翻譯教學(xué)。有人認(rèn)為翻譯教學(xué)是面向外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的,因此大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)僅僅作為輔助手段用來(lái)幫助學(xué)生更好地理解語(yǔ)言點(diǎn)。長(zhǎng)期以來(lái)翻譯教學(xué)一直受到“冷遇”,翻譯在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯五大技能中未能占有一席之地。加上英語(yǔ)課時(shí)有限,不可能單獨(dú)開(kāi)設(shè)翻譯課。許多教師只重視聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)方面,無(wú)暇顧及學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。(2)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式傳統(tǒng)而單一化。傳統(tǒng)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式是以教師為中心,多采用教學(xué)翻譯的模式,重實(shí)踐、輕理論,結(jié)果造成一方面學(xué)生對(duì)翻譯一知半解,過(guò)度依賴?yán)蠋?缺乏參與的興趣和熱情,另一方面老師工作量加大等問(wèn)題。(3)缺乏實(shí)用英語(yǔ)翻譯的理論教學(xué)體系。即使有些教師顧及了“譯”,在評(píng)講過(guò)程中,多是針對(duì)學(xué)生翻譯中出現(xiàn)的具體問(wèn)題進(jìn)行分析,而忽略了向?qū)W生們灌輸正確的翻譯理念以及有用的翻譯理論。針對(duì)以上問(wèn)題,應(yīng)對(duì)策略如下:

1 豐富教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)模式

彼得·紐馬克(Peter Newmark)是英國(guó)著名的翻譯理論家和翻譯教育家,他提出:“要想通過(guò)教學(xué)使人成為出色的翻譯家就像企圖通過(guò)教學(xué)讓某人成為語(yǔ)言專家一樣的困難。你所能做的只是給學(xué)生一些啟示、一些實(shí)踐。作為教師,你可以激起學(xué)生的興趣與熱情,從而引導(dǎo)他們通過(guò)自身的努力去提高水平。”從這段話中不難看出,紐馬克所倡導(dǎo)的是一種以學(xué)生為中心的翻譯教學(xué)模式,與傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)模式不同。這種模式要求賦予學(xué)生更多的自由以及自主選擇的權(quán)利。

因此,要改變傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)方式,樹(shù)立以學(xué)生為主體的全新教學(xué)模式。教師是“導(dǎo)演”,學(xué)生是“主角”。具體而言就是:改變教師“一言堂”講解通篇課文的情形,變成多種互動(dòng)活動(dòng)形式,加大學(xué)生的語(yǔ)言輸出。教師可以突破教材的束縛,充分利用網(wǎng)絡(luò)或其他資源,選擇合適的內(nèi)容進(jìn)行課堂教學(xué)。并指導(dǎo)學(xué)生課外搜集課文相關(guān)資料和進(jìn)行課內(nèi)自主講解,再對(duì)出現(xiàn)的問(wèn)題及時(shí)解決糾正,進(jìn)行重點(diǎn)講解。還可進(jìn)行案例教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立和主動(dòng)學(xué)習(xí)的能力,養(yǎng)成獨(dú)立的判斷和認(rèn)識(shí)事物和現(xiàn)象的能力,目的是通過(guò)精選過(guò)的知識(shí)實(shí)例,培養(yǎng)學(xué)生掌握基礎(chǔ)知識(shí)和解決新問(wèn)題的能力。

2系統(tǒng)傳授常用的翻譯技巧和方法

“我們給學(xué)生的不應(yīng)該是金子,而是點(diǎn)金術(shù)。”從本質(zhì)上講,講授翻譯技法較之于就句譯句的做法更具有長(zhǎng)遠(yuǎn)效應(yīng)。傳授翻譯技法就是傳授給學(xué)生一種思考問(wèn)題的方法,一種解決問(wèn)題的模式。常用的翻譯技巧和方法有:(1)詞性轉(zhuǎn)換法;(2)詞序轉(zhuǎn)換法;(3)成分轉(zhuǎn)換法;(4)增補(bǔ)法;(5)減省法;(6)重復(fù)法;(7)直譯法;(8)意譯法;(9)引申法等。將系統(tǒng)的理論指導(dǎo)實(shí)踐,進(jìn)行案例教學(xué)。在講授的過(guò)程中,讓學(xué)生實(shí)踐(口譯、筆譯),然后教師用已知推未知,用舊知推新知,略加點(diǎn)撥,引導(dǎo)學(xué)生,開(kāi)啟堵住學(xué)生思維的“茅塞”,讓他們從中領(lǐng)悟,然后舉幾個(gè)例子,使之觸類旁通。同時(shí)注重對(duì)學(xué)生翻譯理念的培養(yǎng),幫助他們逐漸形成正確的翻譯理念以及翻譯理論體系。

3加大輸入與輸出相結(jié)合的操練和指導(dǎo)

翻譯水平的提高必須加大輸入與輸出,將閱讀與寫(xiě)作的相結(jié)合。單靠課堂的講授和操練是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。因此要將課堂教學(xué)與課外自主學(xué)習(xí)相結(jié)合,具體做法如下:

教師可以推薦好的書(shū)籍或網(wǎng)站,鼓勵(lì)學(xué)生根據(jù)自己的水平和需要自由選擇適合自己水平的學(xué)習(xí)材料進(jìn)行自主學(xué)習(xí),教師則定期抽查,再利用一定的課堂時(shí)間答疑解惑。這樣既豐富了教學(xué)內(nèi)容,提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,又能拓展學(xué)生的語(yǔ)言文化知識(shí),滿足不同層次學(xué)生的需要,使學(xué)生能夠?qū)ψ约旱膶W(xué)習(xí)過(guò)程進(jìn)行更有效的控制,獲得很強(qiáng)的成就感和繼續(xù)學(xué)習(xí)的動(dòng)力。

4 注重比較鑒別和錯(cuò)誤分析

只有比較,才有鑒別。用于比較的譯文可以是教師自己設(shè)置的ABCD幾種,也可以是學(xué)生譯文與參考譯文間的比較。比較的過(guò)程也是鑒別的過(guò)程,一句多譯,可開(kāi)闊思路;譯中求佳, 可教給學(xué)生追求至美的方法。在比較之中指點(diǎn)迷津:何處欠佳、何處過(guò)火、何處拘泥、何處酣暢,有比較、有鑒別,也就有了提高。

斯大林說(shuō)過(guò)“向錯(cuò)誤學(xué)習(xí)”。錯(cuò)誤分析能起到正本清源的作用,對(duì)學(xué)生筆譯練習(xí)和課堂口譯中普遍性和典型性的錯(cuò)誤作重點(diǎn)分析,一人改過(guò),全班受益。學(xué)習(xí)者常有這么一種心理體驗(yàn): 正確的內(nèi)容學(xué)后易于淡忘, 而從錯(cuò)誤中學(xué)到的東西倒記憶猶新,這正如我們常說(shuō)的“吃一塹,長(zhǎng)一智”,讓學(xué)生從糾錯(cuò)中得到進(jìn)步和提高。

綜上所述,要使大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)取得更好的效果,提高學(xué)生們的翻譯能力,就需要我們轉(zhuǎn)換大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)理念,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性,同時(shí)不斷改進(jìn)和創(chuàng)新大學(xué)英語(yǔ)中的翻譯能力培養(yǎng)策略。

猜你喜歡
英語(yǔ)翻譯大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)任務(wù)的幾點(diǎn)思考
逆向思維在大學(xué)生英語(yǔ)翻譯教育中的導(dǎo)入和培養(yǎng)
數(shù)字化時(shí)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)新模式探究
Cultivation of independent learning ability in English teaching英語(yǔ)教學(xué)自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)
新形勢(shì)下再議大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)概述
至善
英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的德育滲透
英語(yǔ)教學(xué)中的文化因素
中國(guó)最美的十所大學(xué)
門(mén)檻最高的大學(xué)(前10名)