国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

國際大變局視域下英語口譯中國文化意識培養(yǎng)策略

2024-06-03 23:50:10何微
文化創(chuàng)新比較研究 2024年10期
關(guān)鍵詞:大變局策略研究跨文化

何微

摘要:隨著全球化進程加速,世界格局發(fā)生巨變,并對文明形態(tài)影響深遠(yuǎn)。世界權(quán)力分布正在重新部署,新型的多元世界格局正在形成,中國正在奮力實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興。口譯作為重要的跨文化交際手段,在經(jīng)濟飛速發(fā)展的背景下,逐漸凸顯出重要的橋梁作用。然而,筆者在學(xué)習(xí)過程中發(fā)現(xiàn),英語口譯訓(xùn)練往往重視對學(xué)生進行外語能力的培養(yǎng),突出外語文學(xué)、文化的傳授,而忽略了中國文化的引導(dǎo)和文化意識的培養(yǎng),學(xué)生中國文化失語現(xiàn)象頻出。因此,堅定文化自信、講好中國故事應(yīng)該成為口譯人才培養(yǎng)的主陣地。該文分析闡釋英語口譯現(xiàn)狀,并提出應(yīng)對策略,以期助力英語口譯高質(zhì)量、可持續(xù)發(fā)展。

關(guān)鍵詞:大變局;英語口譯;中國文化意識;文化失語;跨文化;策略研究

中圖分類號:H002? ? ? ? ? ? ? ? ?文獻標(biāo)識碼:A? ? ? ? ? ? ? ? ?文章編號:2096-4110(2024)04(a)-0153-05

Strategies for Cultivating Chinese Cultural Awareness in English Interpreting from the Perspective of Global Changes

HE Wei

(Lanzhou Bowen College of Science and Technology, Lanzhou Gansu, 730100, China)

Abstract: The accelerated process of international globalization has brought about tremendous changes in the world pattern and has had a profound impact on the form of civilization. The distribution of world power is being redeployed, a new type of pluralistic world pattern is taking shape, while China is striving to realize the great rejuvenation of the Chinese nation. As an important means of cross-cultural communication, interpreting gradually highlights its important role as a bridge in the context of rapid economic development. However, in the learning process, the author found that the interpreting training often attach importance to the cultivation of foreign language ability, and emphasize the foreign language literature and culture. The guidance and training of Chinese culture are ignored, thus the Chinese cultural aphasia occurs frequently. Therefore, strengthening cultural self-confidence and telling Chinese stories well should become the main front of the training of interpreting talents. The paper will analyze and explain the current situation of English interpreting, and put forward countermeasures to help the high-quality and sustainable development of English interpreting.

Key words: Global Changes; English interpreting; Chinese cultural consciousness; Cultural aphasia; Cross-cultural;Strategy research

《論語·季氏篇》講:“遠(yuǎn)人不服,則修文德以來之?!边@里所說的“文德”就是我們今天所熟知的“軟實力”。因此,一個國家除國防、科技等硬實力外,軟實力是絕對不容小覷的。當(dāng)前世界正處在“百年未有之大變局”中,大國間的博弈和戰(zhàn)略競爭不斷加劇,新一輪的科技革命和產(chǎn)業(yè)變革風(fēng)起云涌。世界之變同時也深刻影響著教育之變,各國綜合國力的競爭實為人才之爭。英語口譯訓(xùn)練作為英語口譯人才必修課,是培養(yǎng)口譯人才的基石。英語口譯訓(xùn)練在重視技能提升的同時,更應(yīng)該注重積極傳播和學(xué)習(xí)中國文化,堅定文化自信,用英語講好中國故事。同時,英語口譯學(xué)習(xí)和訓(xùn)練要探索出新的模式,融入多學(xué)科、多文化內(nèi)容,并且在一定意義上發(fā)揮橋梁作用。優(yōu)秀譯員的養(yǎng)成,不僅是書本知識的融匯貫通,更是人格的養(yǎng)成和塑造??谧g員要有國際視野,有天下胸懷,關(guān)注世界文明進程,尊重世界的多元性。英語口譯學(xué)習(xí)更要將中國文化意識厚植于心,增強譯員的民族自豪感,認(rèn)可并積極推廣中華文明的優(yōu)秀成果,這是當(dāng)前口譯現(xiàn)狀面臨最大的挑戰(zhàn),更是千載難逢的時代機遇。由此,反思當(dāng)前英語口譯現(xiàn)狀,尤其是當(dāng)前口譯培養(yǎng)現(xiàn)狀,筆者認(rèn)為,當(dāng)前口譯學(xué)習(xí)應(yīng)當(dāng)重視將中國文化意識培養(yǎng)融入其中,真正培養(yǎng)出適應(yīng)時代發(fā)展的優(yōu)秀譯員。

1 口譯訓(xùn)練中融入中國文化意識的必要性

全球經(jīng)濟一體化已經(jīng)成為必然趨勢,英語作為世界上使用最廣泛的語言具有橋梁和紐帶作用,方便不同地域、文化之間人們的溝通與交流。中國在國際社會上的影響力逐漸增強,中國聲音被世界聽到。我國與東盟十國在2020年簽訂的《RCEP(區(qū)域全面經(jīng)濟伙伴關(guān)系)協(xié)定》,2022 年 12 月與沙特等海灣國家開展的“三環(huán)”峰會,以及G20峰會,金磚國家會議,“一帶一路”倡議,這些無不在彰顯中國魅力,更標(biāo)志著中國從經(jīng)濟全球化的參與者轉(zhuǎn)變?yōu)橥苿诱?,以中國實力和中國能力為推進經(jīng)濟全球化提供強大支持。因此,作為新時代的“紐帶”,口譯不僅需要具備扎實的雙語基本功,掌握一定的口譯技巧和方法,更應(yīng)該具備扎實的中國文化修養(yǎng)與情懷,繼而適應(yīng)口譯市場環(huán)境,成為能夠講好中國故事的新時代人才。各類國際性峰會、經(jīng)濟發(fā)展論壇、世界博覽會的舉辦,對于口譯人才的需求與日俱增。在國際大變局下,中國已迅速崛起,經(jīng)濟、教育等領(lǐng)域發(fā)展突飛猛進??谧g培養(yǎng)要增強譯員對實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的信心,牢記使命,努力奮斗。因此,在譯員培養(yǎng)過程中應(yīng)當(dāng)強調(diào)時代新人的獨特品質(zhì),把理想信念教育放在首位,厚植中國文化意識和中國文化自信,培養(yǎng)出符合時代需要的新時代中國青年,只有這樣他們才能更好地傳播中國文化。

2 口譯員培養(yǎng)現(xiàn)狀

培養(yǎng)優(yōu)秀的譯員,應(yīng)使其具有大局意識,要服務(wù)于當(dāng)前國際、國內(nèi)環(huán)境,為豐富國家語言人才體系添磚加瓦。培養(yǎng)優(yōu)秀的語言翻譯人才更是我國與外界對話的最直接、最有效的方式,外語學(xué)習(xí)應(yīng)跟緊時代步伐。翻譯是一種交際行為,目的在于傳遞交際意義[1]。因此,如何重構(gòu)培養(yǎng)目標(biāo)、完善培養(yǎng)內(nèi)容,并有效進行拓展是當(dāng)前譯員培養(yǎng)體系所面臨的較大挑戰(zhàn)。當(dāng)前培養(yǎng)體系應(yīng)當(dāng)思考如何在落實課本內(nèi)容的基礎(chǔ)上,切實將人才培養(yǎng)作為終極目的?,F(xiàn)階段的英語口譯人才培養(yǎng)缺乏創(chuàng)新點,依然以學(xué)校教師講授、學(xué)生練習(xí)為主,并緊扣教材授課。因此,筆者從英語口譯學(xué)習(xí)者缺乏對中國文化的了解、口譯培養(yǎng)者缺乏對學(xué)習(xí)者的引導(dǎo)和自身存在短板、口譯訓(xùn)練材料單一且缺乏中國元素、教學(xué)方法未能及時更新、考核機制不完善5個方面分析。

2.1 口譯學(xué)習(xí)者受西方文化影響較深

當(dāng)前口譯員對于英語的學(xué)習(xí),大部分還停留在語法、詞匯、語音閱讀、聽力等基本功層面,英語學(xué)習(xí)動機不明確[2]。尤其口譯訓(xùn)練,要求譯員大量記憶背誦一些詞條,大量練習(xí)聽力和筆記。經(jīng)常忽略了對于文化知識的學(xué)習(xí)和思考。同時,現(xiàn)代青年是與網(wǎng)絡(luò)一起成長起來的,紛繁復(fù)雜的各類視頻和文章占據(jù)青年的碎片化時間,他們受各類媒體和營銷手段影響頗深,存在“崇洋媚外”的情況。有些青年似乎覺得感恩節(jié)、圣誕節(jié)、萬圣節(jié)比較洋氣高端,對中華傳統(tǒng)文化節(jié)日卻失了文化堅守和認(rèn)同。不難發(fā)現(xiàn),有些青年能說清楚圣誕節(jié)的由來,知道感恩節(jié)要吃火雞,卻不知道孔子是哪個時期的人,屈原為什么要投汨羅江。當(dāng)前大學(xué)生存在文化底蘊薄弱,缺少對本民族文化的了解與認(rèn)可[3]。

2.2 口譯講授者缺乏引導(dǎo)能力和培養(yǎng)意識

當(dāng)前,大部分口譯員為受過口譯專業(yè)培訓(xùn)的高校畢業(yè)生,因此口譯員深受課程學(xué)習(xí)階段影響,認(rèn)為教師是課堂的“主導(dǎo)者、設(shè)計者和實踐者”[4]??谧g專業(yè)的教師具有扎實的外語功底和外語文化背景知識,但是能夠深諳中國文化之道,有中國文化傳播意識的口譯教師卻屈指可數(shù)。一方面,教師過分側(cè)重專業(yè)知識的教學(xué)而忽視了對青年中國文化意識的培養(yǎng),課堂重點放在遣詞造句和理論講解上;另一方面,教師自身對中國文化內(nèi)涵了解不深,對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化缺少思考,在講授過程中對此無話可說,便無法親自帶領(lǐng)青年學(xué)子去探索中國文化的奧妙。因此,學(xué)生便對中國文化缺乏了解。文化知識的學(xué)習(xí)和掌握是慢功夫,更是硬功夫,需要學(xué)習(xí)者長期不斷地積累和總結(jié)。因此,口譯講授者需要廣泛閱讀,細(xì)細(xì)體會中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中蘊含的巨大能量和智慧。

2.3 口譯訓(xùn)練材料單一且缺乏中國元素

英語類教材整體涵蓋較多的西方元素,大量內(nèi)容與西方文化和背景相關(guān),這確實有助于學(xué)生了解西方文化,對日后出國或工作有益。同時,教材中對于節(jié)日、飲食、出行等內(nèi)容的描寫大多以西方文化為大背景,甚少提及中國傳統(tǒng)節(jié)日和傳統(tǒng)文化。為了使口譯員更加深入了解西方文化和西方社會運行規(guī)律,從而更高效地輸出目的語,口譯訓(xùn)練材料更是多側(cè)重西式表達方法,不斷加深口譯員對西方世界的認(rèn)知,從而在某種程度上忽略了對中華優(yōu)秀文化的學(xué)習(xí)和深入探究。但教材內(nèi)嚴(yán)重缺乏中國元素,便會導(dǎo)致口譯學(xué)習(xí)者認(rèn)為學(xué)習(xí)英語就是學(xué)習(xí)西方文化,練習(xí)口譯就是練習(xí)西方表達方式,就是學(xué)習(xí)英語的習(xí)慣表達。教材的盲區(qū)直接或間接造成了譯員缺乏對中國文化的了解和探索。這樣傳統(tǒng)的紙質(zhì)化教材,其實已經(jīng)不適用于現(xiàn)在的社會環(huán)境和學(xué)習(xí)氛圍??谧g教授過程必須清楚這一點,并積極探索出新的教學(xué)模式,編好符合中國教育理念和時代要求的鮮活教材。

2.4 口譯訓(xùn)練方法枯燥

目前,國內(nèi)口譯訓(xùn)練的方法仍比較側(cè)重培養(yǎng)譯員的英語聽說讀寫能力。因此口譯訓(xùn)練仍然將詞匯、語法作為首要訓(xùn)練任務(wù)。對于口譯訓(xùn)練來說,聽力和口語的練習(xí)仍然是譯員培養(yǎng)的主要任務(wù),準(zhǔn)譯員將大量的時間花在英語內(nèi)容研讀、分析遣詞造句方面,這在外語學(xué)習(xí)中是很有效果的。但是,這樣枯燥單一的教學(xué)訓(xùn)練模式很容易讓譯員疲憊,繼而產(chǎn)生厭學(xué)情緒。因此,譯員訓(xùn)練應(yīng)當(dāng)順應(yīng)社會要求,以大變局視域看口譯訓(xùn)練,同時融入“互聯(lián)網(wǎng)plus”的理念,及時關(guān)注學(xué)科前沿訊息,用國際化的視角改良訓(xùn)練方法。

2.5 考核機制落后

譯員訓(xùn)練方式是以應(yīng)試為導(dǎo)向的,在這種目的導(dǎo)向下,考核機制也傾向于分?jǐn)?shù)化,這樣比較容易篩選出“高分”譯員,但是這種譯員經(jīng)常是“偽高分”。以英語口譯課程為例,學(xué)生面對考試機器能夠從容應(yīng)答,這一過程主要考核學(xué)生的語言能力和表達能力??荚噧?nèi)容通常是教材中所含的基本詞匯和表達,篇章和段落口譯更傾向西方文化知識。學(xué)生一旦走出課堂,接觸實際的口譯環(huán)境,常表現(xiàn)得無所適從,所能提供的語言服務(wù)會大打折扣,更不用說其他的表現(xiàn)。在日新月異的今天,這樣的考核機制顯然已經(jīng)不能真正為市場挑選出優(yōu)秀的綜合性人才。因此,譯員篩選應(yīng)該轉(zhuǎn)變?nèi)瞬趴己撕Y選機制,通過更貼近真實市場環(huán)境的方式去評估口譯表現(xiàn),才能培養(yǎng)出有競爭力的專業(yè)應(yīng)用型人才。

3 口譯訓(xùn)練中中國文化意識培養(yǎng)途徑

高質(zhì)量的語言服務(wù)是由完善的人才培養(yǎng)機制支撐起來的。作為中外交流的重要環(huán)節(jié),英語口譯訓(xùn)練應(yīng)以精英模式去培養(yǎng),在掌握技能的同時要求譯員具有健全的人格。譯員要充分認(rèn)識自己在跨文化交流中的重要角色,口譯培養(yǎng)體系要積極制定并不斷完善人才培養(yǎng)方案,助力我國翻譯人才發(fā)展。同時,口譯訓(xùn)練更應(yīng)該有意強化譯員的中國文化習(xí)得。在全球化、價值體系多元化的今天,口譯訓(xùn)練要服務(wù)于國家和市場。立足本土,吸收中華文化,要求準(zhǔn)譯員在掌握口譯技巧的同時,加強對母語知識的探索,從而增強其對本民族文化的自信心、認(rèn)同感和自豪感。重新定義培養(yǎng)模式和訓(xùn)練主題,幫助譯員提升母語文化的儲備和運用能力,在世界文化碰撞激蕩中堅守本民族的文化根基。

3.1 突出口譯跨文化交際的雙向?qū)傩?/p>

開展“中國文化”系列講座和活動,突出中國文化與西方文化的對等性。口譯訓(xùn)練在英語口譯技能習(xí)得的同時,已經(jīng)潛移默化地滲透入西方文化。因此,口譯訓(xùn)練更應(yīng)重視傳播中國文化,講好中國故事。譯員培養(yǎng)要善于利用本土資源,發(fā)掘中國文化精華所在,組織準(zhǔn)譯員開展相應(yīng)文化專題培訓(xùn)。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化博大精深,包含了中華民族的思維方式、思想觀念、價值取向、道德情操、禮儀制度等各個角度[5]。只有先學(xué)會母語,深入了解本國文化,才能為學(xué)習(xí)其他語言打好基礎(chǔ)。英語口譯培養(yǎng)要給準(zhǔn)譯員主動提供平臺,讓譯員挖掘中國文化背后的故事,可以以中醫(yī)藥、戲曲、服飾、傳統(tǒng)技藝等為專題,開展中國文化系列口譯訓(xùn)練,讓傳統(tǒng)文化走進譯員心里,使譯員深刻了解跨文化的重要性。

3.2 提升口譯培養(yǎng)者對文化自信重要性的認(rèn)識

準(zhǔn)譯員的價值體系與培養(yǎng)者的修養(yǎng)、德行和學(xué)識密不可分??谧g培養(yǎng)者是每個準(zhǔn)譯員進入真實口譯場域的“引路人”,口譯培養(yǎng)者不僅要傳道授業(yè),更重要的是解惑,為譯員“點燈”??谧g培養(yǎng)者要積極向準(zhǔn)譯員滲透灌輸中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,并且能夠積極轉(zhuǎn)變觀念,調(diào)整譯員培養(yǎng)思路,主動學(xué)習(xí)中國文化,提升民族認(rèn)同感,以自身帶動并感染準(zhǔn)譯員,引導(dǎo)準(zhǔn)譯員樹立正確是世界觀和價值觀。在夯實英語技能的同時,加強準(zhǔn)譯員中國文化的儲備,多學(xué)習(xí)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。譯員培養(yǎng)過程要積極培養(yǎng)批判性思維,善于從中西方對比中認(rèn)同本國文化,學(xué)習(xí)他方優(yōu)點。同時,善于運用中國元素引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)同和堅持中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。同時,口譯訓(xùn)練應(yīng)當(dāng)從經(jīng)濟、文化、哲學(xué)、歷史等各個領(lǐng)域全面學(xué)習(xí),這樣才能提升譯員在傳播和弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化時的文化自信。只有口譯培養(yǎng)體系堅守真理,認(rèn)同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,才能真正讓譯員在訓(xùn)練中感受到中國文化的力量,繼而真正實現(xiàn)語言的精準(zhǔn)翻譯和轉(zhuǎn)換。

3.3 口譯訓(xùn)練材料的多元化選擇

價值觀存在于語言教材之中,通過價值認(rèn)可和價值賦予融入課堂之中[6]。學(xué)習(xí)過程是圍繞訓(xùn)練材料全方位展開的。口譯材料是譯員訓(xùn)練的基本依據(jù),是譯員獲取知識的重要來源。集中體現(xiàn)國家意志的教材,其質(zhì)量直接影響人才培養(yǎng)質(zhì)量,關(guān)系國家的根本利益和長遠(yuǎn)發(fā)展[7]。英語口譯訓(xùn)練很難接觸真實的外語土壤和環(huán)境,大部分只能依靠訓(xùn)練材料了解大量信息。而英文教材對中國文化編纂的缺失,某種程度上導(dǎo)致外語學(xué)習(xí)者獲得不對等的文化知識,尤其是對口譯而言,長期不對等量的雙語學(xué)習(xí),使其患上嚴(yán)重的“文化失語癥”,在很多口譯場合中無法理解發(fā)言人所言,或者找不到對等的目的語表達。因此,口譯訓(xùn)練應(yīng)當(dāng)有多元的文化材料,使譯員獲得大量的雙語儲備。或者在現(xiàn)有材料所提供的英語文化主題中尋找并融合中國元素,將中國文化與西方文化作對比,引導(dǎo)譯員正確認(rèn)識中西方文化,把握差異,減少翻譯失誤,提升口譯質(zhì)量。例如:在涉及西方作家及其詩歌時,譯員應(yīng)及時引入中國唐詩宋詞的簡介,并對比二者,深挖中國古詩詞中的真善美,感受中國文人的豪情萬丈和磅礴氣勢。

3.4 發(fā)展訓(xùn)練方法的多樣性

國際大變局催生了現(xiàn)代教育的大變革,英語學(xué)習(xí)由傳統(tǒng)的線下課堂教學(xué)衍生出線上教學(xué)等各種類型的新式教學(xué)模式。各類手機應(yīng)用學(xué)習(xí)軟件、網(wǎng)站論壇、雜志、短視頻等都給學(xué)生提供了便捷的學(xué)習(xí)途徑??谧g訓(xùn)練也要善于利用資源,豐富學(xué)習(xí)方法。譯員可以從網(wǎng)絡(luò)上廣泛收集中國文化英語版的教學(xué)資源,并通過釘釘群或者學(xué)習(xí)平臺等交流平臺與其他譯員交流學(xué)習(xí),探討并對比中西方文化。另外,口譯員可組織并參與中國文化專題口譯大賽,以賽促學(xué),激發(fā)其學(xué)習(xí)中國文化的興趣和積極性。同時,口譯訓(xùn)練要引導(dǎo)譯員進行小組內(nèi)翻譯活動,增強學(xué)習(xí)趣味性,在翻譯中國文化題材的訓(xùn)練中感受中國文化的深層內(nèi)涵。然后,通過演講、辯論等形式強化口譯內(nèi)容,激發(fā)譯員的民族自豪感。在口譯培養(yǎng)過程中,可從4個方面的轉(zhuǎn)變?nèi)胧郑簭淖⒁鈧魇诳陬^語言知識到注意思想和文化傳播的轉(zhuǎn)變;從強調(diào)文化差距到認(rèn)同文化差異的轉(zhuǎn)變;從開始關(guān)注西方文化到注重中華文化的轉(zhuǎn)變;從注重語言教學(xué)到強調(diào)文化育人的轉(zhuǎn)變[8]。

3.5 增強考核機制的實戰(zhàn)性

目前,口譯考核多以人機模擬形式呈現(xiàn),考核題材多為西方文化、經(jīng)濟等。單一考核譯員的語言能力,卻未對其價值觀及文化內(nèi)涵進行評判。譯員對著冰冷的機器輸出譯文,通過對其用詞準(zhǔn)確性、語言流暢性、內(nèi)容完整度的評判給出分?jǐn)?shù)。而真實的口譯場景更多地體現(xiàn)人與人的交流、文化與文化的碰撞。因此,針對口譯考試,在現(xiàn)存的考核機制下,應(yīng)當(dāng)增加主觀思考能動性環(huán)節(jié)的評估。評估內(nèi)容應(yīng)以譯員對所考核內(nèi)容的主觀表達和評價為考核重點,引導(dǎo)譯員樹立正確的“三觀”。同時,口譯培養(yǎng)過程應(yīng)該積極為譯員提供真實的口譯環(huán)境,鼓勵譯員積極參與中國文化類專題研討活動,并在會場擔(dān)任口譯員角色??谧g考核體系可通過譯員在真實口譯環(huán)境中的表現(xiàn),對其綜合考評。譯員對每次現(xiàn)場活動的積累復(fù)盤,便能儲存大量有關(guān)中國文化的詞匯和恰當(dāng)?shù)谋磉_方式,也能在該過程中思考和理解本民族的文化內(nèi)涵[9-10]。

4 結(jié)束語

語言與國家發(fā)展息息相關(guān)。語言在國家構(gòu)建、發(fā)展和影響力提升等方面扮演著重要角色,貫穿大國崛起的全過程。在全球化背景下,語言對國家的作用愈發(fā)凸顯。國家語言能力是國家軟實力的重要標(biāo)志,硬實力的重要支撐,更是國家綜合實力的重要組成部分。縱覽世界范圍內(nèi)的語言文化傳播,其拓展程度都立足于本國的綜合實力。在全球化進程中,英漢口譯擁有廣泛而堅實的基礎(chǔ),并在未來具有無限的發(fā)展空間??谧g培養(yǎng)要服務(wù)于國家戰(zhàn)略,順應(yīng)時代潮流。將中國文化厚植于英語口譯訓(xùn)練是應(yīng)對世界百年未有之大變局的必然選擇,也是該專業(yè)創(chuàng)新發(fā)展的內(nèi)驅(qū)力??谧g培養(yǎng)過程要主動為譯員搭起一座橋,讓譯員將中國故事講給世界。讓世界了解中國速度,感受中國溫度,向國際社會呈現(xiàn)一個真實的中國。

本文通過對英語口譯訓(xùn)練中口譯學(xué)習(xí)者、口譯培養(yǎng)體系、口譯訓(xùn)練材料、口譯訓(xùn)練方法、考核機制的探討和研究,提出了相對應(yīng)的可行性策略。通過中國文化融入訓(xùn)練等方式,堅定當(dāng)代英語口譯員的文化自信。引導(dǎo)口譯員善于“用英語講中國故事”,積極在國際市場中找準(zhǔn)定位、抓住時代機遇,在提升自我價值的同時,傳播中國的成就,讓世界聽到中國聲音。審視當(dāng)下,中國經(jīng)濟文化蓬勃發(fā)展,英語口譯正處于內(nèi)涵發(fā)展、深度融合的關(guān)鍵時期。展望未來,口譯培養(yǎng)應(yīng)建立更加完善的人才培養(yǎng)機制,充分發(fā)揮中文及中國文化的優(yōu)勢。文化和精神都是生生不息的根本,在國際大環(huán)境中,它們?yōu)榭缥幕涣髦Γ瑸閭鞑ブ袊幕盍?,為?gòu)建人類命運共同體貢獻更多力量。

參考文獻

[1] 劉和平.法國釋意派理論:譯介、批評、應(yīng)用[M].1版.北京:中國對外翻譯出版公司,2011:62-65.

[2] 藺玄晉,陶勁松.當(dāng)代大學(xué)生文化安全意識淺析[J].當(dāng)代經(jīng)濟,2007(1):57-58.

[3] 王艷玲.大學(xué)生文化自覺與文化自信的培養(yǎng)路徑探索[J].學(xué)校黨建與思想教育,2016,15(23):136-137.

[4] 文秋芳.大學(xué)外語課程思政的內(nèi)涵和實施框架[J]中國外語,2021,18(2):47-52.

[5] 匡雅楠.中國傳統(tǒng)節(jié)日文化的價值及其弘揚[D].寧波:寧波大學(xué),2012.

[6] SCHIRO M. Curriculum Theory: Conflicting Visions and End- uring Concerns [M]. Los Angeles:Sage,2012.

[7] 曾天山.教材論[M].北京:人民教育出版社,2019:1.

[8] 趙欣.文化自信與高職英語教育融合研究[J].北京青年研究,2019,28(1):103-106.

[9] 趙世舉.全球競爭中的國家語言能力[J].中國社會科學(xué),2015(3):105-118.

[10]楊天才,張善文.周易[M].北京:中華書局,2011:30.

猜你喜歡
大變局策略研究跨文化
今日農(nóng)業(yè)(2022年3期)2022-06-05 07:12:06
對百年未有之大變局與新冠疫情疊加影響的若干看法
莫耶與沈醉 大變局下的小戀曲
海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:20
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
塵埃未定的大變局
石黑一雄:跨文化的寫作
關(guān)于提升小學(xué)語文閱讀教學(xué)質(zhì)量的策略研究
人間(2016年28期)2016-11-10 22:12:59
目的論角度下的英語翻譯策略研究
提高小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)有效性的策略研究
初中語文略讀課文教學(xué)策略研究
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:50:40
云浮市| 前郭尔| 黄浦区| 洞头县| 北川| 巫溪县| 牡丹江市| 云龙县| 镇江市| 峨眉山市| 广宗县| 临湘市| 彝良县| 云龙县| 旬阳县| 丹东市| 沂源县| 凭祥市| 鹤庆县| 兴安县| 旬阳县| 丹棱县| 长沙市| 伊川县| 鞍山市| 台湾省| 武鸣县| 凌源市| 广安市| 瑞安市| 罗平县| 兴城市| 河南省| 伊吾县| 名山县| 福海县| 恩施市| 云南省| 八宿县| 合山市| 京山县|