王燕芳 武艷璐
摘 要:圍繞“新文科”內涵,通過深入挖掘商務英語專業(yè)翻譯類課程中長期存在的痛難點,從教學目標、教學內容、教學方式以及評價體系4個方面提出翻譯類課程的規(guī)范化建設路徑,旨在為商務英語相關專業(yè)人才培養(yǎng)提供啟發(fā)與參考,助力培養(yǎng)高素質的翻譯人才,推動文科類高等教育事業(yè)邁上新的臺階。
關鍵詞:“新文科”,翻譯課程,規(guī)范化建設
DOI編碼:10.3969/j.issn.1002-5944.2024.04.039
目前,我國翻譯教學實踐雖已蓬勃發(fā)展,但翻譯教學研究相對滯后,受到的關注度不夠,翻譯教學質量參差不齊,無法滿足市場對高素質翻譯人才的需求[1]。本著立德樹人、以學生為中心、以成果為導向、持續(xù)改進的教學理念,充分展現課程的吸引力和價值引領作用,針對商務英語專業(yè)翻譯類課程逐漸形成了“四融合、四重塑”的規(guī)范化建設路徑。該路徑不僅可以有效地解決翻譯教學中存在的痛難點,而且還能保證教學質量及效果的持續(xù)提升,從而培養(yǎng)出服務地方經濟所需的既能熟練掌握英語又能從事對外商貿活動的人才。
1 痛難點
1.1 教學資源不足
僅通過教師的課堂講解無法滿足不同學生的學習需求,無法實現個性化教學。教材內容較為窠臼,缺少對實踐能力、探究能力的培養(yǎng),缺乏具有挑戰(zhàn)性學習任務的設計,難以滿足翻譯學習者的需求,難以培養(yǎng)出高素質的復合型翻譯人才。
1.2 教學模式單一
以往的教學模式以教師灌輸型為主,學生只能被動式接受學習,不僅被動地接受翻譯主題材料,也被動地接受具有統(tǒng)一標準的參考譯文,使學生的學習興趣大打折扣,同時也削弱了學生的自信心和創(chuàng)造力,難以滿足課程對學生綜合能力的培養(yǎng)需要[2]。
1.3 評價模式單一
原有考核評價方式偏重期末考試和知識考核,學生靠期末考試突擊就可以達到“及格萬歲”的目標,缺乏平時持續(xù)學習和深度學習的動力,過于單一的評價模式無法激發(fā)學生學習的積極性,難以實現評價的客觀性和公正性,更談不上充分提升學生的綜合素養(yǎng)。
1.4 教學目標缺乏價值引領
在以往的翻譯教學中,價值引領與知識傳遞、能力培養(yǎng)之間存在脫節(jié)現象。課程思政重視度不夠,學生缺乏專業(yè)自信和責任意識。隨著“一帶一路”建設的加快,國際化人才的需求量加大,學生難以在服務好地方經濟的前提下,講好中國故事,促進中西文化間的交流。
2 課程規(guī)范化實施路徑
堅持以學生為中心、成果為導向、持續(xù)改進的教學理念,充分發(fā)揮課程思政的價值引領作用,對教學各環(huán)節(jié)進行規(guī)范化建設,探索出“四融合、四重塑”的規(guī)范化實施路徑。因為“以學生為中心”的教學理念能夠滿足學生自我發(fā)展的心理需求,可以最大限度地提高他們學習的積極性和創(chuàng)造性,并能顯著提高教學效率,有助于提升學生的主動思考能力和實際動手能力[3-4]。
2.1 整合教學資源,重塑“螺旋式上升”的內容體系
對標商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)目標和畢業(yè)要求,羅列該課程的核心知識點,堅持理論與實踐并重的原則,打破教材原有的知識體系,深入挖掘適合本院學生的教學內容,將學術前沿與教材、教參,線上與線下資源有機融合,自然滲透思政元素,重塑“螺旋式上升”的教學內容體系。
2.2 融合教學方式,重塑“學生中心”的教學策略
通過精心設計各種教學活動,利用“學習三階段”:課前線上的自主學習+課中線下翻轉課堂/教師講授/小組合作的內化提升+課后線上的鞏固提升,采用北美高校教師技能培訓過程中推崇的BOPPPS教學模型,即以教育目標為導向,以學生為中心,包括課程導入、學習目標、預評估、參與式學習、后評估和總結6個教學環(huán)節(jié),同時結合國內文秋芳教授提出的POA教學法靈活設計教學活動,即引導學生進行認知、探究、探究總結、應用和評價,讓學生積極參與到教學活動中來,實現教學內容、方式和評價的互動[5-6]。
2.3 多元化評價方式,重塑“全程參與”的評價體系
將學習評價與教學活動有機融合,建立過程性評價與終結性評價相結合的“全程參與”評價體系,達到以評促學、以評促教的目的,加強學生持續(xù)而有深度的學習,全面提升學生的學習效果。從只強調終結性評價轉變?yōu)檫^程性評價與終結性評價相結合的多元化評價方式,從而讓學生更主動地參與到課堂教學中,極大地發(fā)揮學生的主觀能動性,提高課堂學習效率。
2.4 細化教學目標,重塑“四位一體”的課程目標
堅持專業(yè)核心價值培養(yǎng)目標不動搖,把具備優(yōu)良道德品質、較強社會責任感、良好的團隊合作精神、較強的跨文化交際能力和具備職業(yè)道德、全球化視野作為商務英語專業(yè)人才必備的基本素質。為此,在原有三維目標的基礎上進一步挖掘課程蘊含的思政元素,建立思政目標,重塑“四位一體”的課程目標,實現知識傳授、能力培養(yǎng)、價值塑造的育人理念,充分發(fā)揮課程思政的感染力、吸引力和價值引領作用。
3 教學效果及啟示
首先,在教學資源的整合方面,教師要讓學生接觸到自己專業(yè)的學術前沿和創(chuàng)新應用,應當以科研成果驅動教學資源,對現有教學資源進行整合。商務英語專業(yè)翻譯類課程將有關翻譯的教科研成果融入教學實踐中,做到教學與科研結合、科研為翻譯教學服務。同時,教師應該靈活利用多媒體技術,結合本校實際情況,將慕課上的優(yōu)質資源與教師的自建課進行有機融合,從而培養(yǎng)出實踐能力強的創(chuàng)新型翻譯人才。當然,為了實現思政的教學目標,仍需將思政元素通過翻譯實例、翻譯技巧等媒介“潤物細無聲”地融入到翻譯教學中。
其次,在教學方式的融合方面,一方面能調動學生的學習主動性,使其成為課堂的“主人”,而教師則一改往日的“權威者”形象,啟發(fā)學生分析和理解原文,并輔導學生同伴互評、小組評價等,從而使學生自主完成從實踐到理論,再到實踐的學習過程。教師將學生在翻譯過程中出現的問題上升到理論高度,這樣才具有說服力,而不是理論與實踐“兩張皮”。另一方面,該教學方式能提高學生課堂翻譯實踐的機會,從而實現翻譯教學的終極目標。正如劉和平所說:“翻譯教學的終極目標就是提高譯員的翻譯能力,而翻譯能力不是教師教會的,而是靠大量的翻譯實踐練就的”[7]。
再次,在多元化評價方式方面,形成主動讓學生全程參與的評價體系。在翻譯教學過程中,教師將學生分成若干小組,成立小組學習共同體;學生可以利用同伴互評、組內評價、組間評價等活動來表達反饋意見、討論翻譯中的問題、評價翻譯策略的選取與譯文的合理性等。而在結果性評價中,不僅考查學生對翻譯理論、翻譯學術前沿的熟悉程度,同時還要考查學生對商務文本語言特點、文體特點等的掌握程度。
最后,通過將思政目標加入原有的三維目標中,形成“四位一體”的課程目標。在翻譯類課程的教學環(huán)節(jié)中盡量滲透世界觀、人生觀、價值觀的教育,教會學生用歷史唯物主義和辯證唯物主義的角度看待世界。價值引領不在于“一味灌輸”,而在于“循循善誘、不斷啟發(fā)”,在啟發(fā)中,拓展學生的思辨,在思辨中確立正確的價值取向。
4 結 語
堅持學生中心,成果導向,持續(xù)改進的教學理念,將BOPPPS教學模式以及POA教學法貫穿于線上線下混合式教學活動始終,融入思政元素,通過“四融合、四重塑”的教學規(guī)范化建設路徑,著力解決教學中的痛難點問題,將翻譯技巧熟練地運用到商務文本的翻譯實踐中,從而最終培養(yǎng)出“新文科”背景下滿足市場、社會需求的高素質復合型翻譯人才。
參考文獻
[1]穆雷,李希希.中國翻譯教育研究:現狀與未來[J ].外語界,2019(2):24-32.
[2]苗菊.翻譯能力研究——構建翻譯教學模式的基礎[J].外語與外語教學,2007(4):47-50.
[3]朱立達.“新工科”視域下“三融合、四驅動、二評價”人才培養(yǎng)模式改革與實踐[J].中國冶金教育,2022(3):48-53.
[4]楊月枝,張政道.關于外語翻譯課教學方法的探討[J].河北廣播電視大學學報,2008(3):72-75.
[5]許楊陽,劉存?zhèn)ィ瑒⒀┣?課程思政背景下BOPPPS模型在《商務交際英語》混合式教學中的應用[J].語言與文化研究,2023,30(5):95-99.
[6]胡曉明.基于POA理論開展大學英語混合式教學的實證研究[J].陜西教育(高教),2023(9):19-20.
[7]劉和平.論本科翻譯教學的原則與方法[ J ] .中國翻譯,2009,30(6):34-41+92-93.
作者簡介
王燕芳,碩士,講師,研究方向為英語教學、翻譯。
(責任編輯:高鵬)