摘要:中西方的交流,常被簡化為言語交際,導(dǎo)致因文化方面的原因而產(chǎn)生的沖突屢見不鮮,影響了交往的順利進(jìn)行,探究其深層次的原因,培養(yǎng)跨文化交際意識和能力,避免文化沖突,對我們進(jìn)行跨文化交流活動大有裨益。
關(guān)鍵詞:言語交際;跨文化交際;文化意識
收稿日期:2009-11-09
作者簡介:徐榮博(1967-),男,遼寧遼陽人,東北財(cái)經(jīng)大學(xué)副教授,經(jīng)濟(jì)學(xué)碩士,研究方向:英語語言學(xué)。
言語交際是人類區(qū)別于動物的一種社會活動。人們利用語言這個(gè)為人類所專有的交際工具互通信息、交流思想、溝通感情、協(xié)調(diào)工作、維持社會的存在和發(fā)展。在對外交往中,人們往往重視語言而忽視文化的學(xué)習(xí),導(dǎo)致交際失敗。了解和掌握跨文化交際失敗的原因?qū)ξ覀冞M(jìn)行跨文化交流大有裨益。本文將從以下幾個(gè)方面探討跨文化交際失敗的原因。
一、文化及文化要素
研究跨文化交際離不開文化,每個(gè)國家的文化都有其獨(dú)到之處,因而各國文化都存在著差異,文化差異是研究跨文化交際的基礎(chǔ),就文化定義而言,很值得我們進(jìn)行深入的研究。
1.英語中的文化(culture)一詞源于拉丁語的cultura, 與cultus, cult 或worship(崇拜)相關(guān),具有崇拜神和崇拜耕耘的意思。Cult一詞在拉丁語中意為“居住于”或“崇拜”。因此,從廣義而言,人們可能把文化定義為“人類行為的結(jié)果”。起初,這一術(shù)語與社會階層的概念(如由于受過良好的教育或教養(yǎng)而形成高尚的思想、優(yōu)雅的舉止等)緊密地聯(lián)系在一起。人們還發(fā)現(xiàn)該術(shù)語與理性有關(guān),尤其是在德語中。在第一次世界大戰(zhàn)前的歐洲,kultur一詞僅限于那些具有高人一等的優(yōu)越感的人們使用。也許此定義最適用于這樣的概念:文化是某一“群體思想”、“群體靈魂”或某種“社會屬性”,它是維系某一群體的紐帶。
著名學(xué)者豪爾(Hall)認(rèn)為文化是人們在處理日常事務(wù)時(shí)屬于某一群體的人們約定俗成的思想、行為以及感想的模式。其他定義包括如下內(nèi)容:價(jià)值觀、信仰、態(tài)度、行為、準(zhǔn)則、英雄觀、道德觀、習(xí)俗、信條、宗教信仰、感想、禮節(jié)和各種模式等。
2.“文化”一詞,中國古來已有,古籍《周禮》說:“觀乎人文以成天下”,就含文化的意思。在我國,對文化一詞定義影響最大的要數(shù)梁潄凕,他認(rèn)為,文化者,人類心能所能開釋出來之有價(jià)值的共業(yè)也?!罢Z言是文化的產(chǎn)物”,同時(shí),它又是文化的載體,使文化不斷地豐富和發(fā)展,由于文化不同,語言的內(nèi)涵及表達(dá)就不同。例如,在日本和朝鮮文化中,送禮物千萬別送四份,四份禮物在這兩個(gè)民族文化中表示“不吉利的數(shù)字”,如同數(shù)字13在西方文化中,包括美國和英國。
3.根據(jù)不同的分類法,文化可分為物質(zhì)文化、精神文化、高層文化、大眾文化和深層文化。高層文化包括哲學(xué)、文學(xué)、宗教等,大眾文化包括風(fēng)俗、習(xí)慣、衣食住行和人際關(guān)系等。深層文化指價(jià)值觀、審美觀、生活節(jié)奏、性別、階層、職業(yè)、親屬及處理問題和解決問題的方式等。
我們通常從廣義上談?wù)撐幕?諸如美國文化、英國文化、法國文化、德國文化、斯堪的納維亞文化等。然而,今天我們已把這一概念引伸到了組織或社團(tuán)的層次,因而人們經(jīng)常談?wù)揑BM文化、GM文化、P&G;文化、Shell文化等。就這些文化而言,上述所舉的例子涉及文化的內(nèi)容更┕惴骸
三、跨文化交際失敗的原因
跨文化交際是指不同文化背景下的人們之間進(jìn)行的交際(communication between members of different cultures)。此定義盡管有些簡單,不過,過程卻頗復(fù)雜。跨文化交際涉及到感覺,態(tài)度和多種多樣的解釋等較多內(nèi)容。大家都清楚即使同一文化背景下的兩個(gè)人都可能遇到交際困難。人們有時(shí)在說話,做事時(shí)不知不覺地會彼此傷害。下面就探討一下跨文化交際失敗的主要原因。
1. 文化差異
(1)客套語方面的差異
國人之間交際時(shí),在與人講求“卑己尊人”,體現(xiàn)在寒暄上就會視謙虛為美德,而不僅僅是禮貌現(xiàn)象。言及自己和家人,在措詞上盡量避免讓對方覺得你的家庭優(yōu)于對方,自家的妻子叫“賤內(nèi)”,自家的兒子叫“拙子”、“犬子”,對方的老人叫“令尊”;他人贊揚(yáng)我們時(shí),我們會自貶一番。在歐美,客套語上較為直率,人們受到贊揚(yáng)時(shí),總會很高興地說一聲“謝謝”表示接受。由于中西對客套語認(rèn)識上的差異,我們認(rèn)為對方人過于自信張揚(yáng),毫無謙虛美德,而當(dāng)西方人對于國人這樣表示自貶的客套語,會認(rèn)為中國人不誠實(shí)。
(2)隱私方面的差異
中國人集體觀念強(qiáng),隱私觀念薄弱,主張個(gè)人要“合群”,強(qiáng)調(diào)要?dú)w屬于與一個(gè)集體,講究團(tuán)結(jié)友愛,互相關(guān)心,中國人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,家庭隱私、老人子女狀況、夫妻關(guān)系,并非是出于愛好,而是出于進(jìn)一步交往的需要或真的是出于關(guān)心,對方也視情況坦誠相告。而西方人非常注重個(gè)人隱私和個(gè)人空間,從小就有自己的房間,擁有極強(qiáng)的領(lǐng)地意識,不愿讓人了解,逞論干預(yù)。在隱私問題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突,就會表現(xiàn)為中國人第一次見面往往會詢問對方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業(yè),甚至收入,這種在中國人的眼里的禮貌行為,會被西方人錯誤解碼為這些問題侵犯了他們的隱私。
(3)時(shí)間觀念的差異
西方人的時(shí)間觀念,強(qiáng)調(diào)對時(shí)間的把握和控制,并且和金錢觀聯(lián)系在一起,時(shí)間就是金錢的觀念根深蒂固,在語言上,凡是能表現(xiàn)時(shí)間的詞語,也往往能表現(xiàn)金錢。他們珍惜自己的和別人的時(shí)間,拜訪前要預(yù)約,能夠踐約守時(shí)。中國人在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性,既有如約拜訪,也有不速之客,西方人對此往往感到不適應(yīng)。
(4)餐飲習(xí)俗的差異
中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場合和酒席上,熱情的中國人常?;ハ嗑礋熅淳啤V袊搜缈?即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時(shí)會用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,人們講求尊重個(gè)人權(quán)益和個(gè)人隱私,所以他們不會做強(qiáng)人所難的事。吃飯的時(shí)候,絕不會硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會用各種辦法勸客人喝酒,不會非要你喝醉了為止。
文化本身不能進(jìn)行交際,是人在進(jìn)行交際。每個(gè)人都有其獨(dú)特的交際方式,不過,文化能決定該文化背景下的人們的交際方式。個(gè)人與其所屬的文化背景的關(guān)系如同演員和導(dǎo)演之間的關(guān)系。演員通過演技表現(xiàn)劇中人物的個(gè)性,不過,或多或少地會受到導(dǎo)演的制約。我們并不能意識到我們本民族文化對自己產(chǎn)生的細(xì)微的影響。同樣地我們可能感覺不到其他人也受其本民族文化的影響。不同文化背景的人們在交際過程中最易犯的一個(gè)錯誤是誤以為對方與自己沒有什么兩樣。一旦發(fā)現(xiàn)對方的行為與自己的預(yù)期相差很遠(yuǎn),就會困惑、失望,造成跨文化交際的失敗。在認(rèn)識上的這一誤區(qū)是跨文化交際失敗的一大障礙。
2. 非言語交際(non-verbal communication)
美國與澳大利亞的語言都為英語,但是“OK”的手勢在澳大利亞的意思是“obscene”(猥褻的;誨淫的)。據(jù)說,一次美國總統(tǒng)訪澳取得了很大成功,就在登機(jī)回國時(shí)做了個(gè)“OK”的手勢,便在澳大利亞引起了軒然大波。
手勢語在中美文化中表達(dá)的意思不盡相同,容易引起跨文化交際障礙。中國人跺腳以示憤怒;美國人把此解釋為不耐煩。中國人在演講完畢,通常為自己鼓掌。美國人認(rèn)為這是不謙虛的表示。當(dāng)給予或接受禮物時(shí),中國人使用雙手以示敬意,而美國人對此卻不以為然。
美國人可能會用手拍其他成年人的頭以示同情、友愛或鼓勵,而此種行為可能會侮辱中國人。
跨文化差異意識的培養(yǎng)有助于解決跨文化交際障礙。增加跨文化敏感度并不意味著我們會失去我們本民族的特性,相反,它使我們認(rèn)識到文化不僅對我們產(chǎn)生影響,對其他人也會產(chǎn)生影響。了解和學(xué)習(xí)跨文化交際失敗的原因?qū)ξ覀冇⒄Z教學(xué)和進(jìn)行跨文化交際活動都大有裨益。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.跨文化交際與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海譯文出版社,1988.
[2]趙恒元等.漫話外國節(jié)日[M].北京:清華大學(xué)出版社,1996.
[責(zé)任編輯:王建武]