上海理工大學學報(社會科學版)
- ESP與翻譯職業(yè)化
- 立體化EST英語教材體系初探
- Some Reflections on Com piling and Translating The Cassell Dictionary of English Idioms—A Brief Review of Nida’s Guiding Principles of Translation and Leech’s Four Circles of Meaning
- 論電影片名英譯漢中的受眾文化心理關照——從電影《當幸福來敲門》談起
- 詮釋學視角中翻譯標準的變遷
- 論語言學的跨學科研究
- 語法模糊性哲學理據(jù)的再思考
- 原型理論啟發(fā)下的現(xiàn)代漢語連動句類型研究
- 中國英語專業(yè)學習者寫作中的詞匯使用研究
- 《夜鶯與玫瑰》中紅玫瑰的象征意義
- 成長小說《女勇士》的敘述策略
- 難舍帝國情結——新歷史主義視閾下的《阿爾邁耶的愚蠢》
- 新世紀我國高校英語專業(yè)英語教師專業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀研究
- 英漢詞匯化情感隱喻探索的新模式——評《隱喻,詞源和文化:基于語料庫的探索和方法論反思》
- 從民族價值到相對普世價值
- 改 版 前 言