李佳欣 王佳音
作者簡介:李佳欣(1997-),女,黑龍江牡丹江人,碩士(研究生)在讀,研究方向:日語語言學(xué)。
通信作者:王佳音(1978-),女,黑龍江哈爾濱人,碩士,教授,研究方向:日語語言學(xué),日語教學(xué)和日本文學(xué)研究,通信郵箱:178778613@qq.com。
摘要:日語委婉語表達(dá)是日語語言特征之一,也是日語中一種十分常見的表達(dá)形式,日本人的生活中處處使用委婉語,既反映了日本人委婉的性格特征,也反映了日本自古以來的文化特點(diǎn)。日語委婉語與日本的地理位置、歷史背景,以及日本人的生活習(xí)慣、社交習(xí)慣、民族文化等有著密不可分的關(guān)系。在日語中,委婉語有多種表達(dá)方式,使用頻率較高,對日語學(xué)習(xí)者而言,委婉語的學(xué)習(xí)在日語學(xué)習(xí)中占據(jù)了重要的地位。根據(jù)塞爾提出的間接言語行為理論,委婉語是其典型代表。該文將分析日語中的委婉表達(dá),并對其簡單進(jìn)行分類,以期對委婉語的學(xué)習(xí)和研究提供幫助。
關(guān)鍵詞:委婉語;間接言語行為;文化;社會;表達(dá)形式;日語學(xué)習(xí)
中圖分類號:H36;H136? ? ? ? ? ? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? ? ? ? ? ? ? ? ?文章編號:2096-4110(2024)04(c)-0042-04
Learning the Euphemism in Japanese
LI Jiaxin, WANG Jiayin
(Northeast Forestry University, Harbin Heilongjiang, 150040, China)
Abstract: Japanese euphemism is one of the characteristics of the Japanese language and a very common form of expression. Japanese people use euphemisms everywhere in their daily lives, which not only reflects the personality traits of Japanese euphemism and ambiguity, but also reflects the cultural characteristics of Japan since ancient times. Japanese euphemisms are closely related to Japan's geographical location, historical background, as well as its lifestyle, social habits, and national culture. In Japanese, euphemisms have multiple expressions and are frequently used. For Japanese learners, learning euphemisms plays an important role in Japanese language learning. According to Searle's theory of indirect speech acts, euphemism is a typical representative. This article will analyze euphemisms in Japanese and categorize them briefly, in order to provide assistance for the learning and research of euphemisms.
Key words: Euphemism; Indirect speech acts; Culture; Society; Form of expression; Japanese learning
語言是人類最重要的交流工具,人類社會的產(chǎn)生促使了語言的產(chǎn)生。同時,隨著人類社會的發(fā)展,語言也在不斷發(fā)展變化。語言承載著不同國家、不同民族的文化,是人們表達(dá)思想、情緒,傳達(dá)信息的重要工具。因此,了解一門語言是研究一個國家、一個民族的重點(diǎn),也是人類發(fā)展的重點(diǎn)。委婉表達(dá)是一種常見的語言現(xiàn)象,準(zhǔn)確又不失禮貌地表達(dá)觀點(diǎn)是人們在生活中需要重視的一項(xiàng)技能。委婉表達(dá)旨在使聽話者即使遭到拒絕也不會感到被冒犯。
世界各國的委婉表達(dá)多種多樣。中國與日本同處亞洲東部,語言表達(dá)存在相似之處,兩國人民受佛教思想影響,日常交流時都傾向于更加委婉的表達(dá)方式。然而,因歷史發(fā)展、地理因素及社會關(guān)系不同,兩國的委婉表達(dá)也存在些許不同之處。對于日語學(xué)習(xí)者來說,能夠準(zhǔn)確理解并使用日語中的委婉表達(dá)十分重要。
1 委婉語相關(guān)研究
在中國知網(wǎng)文獻(xiàn)檢索數(shù)據(jù)庫的“主題”中輸入“委婉語”,共檢索到5 162篇文獻(xiàn)(1980—2023年),其中3 595篇為學(xué)術(shù)期刊,818篇為學(xué)位論文。根據(jù)檢索結(jié)果可知,國內(nèi)的委婉語研究文獻(xiàn)在量的積累上達(dá)到了一定高度。
日語委婉語的表達(dá)有多種不同的形式,在日本人的生活中占據(jù)十分重要的地位。20世紀(jì)中期開始,日本就出現(xiàn)了各種對委婉表達(dá)的研究。研究者有水谷修(1979)、森本哲郎(1988)、今井邦彥(2001)等。
除此之外,中國現(xiàn)代關(guān)于日語委婉語的研究也十分豐富。劉紅艷從日本文化背景角度來看日語委婉語的產(chǎn)生,認(rèn)為委婉語是在日本集團(tuán)文化的影響下逐漸形成的,想要研究日語就離不開對日本文化的研究[1]。丁靜將委婉語的使用與日本的自然地理位置相結(jié)合,分析了日語委婉語所表達(dá)出來的含蓄之美,以“ちょっと”為例,這種避免直接使用否定詞語的做法可以讓人體會到日語中所蘊(yùn)含的含蓄之美。但是以上的文章中都沒有對委婉語進(jìn)行細(xì)致的劃分[2]。
崔文博從模糊語言學(xué)角度出發(fā),探討了日語中的委婉表達(dá)形式,旨在為日語學(xué)習(xí)者提供借鑒,使他們更好地理解并運(yùn)用委婉語。他將日語委婉語主要分為套路型、省略型、許諾型及客觀烘托型四種類型,這與其他研究者分類略有不同[3]。
李莉莉、牛海燕等以順應(yīng)論及關(guān)聯(lián)論為理論基礎(chǔ),對認(rèn)可度高的《黃帝內(nèi)經(jīng)》兩英文譯本中的委婉語進(jìn)行對比分析,并提出委婉語的翻譯對策[4]。
胡玉雪、吳明民等提出了雙層自監(jiān)督學(xué)習(xí)模型——DSLM(Double Self-supervised Learning Method),促進(jìn)了委婉語識別研究的進(jìn)步[5]。
以上研究有的分析委婉語的形成因素,有的對委婉語進(jìn)行分類。但筆者認(rèn)為這些并沒有給日語學(xué)習(xí)者提供學(xué)習(xí)建議。本文將對委婉語進(jìn)行分析,并提出幾點(diǎn)使用建議。
2 委婉語定義及成因
2.1 定義
美國語言學(xué)家塞爾(Searle)在奧斯?。ˋustin)的間接施為句的基礎(chǔ)上,提出了間接言語行為(indirect speech acts)這一概念。間接言語行為是指一個施事行為間接地通過另外一個言語行為表達(dá)。委婉語便是間接言語行為的典型代表。在日語中,委婉語被叫作“婉曲表現(xiàn)”。在不同的詞典中,委婉語的定義也有一些差異。例如:在『國語大辭典』中,委婉語的定義為“表現(xiàn)の仕方が遠(yuǎn)回しで、隠やかなさま”[6]。在『日本語教育事典』中,為“はっきり直接的に表現(xiàn)するのを避けて遠(yuǎn)回しに言う”[7]。查找『廣辭苑』中對委婉語的定義,則為“表などのまわしなさま·露骨にならないように言うさま”[8]。此前為日語詞典中的解釋。據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》,漢語中“委婉” 的一個解釋是言詞,形容歌聲抑揚(yáng)婉轉(zhuǎn)、言詞曲折婉轉(zhuǎn),這個解釋是從修辭的角度出發(fā)的。但是這樣的定義和日語委婉語的定義并不相同,因?yàn)槿照Z委婉語除修辭學(xué)特征外,還揭示了日本人的交際心理。
筆者認(rèn)為,委婉語是一種間接表達(dá)說話人想法的表達(dá)方式,通過使用較為溫和、婉轉(zhuǎn)的用詞、語氣、句式來代替那些直接、露骨的說法,給人一種愉悅的心情,同時也維護(hù)了良好的人際關(guān)系。委婉語在日本的語言文化中占據(jù)重要的地位,直接體現(xiàn)了日本民族注重禮儀、崇尚高雅的民族性格。
2.2 成因
日本語中的委婉語極其豐富,這與他們的社會、文化、歷史背景、地理位置等有著不可分割的關(guān)聯(lián)。
日本人非常注重禮貌禮儀,通常希望展示給別人一種非常謙虛、有教養(yǎng)的紳士或淑女形象。這就導(dǎo)致了他們不愿意把氣氛搞僵,希望交談時能夠維持表面的和平,自己內(nèi)心的真實(shí)想法也不想那么直白地表現(xiàn)出來的心理。語言學(xué)家金田一春彥在《日本人的言語表現(xiàn)》中提到,日本人珍視“和”,避免說“不”,就是“和”的精神在談話中的具體表現(xiàn)[9]。
使用委婉表達(dá),把一般的直接否定替換成其他的、不那么具有否定意味的表達(dá)方式。非常直接的表達(dá)方式通常容易引起對方的不快,有時候會讓人覺得咄咄逼人甚至不留情面,容易引出反感情緒。而使用委婉的表達(dá)方式就能很巧妙地緩和這種氣氛,從而讓對方聽起來更加舒服,不會產(chǎn)生不愉快的心情,也避免了引起尷尬的氛圍、對方的抵觸,或雙方的沖突,從而給人一種教養(yǎng)很好的感覺,維持一個良好的紳士或淑女形象。
日本人更為喜愛使用含蓄的表達(dá)方式,并以此作為審美標(biāo)準(zhǔn)。如日本著名評論家森本哲郎曾說,日本人不喜歡過于直白的言辭,認(rèn)為直抒情感太低俗,是對聽話人的低看,認(rèn)為他們聽不懂說話人想要表達(dá)的內(nèi)涵,是一種十分失禮的表達(dá)方式。而曖昧的表達(dá)則是一種高雅的、彰顯品位的表達(dá)方式。由此我們可以看出,日本人在日常生活中也更加傾向于使用較為委婉的表達(dá)方式,來展示自己的修養(yǎng)和身份。
在日語中有很多的慣用句,比如“お手?jǐn)?shù)をお掛けしますが”“よろしければ”“恐れ入りますが”等,這樣的句子通常在拜托別人什么事、確認(rèn)對方的意向及尋求對方的回答時使用。這些句子是在長期的實(shí)踐生活中創(chuàng)造并逐步沉淀下來的,已經(jīng)成為日語表達(dá)中的一種特色,也是日本語言文化中不可分割的一部分。
日本是一個多島國家,四面環(huán)海。島內(nèi)生活條件惡劣,山川眾多,耕地面積少,地震頻發(fā)。因此,日本人需要依靠團(tuán)結(jié)的力量來對抗惡劣的生存環(huán)境,以和為貴尤為重要。為了維持集團(tuán)內(nèi)部的穩(wěn)定、和諧,使各個集團(tuán)和平共處,日本人創(chuàng)造出了委婉語這種表達(dá)方式,避免發(fā)生矛盾。通常,能夠自如地運(yùn)用委婉表現(xiàn)的人,在人際交往中會被視為比較會說話、比較受歡迎的人。并且在各種生意場上、商業(yè)談判中,很需要此類的話術(shù)來促成交易的達(dá)成。再加之日本人紳士心理的驅(qū)使,委婉表現(xiàn)成為日本人社交時不可缺少的表達(dá)方式,幾乎是人人必備的說話技巧,是提高人際交流能力和推進(jìn)對話的一種重要方式。
由此可以看出,日本人的語言習(xí)慣受多方面的影響,逐漸形成了一種獨(dú)特的語言文化。
3 委婉語的表達(dá)形式
從表達(dá)形式來看,日語委婉語可分為以下6種類型:詞匯形式的委婉表現(xiàn)、被動句形式的委婉表現(xiàn)、推量句形式的委婉表現(xiàn)、雙重否定句形式的委婉表現(xiàn)、使用助詞的委婉表現(xiàn)、由文語助動詞體現(xiàn)的委婉表現(xiàn)[10]。本文將對詞匯、否定及推量句形式的委婉表現(xiàn)進(jìn)行簡要敘述。
3.1 詞匯委婉
語言中的詞跟其所指的物體從理論上講是沒有必然關(guān)系的,這被稱為言語記號的恣意性。比如,日本語中被稱作“いぬ”的生物,在英語里稱作“dog”,中文稱作“狗”。但是在生活中,人們常常把語言中的詞和具體的事物聯(lián)系起來。禁忌語是指一些不能說或不便說的事物。對于這些事物,當(dāng)人們不得不說時,常常使用另外一種更為好聽的詞語來表達(dá),避免引起他人的不適[11]。比如,『世界大百科事典』中提到,某一時期的英國是禁止使用性器官詞語的。arse (尻)是被禁止的,要用bottom(底)或behind、posterior (后部)等替代。
由于日語發(fā)音較少,因此產(chǎn)生了許多同音異義詞。比如“梨(なし)”與“無し”同音,于是取其反意說“有りの実”。在宴會上,主持人宣布散會時,忌說“終わる”“閉會”等詞,要說“これからお開きにします/なります”等。同時,日語中“四”的發(fā)音有許多種,如“し”“よん”“よ”,因“し”與日語中“死”同音,日本人較少使用這個讀音。以上這些詞語都充分凸顯了日語曖昧、委婉的特點(diǎn)。
3.2 否定委婉
在說話時,為了避免給聽話人留下強(qiáng)硬的印象,日本人常使用否定加疑問的句式來表達(dá)自己的觀點(diǎn)和看法。陳述句或許會使人感到被命令,而否定疑問句則有效降低了對方的不適。比如在日常生活里,邀請別人一起外出游玩,可以說“一緒に遊びに行きましょう”或“一緒に遊びに行きませんか”。兩句話都表達(dá)了邀請他人外出游玩的含義,但對聽話人來說,第二種表達(dá)比第一種更為舒適得體。在邀請他人時,如果使用否定的句式,可以給對方留有拒絕的余地。當(dāng)對方因?yàn)橐恍┰虿槐憬o出肯定回答時,不會因?yàn)榫芙^而感到尷尬。而使用疑問句式則是在詢問聽話人的意見,既緩和了語氣,又充分尊重了聽話人的意愿。日本是一個等級嚴(yán)明的國家,人們在面對上級、長輩時也多使用否定加疑問的句式。比如希望上司幫助檢查工作時要說“仕事をチェックしていただけませんか”,而不能直接說“仕事をチェックしてください”。
3.3 推量委婉
除了使用否定加疑問的句式來委婉表達(dá)自己的想法外,日本人還常使用一些說法含糊、有推測含義的句子?!啊扦ⅳ恧Α笔侨毡救藢懳恼聲r頻繁使用的一種推量表達(dá)形式,常見于論文、演講中,使表達(dá)更加婉轉(zhuǎn),不生硬,如“この問題は紛爭を招來するであろう”。“~らしい”“~ようだ”也是推量形式的重要句式,用來表示推論、推測,含有一種不確定的語氣。如:清晨發(fā)現(xiàn)地面潮濕,推斷昨晚下雨了。“ゆうべ、雨が降ったらしい”?!挨椁筏ぁ庇脕肀磉_(dá)說話人依據(jù)各種跡象、現(xiàn)象,十之八九是自己認(rèn)為的情況;“ようだ”則用來表達(dá)依據(jù)自身的感覺做出的主觀判斷。
4 委婉語的使用技巧
4.1 巧用“說話說一半”
在日語語境中,不必每次都將話說完整,尤其是那些表示反駁、轉(zhuǎn)折、否定含義的語句,可以只把“理由”說出來,而把“結(jié)論”留給對方。
比如“我們沒時間了,趕緊走吧!”中,后一句會給人催促和命令的感覺。在日語表達(dá)中,只說前一句就可以達(dá)到同樣的效果:
「すみません、ギリギリになってしまいますが…」
“が”在日語中為助詞,并不存在實(shí)際意義,但在日常使用中,根據(jù)所處的不同位置,“が”結(jié)合語境則會產(chǎn)生各種不同的語義。如例文中所示,說話人并沒有將整句說完整,而是選擇以“が”作為結(jié)尾,語氣緩和,既讓聽話人領(lǐng)悟到了對方的拒絕之意,又因間接的表達(dá)方式,維護(hù)了聽話人的面子。
再如,對方講述了一個方案,詢問意見,而自己覺得還有不足之處。比起直接表達(dá)不足之處,可以先說一句:
「そうですね。全體的には良いと思いますが…」
在句末稍加停頓,對方便會開始認(rèn)真傾聽,或者追問你哪里不對,甚至自己問出是不是這里還不好。后面再去分析不足之處,就顯得委婉多了。
這個技巧多用于口語。在書面語中,因?yàn)闊o法實(shí)時地和對方進(jìn)行交流,在一兩句鋪墊之后,將自己的想法完整表述會更好。
4.2 動詞的省略
日語的一大特點(diǎn)是動詞通常都放到句子最后。也就是說,動詞是最后才會聽到看到的信息。這就讓人們不自主地用前面的詞語去推測最后的動詞,導(dǎo)致有時甚至沒有謂語句子也能成立。只要你提到相應(yīng)的東西,并輔以表情語氣,心思細(xì)膩的日本人自然會理解你想表達(dá)的含義。
比如你認(rèn)為一個PPT的配色有很大問題,與其一板一眼地說“配色太差了”,不如加入思索的表情,再以難以開口的語氣說:
「まあ…色はね…」
便可以以不冒犯的方式,指出配色方面的問題。
不直接使用與名詞配對的動詞,換一種說法也可以表示委婉。比如去朋友家玩,對方問你想吃西瓜還是蘋果。這時候比起“スイカを食べたいです”“スイカでお願いします”更為常用,語氣也更軟一些。
4.3 避免斷定句
在日本,人們很少直接使用斷定句。斷定句給人一種強(qiáng)硬的感覺。因此,日語學(xué)習(xí)者在提問或拒絕他人時,盡量避免斷定句的使用。巧妙使用“でしょう”和“ましょう”,既可以緩和語氣,也可以使日語學(xué)習(xí)者的日語聽起來更加地道。
比如當(dāng)想要和他人確認(rèn)情況時,比起使用“よろしいですか?”“よろしいでしょうか”表達(dá)方式會更為委婉。此外,在拒絕他人時,“要らない”“結(jié)構(gòu)です”“考えときましょう”這三種說法中,后兩者的表達(dá)語氣更加緩和,會使聽話人心情舒緩。
5 結(jié)束語
本文從民族性格、語言文化、社交習(xí)慣等方面分析了日語委婉語的成因,并對日語委婉語進(jìn)行了分類,了解到日本的委婉表達(dá)十分復(fù)雜。對于日語學(xué)習(xí)者來說,正確了解、學(xué)習(xí)、掌握委婉語,是一項(xiàng)十分重要的技能。尤其對于中國的日語學(xué)習(xí)者來說,漢語中的委婉表達(dá)相較日語較少,再加上缺少相應(yīng)的日語學(xué)習(xí)環(huán)境,日語委婉語的學(xué)習(xí)十分困難。因此,我們應(yīng)不斷加深對委婉語的理解,體會日語語言中所蘊(yùn)含的內(nèi)部情感,正確理解和掌握委婉語的使用方法。
參考文獻(xiàn)
[1] 劉紅艷.淺析日語委婉語及其文化背景[J].科技信息,2011(1):210-211.
[2] 丁靜.從美意識看日語委婉語的含蓄之美[J].時代文學(xué),2014(12):84-84.
[3] 崔文博.基于模糊語言學(xué)的日語委婉語研究[J].開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2017(1):67-68.
[4] 李莉莉,牛海燕,徐海女,等.關(guān)聯(lián)—順應(yīng)模式下《黃帝內(nèi)經(jīng)》委婉語英譯研究[J].中國中醫(yī)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)雜志,2019(25):1423-1425,1459.
[5] 胡玉雪,吳明民,沙灜,等.基于自監(jiān)督學(xué)習(xí)的委婉語識別方法[J].中文信息學(xué)報(bào),2023(10):55-63,75.
[6] 金田一春彥.國語大辭典[M].東京:小學(xué)館,1981.
[7] 日本語教育學(xué)會編.日本語教育事典[M].東京:大修館,1982.
[8] 新村出.廣辭苑[M].東京:巖波書店,1983.
[9] 金田一春彥.日本人の言語表現(xiàn)[M].東京:講談社,1979.
[10]劉小珊.日語委婉語的文化語用學(xué)思考[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1999(2):27-32.
[11]崔美玉.日語委婉表現(xiàn)形式及其蘊(yùn)含的文化背景[J].通化師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1):72-74.